This is a digital copy of a book that was preserved for generations on library shelves before it was carefully scanned by Google as part of a project
to make the world's books discoverable online.
It has survived long enough for the copyright to expire and the book to enter the public domain. A public domain book is one that was never subject
to copyright or whose legal copyright term has expired. Whether a book is in the public domain may vary country to country. Public domain books
are our gateways to the past, representing a wealth of history, culture and knowledge that's often difficult to discover.
Marks, notations and other marginalia present in the original volume will appear in this file - a reminder of this book's long journey from the
publisher to a library and finally to you.
Usage guidelines
Google is proud to partner with libraries to digitize public domain materials and make them widely accessible. Public domain books belong to the
public and we are merely their custodians. Nevertheless, this work is expensive, so in order to keep providing this resource, we have taken steps to
prevent abuse by commercial parties, including placing technical restrictions on automated querying.
We also ask that you:
+ Make non-commercial use of the files We designed Google Book Search for use by individuals, and we request that you use these files for
personal, non-commercial purposes.
+ Refrain from automated querying Do not send automated queries of any sort to Google's system: If you are conducting research on machine
translation, optical character recognition or other areas where access to a large amount of text is helpful, please contact us. We encourage the
use of public domain materials for these purposes and may be able to help.
+ Maintain attribution The Google "watermark" you see on each file is essential for informing people about this project and helping them find
additional materials through Google Book Search. Please do not remove it.
+ Keep it legal Whatever your use, remember that you are responsible for ensuring that what you are doing is legal. Do not assume that just
because we believe a book is in the public domain for users in the United States, that the work is also in the public domain for users in other
countries. Whether a book is still in copyright varies from country to country, and we can't offer guidance on whether any specific use of
any specific book is allowed. Please do not assume that a book's appearance in Google Book Search means it can be used in any manner
anywhere in the world. Copyright infringement liability can be quite severe.
About Google Book Search
Google's mission is to organize the world's information and to make it universally accessible and useful. Google Book Search helps readers
discover the world's books while helping authors and publishers reach new audiences. You can search through the full text of this book on the web
at |http : //books . google . com/
3 2044 097 063 416
StancUvrd Classioal "Worlcs.
Cicero de Ofltclls. With Eng^h Notes, moetljtranBUted from
Zamp and Bonnell. By Tboxaa A. Thaohxb, of Tale College.
12mo. 194 pages.
Horace, Tbe UTorlu off. Witli English Notes, for the
use (^ Schools and GoUegeSL By J. L. LnrooLV, Prof, of Latin Lan-
guage and Uteratare in Brown Uniyy 12mo. 675 pages.
IjlTy. Selections from the first flye books, together irith the
twenty-first and twenty-second hooks entire. With a Plan of
Borne, and a Map of the Passsge of Hannibal, and En^h Notes
for the Use of Schools. By J. L. Lnroour, ProU of the Latin Lan
goage and Literature in Brown Uniy'y. ISmo. 889 pages.
<|iiliitna Cnrtina t Life and Exploita of Alexander the Great
Edited and Ulostrated with English Notes, by Wiluax Hxrxt
Gbosbt. 12mo. 865 pages.
Sallnet'a Jnenrthm. and Catiline** With Notes and a
Vocabulary. By Butlxk and Stuikgas. 12mo. 897 pages.
It is believed that this will be found superior to any edition here-
tofore published in this coontiy.
Tlie Histories of Tacitns* With Notes for Colleges. By
W. S. Ttlkb, Professor of Latin and Greek in Amherst College.
12mo. 468 pages.
Tacitus' Germania and Asrlcola* With Notes for Col-
leges. By W. S. Ttlbb. 12mo. 198 pages.
Tirffil's .Kneid** With Explanatory Notes. By Hxxbt
Psiszi, Professor of Latin in the State Uniyeraity of Michigan.
(Becently published.) 12mo. 608 pages.
The type is unusually large and distinct The work contains
eighty-five engravings, which delineate the usages, customs, weapons,
arts, and mytholoey of tbe ancients, with a yivlduess that can be at-
tained o^y oy pictorial illustrations.
Greek Text-Books.
A First Greelc Boole* and Introdnetory Reader.
By A. Habkitkss, Ph. D., author of " Amold*s First Latin Book,**
*- Second Latin Book,** Ac. (Becently published.) 12ma
276 pages.
tor SEB XND or THIS TOLXnCK.
I
PKACTICAL INTRODUCTION
TO
LATIN PEOSE COMPOSITION
BY
THOMAS KERCHEVER ARNOLD, M. A.
BXCTOB or LTSDOV,
AND LAra rSLLOW OF TBISITT COLLBOX, CAUBBIDGB.
CAKEFULLT BEYISBD AKD COBRECTSD
BY REV. J. A. SPENCER, A.M.
THIRTIBTn AMEBIOAN EDITION
NEW, YORK:
D. APPLETON & 00., 443 & 445 BROADWAY
186T.
^fl .
■'■' -< V' '^. Te<N«.«vur
EsTKBBD, according to Act of Congresfli in the year 1848, by
D. APPLETON AND COMPANY,
In the aerk'8 Office of the District Ck>iirt of the United States !br the
Southern District of New York.
EXPLANATION OF ABBREVIATIONS, ftc.
D^ Q., H., TL, R., Z., staDd respectively for DStUrum, Oroitftmd, Rabiekt^
KrUgtr Ram^wrrif and Zumpt,
Numerals aboye the line refer to the TabU qf Difermeeag if followed \iy a
evTM. to the Cauiiona.
An accent after a word, thus (parent*) shows it to be somewhat emphaHe,
Words printed in UaKes in the Exercises are meant to call attention to some-
thing that has been said respecting them, or to some point which should be
earef uUy attended to in connection with them.
Two or more words connected together by hjrphens show that ihey are to be
translated into Latin by one word; as " branchcs-of-loamlng," dwirinab \ "aa-
mifably' skilled," pmKammui, Ac.
PREFACE.
TiiE present volume contains the First Part of Mr. Arnold's
Practical Introduction to Latin Prose Ck>inpo6ition ; the introduc-
tory portion of the Second Part (as published by the Author) on
the Order of Words in Latin ; and nearly all the Longer Latin
Exercises, Part L, a work which was published separately, but
intended to follow immediately in order the use of the First Part
of the Prose Composition.
This arrangement was adopted for the purpose of embracing
as much valuable matter as possible within the compass of a rea-
sonably sized volume. The First Part is complete in itself, and,
80 far as it goes, admirably fulfils the design of the author ; yet,
as the Exercises consist of single, short, and unconnected sen-
tences, it was deemed advisable to introduce other and longer Ex-
crcises, in which the student should be taught practically how to
arrange his ideas in passages of considerable length, and in which
are involved most of the minutiss and intricacies of the Latin
idiom. For this purpose Part IL of the present volume is most
excellently adapted. The work on the Latin Particles, whiclv
was published by the author as the Second Part of the Practical
Introduction to Latin Prose Ck)mposition, is a production of much
value and importance, and is devoted to a lengthened and full elu-
cidation of the difficulties which stand in the way of one who
would become a thorough and accomplished Latinlst. It is in-
tended — should the classical public demand it — ^to issue this work
at an early date.
The principal advantages which the present volume offers over
works of a similar kind are these. It contains a copious but con-
cise illustration of Latin Synonymes drawn mainly from the
standard treatise of Doderlein on this subject ; there is, through-
Viii PREFACE.
out| a careful and precise notation of the Differences of Idiom
between the Latin and English languages ; a frequent calling
the attention of the student, by way of Cautions, to nice points
which might otherwise escape his notice ; and a constant repeti-
tion, under new forma and combined with new matter, of what has
gone before — ^the iterum iierumque of Virgil — till both the words
and expressions, with their peculiarities, are fastened in the mem^
ory. In addition to this, the Exercises are wholly in English,
that is. the English is given to be turned into the corresponding
Latin ; and full and very carefully arranged Vocabularies pre-
cede or accompany each Exercise. This plan is far superior**
in the Editor's judgment — ^to the common mode of giving all the
Latin words in the Latin order, simply requiring that the sentence
be made grammatically correct by the use of the right cases,
moods, tenses, dec. By such a course the pupil is not obliged to
Ktudy and exercise his powers of reflection and observation to any
great extent ; but only to be tolerably well acquainted with gram-
matical forms and usages ; he learns to expect the helps of the
Latin words ; he pays little regard to the peculiarities of the Latin
order ; and is very apt to be sadly puzzled when an English sen-
tence or passage is given to him to be turned into Latin. On the
contrary, by using Mr. Arnold's method the student is compelled
to examine well and constantly the mode which the Romans had
of expressing their ideas, and in what respect it differs from our
own, as well in regard to the choice as the collocation of words
and sentences ; and almost of necessity his memory has to be
stored with a large supply of words and phrases for continual
use.
Great care has been bestowed upon the volume, for the purpose
of securing accuracy and clearness of arrangement ; and it is
trusted that it will not be found inferior to any issues of the
American press.
J. A. o«
Nbw-Yoek, March 16(ft, 1846,
TABLE OF CONTENTS.
PAKT I.
iNTBODirOfOBT "RmfABim ON THE ABRANaKKEMT OV WOBDB IM ▲
Latin Ssntknoe. 18
Nominative Case and Verb 18
AoonBative with InflniUve 19
Aoonsatiye with Infinitive continued 21
Agreement of Acljeotive with Subetantive 22
The Relative 24
Infinitive used substantively. 27
Relative Continued. (Fundamental Bule for the employment
of subjimctive tenses.) 29
Relative continued 31
Relative continued. Rel. with Superlative : * The first uho ' • • 32
17*1 9M, expresslDg a purpose » • « • - • • • 34
172 expressing a eoTWtf^Tuenctf. Quo. NeprohibUive 35
English infinitive translated by tU with subj. > ».
[Vocabulary of Verbs followed by tU.] )
13. ITif, Ac continued. *TTuU nobody, Ac. >
[VocaKofPhrasesfoUowedbyttf.] $ ^
14. Qttth after negative sentences. [Vocab. of Verbs, &c followed
by ^n.] r. 41
16. Quoifithtu. [Vocab. ofVerbs followed by guomlfiu*.] 43
VI. 16. Interrogative Sentences 45
17. Interrogative Words • • 45
18. Dependent Q^uestions 46
19. Double Q^uestions. iln in single questi<ms 47
20. M^, eon, Ac as principal Verba* 49
VIL 21. Apposition 52
22. Nominative after the VerU AOraeHon of the Predicate. [Vocab.
oiAppooUion Verba.']'. •> 64
23. Dative after e»«-...*. 66
I.
SI.
II.
2.
8.
III.
4.
IV.
5.
6.
7.
8.
9.
V.
10.
11.
12.
X. 35. The
troTU.
I CONrEN-Ri.
WOT. 'AOB
Vni.24. TheGeniUve B8
25. The Genitiye continued. Partitiyes. Genitivus Qualiiatu^
Opus est. 8ummu9 tnoriMj Ac. (64) • • • • 60
26. The Genitlye after Adjectives 66
27. The Grenitiye continued 69
28. The Genitive continued ••• 70
29. The Gtenitiye continued. InvpermmaU with gen. 74
IX. 30. The Dative. [Vocab. of Adjectives vnth dat., Ac.] 76
31. The DaUve continued. [Vocab. of Verbs governing the dcrf.] 79
32. The Dative continued. [Vocab. of Compounds of ««•«•]••• ? g2
[Vocab. of Verbs that take drrf. or aa. 84.] >
33. The Dative continued. Verbs with two constructions* • • •
[Vocab. of Verbs that take dai. of person, with ace. of
Odngs or ace. of pers with abl. of ^tny.-— Vocab. of J- 86
Verbs with difierent constructions in different mean-
ings.]
34. Verbs that take a second DaUve. Esimihinomm 88
[Vocab. of Verbs followed by two DaUves.] 89
Accusative. [Vocab. of transUvvt Compounds of in- ) qq
tms. Verbs.] • • • • • • ^
The Accusative continued 93
The Ablative 96
The Ablative continued. [Vocab. of Verbs governing the abl. ] 99
The Vocative. Attrorfion of the Vocative • 102
The Passive Voice 104
The Passive Voice continued • 107
Time • ^^
Place. Space • 115
Gerunds and Partic. in dus. [Epistolascribenda.] ^
[Vocab. of words following the constr. of the proper ^ 117
names of places, 122.] • ^
Participles. Ablative Absolute 124
Participles continued. Participles expressing n purpose 126
Participles continued. The Supines 128
Pronouns • 1^'
Pronouns continued. Js, kicj istCyUle *• - 133
Pronouns continued. On the translation of any 137
Pronouns continued^ On the prefixes and affixes of the Inter-
gatives 140
Comparison * ™
Remarks on some of the Tenses 145
Remarkson the Tenses continued 149
Forms of Conditional Propositions (435) 152
Conditional Propositions continued 156
Conditional Propositions in dependent sentences 160
On Oblique Narration •• 162
Oblique Narration contiinued. Mood in subordinate Clauses.
Dependence on an Infinitive ••• 1^5
36.
XI.
37.
38.
XII.
39.
XIII.
40.
41.
XIV.
42.
XV.
43.
XVI.
44.
XVII.
45.
46.
47.
XVIII
48.
49.
50.
51.
XIX.
52.
XX.
53.
54.
XXL
55.
56.
57.
xxn.
68.
CONTENTS.
■XCT. 9AQm,
XXIII. 60. Qui with Subjunctive. [Vocab. of phnuMS, Ac, with which
^t takes the subj.] ••« 169
61. Qui with the Shibjunctive continued • 171
XXIY. 62. Qtttm with the Indicative ^
[Vocab. of ConjunctionB that govern the subj. 494.] . . . . ) ^^^
XXV. 63. AnUquam 9Sid Priugquam 179
XXYI. 64. Dum, donec^ quoad, Ac [Vocab. of Adverbs with gen.] .... 181
XXVII. 65. Quod 183
XXVIII. 66. The Roman Calendar 186
XXIX. 67. Connection of Propositions by the Relative, Ac. 189
XXX. 68. On the Roman way of reckoning money 192
69. On the division of the As, the method of reckoning^ac<um»,
inUrest, Ac. 194
Tables for Reference.
I. Grenders 196
II. Formation of the Perfect and Supine 197
Table of Differences of Idiom, Ac 201
Questions on the CantSoos «.«.« 811
Ctaestioiu on the Syntax. • Sl#
INTRODUCTORY REMARKS.
Gn the Arrangement of Wards in a Latin Sentence.
1. The general distinction between the English and Latin ordei
Isthb:
2. 0^ In Latin the governed and dependent words generally
stand before the words on which they depend; so that in simple
sentences, the verb, when not particularly emphaUCf stands at the
end of the sentence.
3. Thus in simple narrative, afler the conjunction comes the
subject (nom. case) ; then the governed cases with adverbs and
expressions of Ume^ places manner^ dec, and last of all the verh.
4. But if the verb is emphatic, it must be placed earlier in the
sentence. — Quod non dedit fortuna, id non eripit. Mirabile
videtur, quod non rideai haruspex, dec. Non inteWgunt homines,
quam magnum, vectlgal sit parsimonia.
For it must always be remembered that —
5. 0^ The degree of prominence and emphasis to he given to
a wordy is that which mainly determines its position in the sen*
fence, — ^And,
6. a) The ftoo en^i^^ofie positions in a sentence are the beginning vnA the endt
" by the former our attention is exdttd, and on the latter it retfo." (Crom-
bie.)
b) Add to this, that the more vmmud a position is for any word, the more
emphatic it is^ Oat word. Thus, "arbores seret dillgens agricola,
quarum adspiciet baccam ipse nunquam,'* (Cic.)
c) A word that generally stands close by another receives emphasis by
Mparatian from it ; especially if it be thus brought near the beginning or
end of a sentence. VobqOatem^ percepi maxiaum'. Propterea quod
aimd iter haberent nullum^* JEdvi equUeM ad Cesarem onau^ rever-
tuntur.
i2) Another principle afficting the position of words is the hannontous
arrangement of syllables ; the/oto of the sentence.
14 INTRODUCTORY REMARKS.
7. Geniiive. The genitive, whether dependent on a sub-
stantive or adjective, stands first if it be the nvore emphatic ; i(
not, not. But it is rendered more emphatic by separation ;
see 6, c).
a) It probably somewhat prefers the position before the govern
ing noun, when that is not decidedly emphatic.
h) When the governing substantive has an adjective with it,
the order is generally adj., gen.^ suhst, (Vera animi magnitude.)
8. Attribxttive and its substantive. Of these the more
emphatic stands first. But see 6, c).
a. A very short precedes a longer word : hence the demon^
stratives usually stand before their nouns, and monosyllable sub-
stantives before their adjectives.
9. Apposition. Here too the more emphatic precedes : but
generally the word in apposition stands last.
a. This is particularly the case with tiUeSy &c., in apposition to
proper names.
Q. Mucins Augur ; Agis rex ; Pythagoras PhUosophus. But,
urbs Roma ; though Cyprus insulay Hypamsjlumus.
10. Words dependent on Adjectives. Here too the more
emphatic precedes, with something of a preference for placing
the dependent words first.
11. Ablative absolute. The mx)re emphatic first.
12. Infinitive dependent on Verb. The more emphatic first ;
generally the infinitive.
a. Of two infinitives, the more emphatic first.
13. Adverbs. Grenerally, immediately before the words they
belong to. Quoque immediately after its word.
14. Words that modify the meaning of an adjective are usually
placed between it and the substantive. (Proelio magis ad eventum
secundo, quam, &c.)
15. Opposition and contrasted notions.
a) A repeated word, or a word akin to a word already used in
the sentence, is generally brought as near to that word as possible.
l^mortimorem^eWiU NuWsl virtus virtuticontrBJidL est, Virtutum
in aUd alius vult excellere. Aliis aliunde est periculum.
h) Of two contrasted clauses or groups of words, of parallel
construction, the order of the first is often reversed in the second :
IMTRODUCTOBY REMA&SS. 11^
60 that two of the antithetical words are as far apart as possible
Fragile cdrpus animus sempitemus movet. Batio nostra consen-
tit ; pugnat oratio. Quae me moverunt, mxmsaent eadem te pro-
fecto. * •
0^ Enimj vero, autem, quoque, qyidem (with of ootiTBe the
€nclitic8\ cannot be the first words of a clause.
PRACTICAL INTRODUCTION
TO
LATIN PROSE COMPOSITION.
The common concords are taken for granted ; that—
(1.) A verb agrees with its nominative case in number
and person.
(2.) An adjective, pronoun, or participle, agrees with its
substantive in gender, number and case.
(3.) A transitive verb, whether active or deponent, takes
afler it an accusative of the person or thing acted upon.
(4.) Verbs of existence (such as bCy become, turn ota,
&c.) ; passive verbs of being called, considered, chosen,
&c., take a substantive or adjective after them in the nomi-
native case.
(5.) The thing by which stands in the ablative ; the
person hy whom, in the ablative with the preposition a
or ah.
(6.) One substantive depending upon another is put in
the genitive case.
Obs. When a pronoun is the nominative case to a verb, it is
not expressed in Latin; except for the sake of emphasis or
particular distinction.
(a) In the same way the poaaeat&ot pronoun is seldom expressed,
when there can be no doubt as to tohou the thing is. See 3 (a).
ifi) When there i» any distinction to be expressed, as, for instance,
when J am opposed to yva^* the pronouns must be expressed.
» Tlie pron. is expressed, even when the distinction is only between two ao-
lioDS of the aotiM person. Ejed ega te aimatis hominibus, non d^^.
16 IfOMINATlVS CASE AND VERB. [§ 1. 2-4
I.
§ 1. Nominative Case and Verb.
2. (a) When two or more nominative cases singular come to-
gether, they take a plural verb,* which agrees with the nominativA
case of the mosi worthy^ person.
(h) The verbs est and sunt are often omitted.
8. (a) £t ego^ et Balbus sustuHmus manus, Both I and BaUnu
lifted up our hands,
(h) Amici veterrimi optimi, The oldest friends are the best.
4. Vocabulary 1.
And, et ; que endUic ; atque ; ac *
l(, bL
Botli— end, et— et.
Hand, mXnus, (Is, /.
Sister, , sbror, 5ris, /.
Well, bens.
Hunger ftmes, is, /.
SaS^"^"^'} condimentum,i.n.
Army, exercitus, (Is, m.
•■ The verb is often however in the singular, agreeing with one of the nomi-
uaClves, and being understood with the other. This is the common construc-
tion with et—et; quumr^umf dc, when both the nominatives are aingukar^ and
of the mme person,
b The^ra^ person is said to be more worfhy than the second, the second than
the third.
• For "Balbus and /," the Romans, putting "J" first, said " Ego et BaOma, *
Wh<Bn therefore Cardinal Wolsey said " Ego et Rex meus," he was a good
(rrammarian but bad courtier.
d Et joins words each of which is considered independenify^ and as of equal
imporiance: ATavs ( ss adqae) or ac, which Is an abridged (and less emphatic)
tbrm of the same word, adds a notion that is, if anything, of more importance
than the preceding one (= <and also,' *aand mjoreaoen^) : qjm joins a word
closely to another, as an appendage to it, as hdongingXO it, and often as forming
one complex notion with it.
When et connects prindpal cUmseSj suhordinaie ones and single words must
be connected by qite, or (UnmUar notions) atgfue.
Atque is used before vowels or consonants, but especially before vowels.
Ae is used before conaorumis (though not very often before the k sounds) ; but
not befiwe wwels or h, Mr. AUen shows that ac (though very rarely met with
boioregf q) is not very uncommon in Cicero before e. So also Zumpt.
( 3. 5-9.] AOCUSATIYE WITO INFINITIVB. 19
War, bettmn, L n.
AGauli GaUoSii m.
Many, multi, e, a.
Very many, permulti,* ib, a.
Cesar, Cesar, Ceslris, m.
To lift up, toUSre, susttfl, suUftt
To wage (properly to carry), geitSre, gess, fast
To conquer, vincCre, i^c, Tlct.
Exercise 1.
/ 5. If you and the army' are-in-good-health^ it is well (p. 14,
Id)^tBoth you and Balbus lifted up (your) hands-t^Both yen
and I (1 Ohs. fi) have waged many' wars^j^th you and Balbus
have waged very-many' wars^^TDhe best' sauce (is hunger.)
^The Gauls were conquered by Caesar, y^ands were lifted up
both by you and by Balbus. ^f you ana your sister are-in-good-
health, it is well.
11.
§ 2. Accusative with Infinitive.
6. The infinitive takes before it not the nominative, but the
accustxtive,^
7. Many sentences that in English are joined to a verb by the conjunc**
tion < Oudy* are expressed in Latin by the accusative and mftnitwt.
8. In turning such sentences into Latin ^Vtat* must be omitted; the
English nominatvDt turned into the aceuaaHoeg and the English verb
into the inJbuUive mood of the same tense.
9. The accusative with the infinitive follows verbs {senHendi et deda-
randi^ of feelmgt icnouing^ triahingj hearingi beiievingt thinkmgy dkc;
and such expressions as, it is certain^ num^ut, true^ Ac,
* Per in composition with an adjective, adds to it the meaning of * very*
i Exercitusque. Q^e must always be appended to the latter of the two words
connected by it.
9 Tills idiom is not uncommon in English, though far less common taan !»
Latin.
<«Iordezed%tmfoZ>0<Kfm{*««l» (for < I ordered tMAeaAmi&i ftddtenteetf),
" I saw him to he a knave" (for *I saw ihtu he was a knave*).
90 ACCUSATIVE WITH INFINITIVB. [§ 2. 10-ia
10. (a) Respondeo, placire et mihi locunty I answer that the
place pleases me too.
(b) Respondity placere et sibi locunif He ansnrered that ihs
place pleased him too,
(c) Sentlmus cdlire ignemy tuvem esse albam, dulce mel,
We know-hy-our-sensesy that fire is hot ; that snow is
whUCf honey sweet.
11. Vocabulary 2.
To answer, respondSre, respond, respons.
To understand, intelligere, intellez, inteUect.
To deny, negare, av, St. \
To siny« peccire, Sv, at. »
I remember, mSmini, Jmper, memento ; pi, memeiitofb. ^
To know-by-th&>8en8e^ sentlTe, sens, sens.
To injure, ofiend-against, vioI&td| &▼, at.
Law, \ lex, legis,/.
Cautions. ^
12. [C. I.] 0:^ Him, her, them (or Ae, she, they, when they are
to be translated by the accttsative) must be trans-
lated by the proper case of sui, when they and the
nominative cf the verb stand for the sUme person.
Also, in the same case, his, hers, its, theirs^
must be translated by suus.
13. < He »ay9 that it pUaaet him.
c He Kttd that it pleated him.
In English the dependent verb (by a kind of aUracHon) assumes the
paAform, when the verb it depends on is in a past tense.
Hence
0^ [C. n.] In a sentence with * that ' dependent on a past tense,
the perfect is to he translated hy the present {and
imperfect) infinitive, whenever the notion expressed
hyitisnottohe described as over before the time of
^ principal verb,^
0^[C. III.] * Should' after *that' w to be translated by the
present infinitive, when it does not express either
duty or a future event.
h Thus " he aeM that it pleated him"— when 1 ai (he time of his Baying it 1
tptacert) t btforethtHme of his saying iti (placuitee).
§d. 14-17.] ACCUSATIVE WITH INFUfmyB 21
Exercise 2.
14/He answered that he*** had waged many' wan.^He
denies that he has sinned (or : says that he has not sinxled).*f,^^e
says that he does not* understand jytle says that Caesar will noi*
offend-against the laws.{/lR,emember that hunger is the best sauce.
^ He answered that he understood.'yHe answered, that both you
and.Balbus were-in-good-health.^^oth you and Balbus haice
sinned*
§ 3. Accusative with Hyinitive continued^
15.N (a) After hope, promise, undertake, &c., the future infoutive*
la used with the accusative of the pronoun ; and (^) after j^retendy
the ace. of the pronoun. :,
16. (a) Sperat plerumque adolescens diu se vicHarum (esse),^
A young man generally expects to live a hng time,
(h) Simulat se furore, He pretends to he mad.
(Hr [C. rv.] * Would/ < should,* ctfter a past tense are future
forms :
( He says that he wiU come.
i He said that he would come.
17. VOCABUULSY 3.
Abttfliiiess,
negotii2in,i,n.
A journey,
Iter, mnsiief, n.
To hope,
sperSre, av, at.
To come,
TSnire, vto, vent
To promise,
pollicSri, poUicitus; promittSre, piomi^
promiss.!
To undertake, engage,
redpere, io, recSp, recept
• These Numerals, followed by a curve, refer to the CauiHanB.
t These Numerals refer to the Thbie of Differtncea of Idiom.
f For 'he promises fooonM^ = hepromises t/^ Ae witf eoms.
He hopes to Hoe ^ he hopes thai ?tc thaU Uve,
He pretends to he.mad =s he pretends ihaJt he i» mad.
M With the compound InfinitiTes eeae is often omitted.
1 Promittere (to give Uforik) is the general word for promieing^, whether good
^T eoU. PoUiceri is to offer from one's own free-will and indinatlonsy used only
of promising good. PoUiceor being used for fru and gradaw promises*
29 AGSEEMENT OP ADJBCTIVB WITH SUBSTAMTITE. [§ 4. 18-21
To finish, accomplish,
conf xcgre, io^ conf^ confect.
To pretend,
sxmulare,»Sv, St
To be mad,.
fttxere, (neut. : noptiif, or tt^itne.) \
T6 (my, your, Ac.) satis- J
* faction, 'satisfactorily, >
ez sententia*.
succesaftilly, )
.\
To have a prosperous voyage, ex sententi& naxigSre.
Enkrdse 3.
^18. Solon pretended to he mad.J^i will pretend tohemad^Qje
promised to comej^ engage to finish the business to your aatufac-
tum,^ hope that you will have a prosperous voyage, ^o'he business
has been finished byBalbusyl hope to finish the business.^^e
was pretending to he tnadf9l promised to finish the business.
^^He answered, that Caius J&d had a prosperous voyage.JfRe
answered that he tmmU^' finish the business^^^j^e says thai he
will noi^ comey^EIe has accomplished his journey satisfactorily.
III.
^ 4. Agreement of Adjective mih Substantive.
19. (a) When an adjective agrees with several singular nouns,
it will be in the plural number, and agree with the most worthy.
20. (h) If the substantives are things that have not Ufe, the
adjective is usually in the neuter gender.
21. (c) When the noun is * man^ ^ woman! * tMng,' it is seldom
expressed in Latin.
[C. v.] * Thing* should be expressed by * res* (fem.) when the
adjective alone would leave it doubtful whether men
or things were meant.
Thus * qf many things^ not muUorwn, but muUarwn reman
vramiUo would naturally be qfttn used of promising what has been requested.
Hence
IJUro polliceor ; pramtto OsspQ) rogatus :
Nee mo/a polliceor, mala sed prcmitUre possum,
n QuiB mm sunt Hmiuio ; qus3 mmt ea diBsimulaniur,
B The pronoun should be expressed (ex m^eentenUA, Ac,) whenever to teavis
It out, would cause an ambiguity.
{ 4. 2S-25.] AGBSEMENT OF ADJECTIVE WITH SUBSTANTIVE. 23
22. (a) Castor ei Pollux ex equispugnare otnsunt^ Castor and
Pollux were seen Xofgkt on horseback,
{h) Inter se contraria sunt benejicium at injwria^ A benefit
and an injury are contrary to each other.
(c) Boni sapientesqne ex civitate pelluntur. The good and
wise are banished (literally, driven from the state).
(d) PrcBterUa mutare non possCunus^ We cannot change
the past.
(e) Omnia mea mecum porto, I am carrying all my property
with me.
23. ObtA> The neuter plural without a tuVstantive is generally naed
in Latin, where we use the nngidar. Thu s '^ ^
much, veryrmuhi everything, thepaat,
multa, permulta, •„* omnia, preterxta,
Ktti« (few things), ' very Utile,
panca, perpauca.
24. Obe. 2. The neuter adj. is used in Latin without a substantive,
where we might substitute ^Oiinge* but really use some more appro-
priate noun, as property, otjeete, poeeesHonM, peiformaneee, Ac.
[C. VI.] Obs. Cum is written after, and as one word with, the
ablatives me, te, &c. : mecum, tecum, secum, no*
hiscum, vobiscum.
2o. Vocabulary 4.
Contrary, contrarius, a, um.
(to each other, after contrary) inter se {hettpeen (henudves).
Good, better, best,
bttnus, melior, opttmus.
Wise,
sSpiens, tis.
Dea^
surdus, a, um.
Parent,
parens, tis, com. gend.
virtue.
virtus, iitis, /.
Vice,
vitium, i. n.
Blind,
csecus, a, unu
All my property,
omnia mea^
To owe,
debSre, debu, debit.
To banish,
pellSre ex civitate (peliCre, pSpifl, puls^ to
drive).
To be ignorant-of
ignorare, av, at. (aoe.)
To see.
cemCre, crSv, crSt (properly to separate i
hence, to distinguish ; to see deaiiy ; th«
proper word to express the possession of
dwafut Vfston).
^ The other po^sessiveef, tuua, ouw, noeter, Ac., must be used for %« kU, our
^., property.
24 TSB RELATIVE. [§ 5. 26--80<
To cany, 'portire, It. It
To hear, aad&e, !▼. it.
To speak, Ittqui, lociituB, or loquutus.
To fight on horseback, ez eqno, or ez equisP pugnire.
Exercise 4;
26.x They ciz^ banishing the good and vnsej^^e are all
ignorant-of many tMngs^Yirtne and vice are contrary to each
other.^^ blind man does not see^^/Tniegood and wise have been
banished.^A deaf man does not hear^^^ear much (23) ; speak
little (p. 14. 15, h.)^^e shall carry all our property with us.
^He spoke very Uttle./fioih you and Balbus are ignorant of many
/ Hwags^fVLi^ says that he is no^ well,,^^hey will hear f^tM :
they will speak mucA (p. 14, 15, h)^We owe very much to our
parent^/ftRemember Uiat you owe very much' to your parents.
/S^He says tnat he will nof fight on horseback.
IV,
^ 5. The Relative.
27. The relative pronouns
qui, quaUi, quantua, qwA^
answer respectively to
i», ialSMt taanihUt toL
28. In a relative sentence,^
t!ir Each clause has its own verb, and its own independent
construction.
29. A relative pronoun agrees with some coat of a substantive which is
expressed in the preceding sentence. The substantive to which it
thus rtfen is called its anUudmt {or fore-going substantive).
The antecedent, in a sentence /uHy expressed, would be expressed
twice ; and it sometimes w expressed twice in Latin : this, however,
is but seldom the case, and the antecedent is generaity omitted in tho
rdathe dauee.
30. (c) Sometimes however the antecedent is expressed in the
P Exeqm, if we are speaking of one person; ex equie, if of more.
4 The clause in which the relative stands is caUed the relatiiveciauHf tha
other, the princ^palt or anteeedeni clause.
} 5. 31-33.] TUE RELATIVE. 25
relative, and omitted in the principal clause ; and (d) when this 10
the case, the relative clause is often placed first ; the antecedent
being expressed in it, and represented in the principal clause
^though not always) by the proper case of ' w' or * hie J
31. The ' it/ however, is often omitted, especially when * man^ or ' tidn^
is meant, or, when the verbs govern the same case.
If the antecedent would be in different caaa in the two clauses,
^it' or *A*c* is but seldom omitted.'
82. (a) Nullum animal, quod sanguinem habet, sine oorde esse
potest, No animal that has hloodf can he without a heart,
(h) Arbdres seret diligens agric6la, quarum adspiciet
baccam" ipse nunquam, The industrious husbandman
will plant trees, a berry of which he will himself
never behold.
(c) Accepi quas liieras ad me dedisti, I have received the
letters which you sent me.
(d) BestisB in quo loco natse sunt, ex eo se non commdvent.
Animals do not move themselves from the neighbour-
hood (place) in which they were bom.
(C. VII.] Many English verbs become transitive by the addition
of a preposition ; for instance, to smile at, &;c.
It often happens that the corresponding Latin verb is cUready tranr
mtivef so that the preposition is not to be expressed. To determine
whether the preposition bdonga (as it were) to the verb, turn the sen-
tence into the passive : when, if the preposition still dings to the veriA
(adverbially), it is generally not to be expressed in Latin.
Of course* a verb, compound or single, must be sought for, that is
equivalent tcf the verb and preposition together ; as to deride = to
laUgh at.
33. Vocabulary 5.^
Obs. Substantives in tt«from the root of the supine (which end there-
fore in iua or sua) are'of the fourth declension ; except,of course, those
that, like legaiusy denote peraona.
> It is, however, sometimes:
Qixos cum Matio jnuroa miseram, epistolam mihl attulerunt. (Cic.)
' Qme prime innocentis mihi defensio est oblata, suscepi.
* A berry; any little round fruit, not a nvi; e,g, of the olioe, cedar^ juniper, «&o
» Thus :
' He laughs at Cassius.'
' CassiuB is laughed alJ Therefore to laugh-at is virtually one verb
26 THK SSLATIVB. [$S. 34
THK
KELATIVK. 1
No,
nulluB, a, um. Gm. nulHuBi
Animal,
animal, alls, n.
Blood,
sanguis, mis, m.
Without,
sine (governs ablai.).
Heart,
cor, cordis, n.
Tree,
arbor, bris,/.
Fruita (of the earth, a crop),
fruges, G. frugum, /.
/«r *m^^» \
fructus, fls,» m.
ager, agri, m.
Field,
In Tain,
nequidquam, frustra.'
Harvest,
messis, is, /.
Praise,
laus, laudis, /.
EasUy,
facile.
Not yet,
nondum.
Right,
rectus, a, um.
To tm, cultivate,
colSre, colu, cult.
To bear, produce,
f 8ro, tWi, latum.
To deserve,
merdri, meritus.
To deserve well, Ac, o^
de (with dblat.,
To praise,
laudare, av, at.
To believe.
credere, credtd, credit {dot,).
To deceive.
decxpere, io, decSp, decept.
To behold,
adspicSre, io, adspex, adspect
Self, myself, himself, dc, In nom., ipse (which stands for all these, the pro
nouns ego, tu, Ac, not being ex-
pressed.)
OCT * What ' as a relative = that which ; those (things) tohkh*
Exercise 5.
^34. No animals, which have blood, can be without a heart.
^^ Not every field which is sown, bears a crop. 3(^®) ^^^ easily
believes is easily deceived.>JAVhat is right', is praised^/XThose
things) which are right' are praised, ^oth you and P have been
deceived.VT^raise what deserves praise./*(He) who does not till
his field,^in vain hopes for^^ a harvest.^He says that he has nofi
been deceived./}J[ shall not easily believe Balbus^/^albus has
■ Frudtus arboribus, frugea nascuntur in agris. But this is only true of
frugeat and of fructus^ as opposed to frugea. Frvjdua is the general name for
vroduee^ and may be spoken oiland as well as of trees ; and in poetry we find
frugUmB (Columella's poem on Gkurdening), and frugt (Hor.) of the fruit of
▼ Nequidquam {to no purpoaty in vain), so far as nothing has resulted from a
Wnf^ done :/ru«<ni (in vom), of a pmm who has not attuned his purpose- 9.
§ 6. 86-88.] INFINITIVE USED SUBSTANTIVELY. 21
deserved well of mev^The business which you promised to
finishy* has not yet been finished.j;^ have planted a tree, the
fruit of which I shall myself never^ beholdy^^e is pretending
have firdshed* the business to his satisfaction.*
§ 6. Infinitive used substantively.
85. (a) Sometimes an infinitive mood, or a sentence, is the nonU.
native case to a verh ; and sometimes it is used as the suhstantive
to an adjective ; and sometimes as the antecedent to a relative : and
in this case the adjective and the relative must be in the neuter
gender.
When an infinitive or sentence is the nominative to a verb, it gea
erally foUowt it in English, and the pronoun *U* stands as its repr«
sentative before the verb ; — as, " it is sweet to hear."
Of coarse this <if' is not to be translated into Latin.
36. (h) When the relative has a sentence for its antecedent, we
often find id^ quod or qua res. (Here id and res are in apposu
Hon to the former sentence.)
87. (a) Turpe est mentiri, It is disgraceful to lie.
(Jb) Multee civitates, a Cyro defecerunt ; qum ref multo-
rum bellorum causa fuit, Many states revoked from
Cyrus, B. circumstance which ufas the cause of many
wars. " , *
(c) Tim5leon, id* quod difficilius putatur, sapientius tulit
isecundam quam adversam fortunam/TSmo/eoft, which
is thought more difficult, lore a prosperous moA^msdy
than an adverse fortune.
88. Vocabulary 6.
Pleasant, jncundus, a, um.
Duty, offidum, 1, n.
ikgainst, contra, (gov. oectit.)
Promise, promissum, 1, n.
Disgraceful, turpis, is, e.
Easy facilis, Is, e.
V invert these clauses : that is, put the relative clause first
• The use of u2 quod for qmod only, adds emphasis to the relat dame ; which
(hen generally precedes the principal clause, or is inserted in It
28 UIFINITIYE USED SUBSTANTIVELY. [§6. 39
One thing— another, aliud— alittd.
Han, ^ htfmo, hotnlnis ; vir, virl.*
To keep, * eervSre, av, at.
Revile, maledicero^ dix, diet (dot,).
To accuse, accusare, av, at
To break one's word, fidem fall6re; fallSre, f^felli,^ falsum,
deceive, beguile.
To keep one's word, fidem pnestare ; prsstare, pre8tlti>,
praestitum, et prsstatum.
To He, mentlri, mentitus.
To utter many felsehoods, multa mentlri.
It is a breach of duty, contra officium, (it is against duty.)
[C. VIII.] * JPor' before a substantive or pronoun followed by
the infin., is not to be translated. The construcdon
is the ace. with tn/E».*
It is a sin \ ^^ * ^^ "^^ ^ ^^ ^^^ parents.
X ihai a boy should not obey his parents.
"Exercise 6.
/ y/89. It is pleasant to be praised. 2Jtt is a breach of duty not to
I keep promises. J It is a breach of duty to praise what [j[ilwr,^ is
disgraceful^J^ hear that you keep your promises^ a thing which
(37, c) all' good men do.^ hear that you are going to keep your
word.^It is disgraceful to break one's word. 911 is one thing to
revile, another to accuse.^ It is certain that"6albus has deserved
well of me.^t is a breach of duty to lie^tjBoih you and Balbus
have uUerm many falsehoods. /At is disgraceful to banish the
good and wisey^t is easy (for me) to carry all my property with
me.*j/i^t is a breach of duty for a man to revile mei^j^ have
praised, not blamed you (note*, p. 17).
> Homo is the general term for maUj i e, for a human beings distinguished
from other living creatures. Vir is man as distinguished from ipoman. Homo
Is often used contemptuously: wr, respecijuUy ; a man with a manly character.
7 Distinction between./a22o and dedpio:
NuUdfaUentia culpd BB&pisaimefaUor ;
At quum dedpiar^ culpam aeceptor habebit.
■ Cic. has prcBstaturus.
* But we shall see below that if ^for* follows immediately after ^U it,' it must
be translated by the genitive. 'Biojbrs^ rich man to do so and so;' aiviHi
9 7. 40-44.] THE RELATIYB. 2D
§ 7. Rehaive continued, (Fundamental Rule for the employ-
ment of subjunctive tenses.)
Wherever dependent verbs are used in the subjunctivei the following
is the fundamental rule for the use of the tenses.
40. 05r The imperfect and pluperfect of the subjunctive are
the regular attendants of the past tenses of the indicative.
But — ^the perfect definite^ (or perfect with * Jiave') is con-
sidered a present tense.
Hence the present, future, and perfect with *have? are followed by the
present, or (for a completed action) the perfect of the subjunctive.*
05* The future perfect is not a subjunctive tense,
41. The only future subjunctive is the part, in rus with sim, essem, Ag.
But where we use a future in a dependent sentence, the Romans often
used the present or imperfect subjunctive.
(On some English Relative forms,)
42. * Thaf is often a relative pronoun.
(Especially after superlaOves; the interrogative who; the same g and
when both persons and things are meant.)
43. (a) ' As' is often, in effect, a relative pronoun.
The relative *at^ must be translated by qui after idems by qualU^
quantus, quot, after talis, tanius, tot, respectively.
44. (1) « Buf is often, in effect, a relative pronoun, when it
follows universal negativesy as nemo, nuUus, nihil,
(2) The relative ' hut' is to be translated by quin with the
subjunctive, (c)
(3) When * but' might be substituted for a relative with
notf the relative and not may be translated by quin ;^
if the relative is in the nom. (or even ace) case.
b Tho perfect definite is used of actions done in some space of ttme, a part of
which is still present.
• Thus then the
Present j r Present subj.
Future i are followed by the < Perfect subj. (for a
Perfect with * Jum^ j i completed action).
Imperfect . C^^t'T^- ,f
""P*^* ' ( thetiineH)okeiiof).
* Vnth other cases than the nomtttoHtt and aceuioHve, the use of the rdatiM
30 EELA.TIVB CONTINUED. [§ 7. 45, 4ft
[C iz.] l^ *Aj^ md* hut' Bie often (in effect) rdoHtet.
[C. z.] f^ * Such* in English is often used where nze is meant rat&et
than qualiiif, * Suehf—at^ should then be translated into Latin by tanhti
— quantuB; not talU—qualie.
45. (a) TaZitf est, j^ttaZi^ semper fuit, He is such as Tie has
ever been,
{h) Idem est qui semper fuit, He is the same that (or as)
he has ever been.
(c) Nemo est, quin* te dementem putet, jH^re is no one
but tAfnA:^ you mad (or, who does not think you
mad).
46. Vocabulary 7,
The same, idem, eSdem, idem ; gen. ejusdem, Ac
Rule, rSgula, ae^.
Expediency, utilitas, atis,/.
Expedient, utilis, is, e.
Honor, the honorable, > honestas. atis f
honorable conduct, i
Nobody, no one, nSmo, inis ; nemo = ne hbmo.
To think, deem, putSre, Sv, St.
This, hie, hsc, hoc : g. hujus, &c.
That, ille, ilia, Ulud ; g. illius, &c.
Nearly, ftre,
Another, alius, a, ud ; g. alius, D. aUi, Ac.
Never, nunquam.
Before, antea.
To be able, can, posse, pUtui.f
Wave, fluctus, lis, m. (See. 33.)
(a) Sunt qui putent (Obs. 9ubj» after < mad quff ) there an tome uHm think
Exercise 7*
[C. XI.] 1^ < 7)^ when it stands for a substantive which has been
expressed in the preceding clause, is not to be translated.
i^ The Impafect and Plupeifect of the Suhjttnct. are the regular at-
tendants of the poit tenses of the Indicative.
with 7um is commonly preferred. Z. When qui run mwt be used will be ex«
plained below.
• Q,uin is qut Ta{ssut non).' The demoi^str. pronoun (which is the real
Qom.) is sometimes expressed : as in 88, (a).
r This verb is compounded of an old a4j. potiSf neut. pofe, with sum. * Pot?
ts prefixed to the tenses of sum, ta being changed into m, and pot-esse, pot-
essem shortened into posse, posaem (posses, Ac). The perfect tenses regiilar
from potui ( s^potiafui). No impcrat. : the part, potaw is used as an adjectiva
f^ 8. 47-51.] RELATIVE CONTimTED. 3i
y^47. This is the same as that.^The rule of expediency is the
same as that^^> of honour.^ This is nearly the same as anothef
thing, i^ou are such as I have always thought you.tTlliere if
jjohody hU knows, that the Gauls were conquered by CsBsar.
There is no one who does not (45, c) understand, that you arc
ppetending^^lThere^noone hut knows that the past {2Z, Obs, 1,)
cannot be*^hanged,^Fhere is no one hut knows, that these things
are contrary to each other. ^Both you and I are such as we have
ever been./Sifrhe waves were sucV^^as I had never seen before.
^ - T here are some who think you mad (46, a)^'^here were
some who blamed me.
^
§ 8. Relative continued,
48. (a, h) When the relative connects (by means of to i^e or a
verb of naming, &c.) two substantives of different genders, &c.
it generally agrees with the latter, rather than with its ante-
cedent.
(This is the rules agreement with' the antecedent the exception,
Z. K., &c.)
49. But when the second substantive is a foreign word, the
relative generally agrees with its antecedent. (Z.)f
(Jovis steUa, qua ipotid-wy dicitur.)
50. (a) Domicilia conjuncta, quas urhes dicimus, Contiguous
dweUingSy which we call cities,
(h) ThehtB, quod BoeotisB caput est, Thehes, which is the
capital of Baotia*
51. VOCABULAEY 8,
Glory, gloria, ae,/.
Honorable, htfnestus, a, um.
Star, steUa, ae ; astrum, i, whien is properly
a Greek word ; and eldns, Sris, n, a
V Krvger approves of Zumpfie rule ; but thinks that we cannot go beyond
Hum in determining when agreement with the antecedent should be preferred.
Brernt says : " videntur id (pronomen) ad antecedens substantivum referre
si ad vofolnUum respiciunt ; sin vero ad remj ad consequens." But Kriiger
shows that even if this should explain Cicero's practice^ it is obviously al
Tarianre with that of other writers.
82 RELATIV£ CONTINUED. [§ 9. 52, 5dc
constellation, and also^one of the greai .
heavenly luminaries, e. g. the iud.
• the ni6on, Sinus, &c.
Perpetual lasting^ sempiteraus, a, um.
Fire, ignis, is, m.
Island, instila, ae,^.
Sea, mSre, is, n. * ^
Ocean, oceanus, i, m^
As it were. quSsi.
The world, orbia terrae, or terrarua ; orbis, is, m*
Head, capital city, cSput, itis, n.
To reject. .. repudiare, av, at.
To admire, wonder at, admirari, admiratus.
To be washed. circumfundi, circumfusus (literally, to
be poured aroi^d ; and either the
idcmd or sea is said cixcumfundi).
To inhabit, incolSre, incolu, incult.
To call (in sense of naming), YOcare,i> appellare, nominare, av, at. —
Exercise 8.
/ 52. He rejects glory, which is the most honorable fruit' of
true^ virtue (Gen. before fructus),^Jle is admiring those perpetual
fires, which we call stars.^,^he island is washed by the sea,
which you (pL) call ocean.//We inhabit a great island, as it
were,' which we call the world .^^TThere is nobody hu^^ thinks
Rome the capital' of the world.J^^There is no one hut thinks
that Balbtts has deserved well of us. y* T here are some who
laugh jC^ There are some who laughed "(46, a).
§ 9. Relative continued, — Relative with superlative : ^< The
first who—"
53. (a) When the antecedent has a superlative* with it, tho
adjective is generally put in the relative clause.
h Vocarej appeUare^ nominare are all to ca^i; but vocare has, beside thia, tho
meaning of to call = aummon ; appellare^ that of appealing to^ of calling to for
aid ; nominare^ that of namingj in the sense of appointing or electing.
i Qtuui should stand between great and island,
k Orbis terrarum, rather than terrcB, when there is a decided reference to
offter lands.
* The same rule holds good of other acyectivesand of appotUUmt,
( 9. 54-57.] BELATIVB CONTIinrED. 33 *
54. (5) To express *^ the first person who did a thing" the
Romans did not use a relative sentence, hut made primus agree
with the nominative of the principal verh.
55. (a) Volsci civitatem, quam hahehant optimam, perdiderunti
TheVolsci lost the bei9t city they had,
(l) Primus mala nostra sensU, He was Ike first person who
perceived our evils,
Eng, He was the prst roho did this : (or,) He was the Jrti la
dothU.
Lai, He ihejirst did this.
56. Vocabulary 9.
Faithful, fidelis, is, e.
Slave, serviis, i, m.
God, Deusji i, m, et,/.
Fire v = conflagration), incendium, i, n.
To help, aper80ninperplexity,&c., subvSnire^ ven, vent™ (dot. of person).
To lose, amittere, amis, amiss ; perdere,<> per
did, perdit.
An opportunity, occasio, 5nis,/.
To lose an opportunity, occasionem amittSre.
Now a= already, jam.
Sitch is your temperance r quae tua est temperantia,
WUh your usual tem- } quE es temperanti^^
perance ( pro tu& temperantilL
As far as I know, quod sciam.
Exercise 9.
/
57. He was the first who promised to help^ me.^They will
lose the best thing they have.^I will send the most faithful slave
I havc^He was the first who denied that there are' gods.jThe
fire is such^®> as I have never seen hefore. ^The constellations
are the same, that they have ever been.f/^e was the first who
undertook to finish' the business. /^ hope that you, such is your
temperance, are already well.^ No one, as far as I know, has
1 Deus, V. Deua, Plur. {Dei), Dii, Dt. Dat. (Dds), Diis, DU.
B That is, to come under a thing; i. e. to support it.
a AmUtert is simply to lose, Perdere is to lose actively ; t. «. by some exer*
iion qf onds ovm will, Ac, Hence perdere is often to destroy, Aelhl perdo^
passhi amittere possum.
• Or, cujus es temperanike.
84 UT, NE. [§ 10. 58->J0
said thifl^^estius was not come,p as far as 1 know/fL have
lost no opportunity, as far as I ibuw.-74^There are some who
have lost the opportunity (46, a).
^ 10. Ut, Ne expressing a purpose.
58. (a) ' Thd^ followed by may or ndght expresses a purpose,
and must be translated by tU with the subjunctive.
{h) * That^ followed by * notf* or any negative word (tlie
verb having may or might for its auxiliary), must be
translated by n6 with the subjunctive.
59. VOCABULAEY 10.
It is all over with, actum est de (with the ablat,).
News of the town, resurbanae.
To send or write news, perscrib^re, scrips, script, == to write
fuUy.
Courtesy, humanitas, atis, f.
Courageously, fortiter.
Virtuously, honorably, honeste.
To cry out, clamore, av, at.
To live, vivCre, vix, vict.
To die, mori, ior, mortuus.
To obey, pargre, paru, pant {dot.).
To make the same promise, idem polliceri. ^
60. (a) Multi alios laudant, tU ab illis lauderUur, Many men
prafse others^ that they may be praised by them,
(h) GallinsQ avesque reliquse pennis fovent pullos ni
frigore Jadantur^ Hens and other birds cherish their
young with their feathers, that they may not be hurt
hy the cold.
[C. XIII.] OCr * To' is omitted after many verbs, which thus
seem'i to govern two accusatives.
TC. XXX.] f;:^ IniranntiDe verbs of motion often form their perfect aetioi
with ^oMf* not 'kaoe,* Thus, am come^ wa» comej are the perfect and phtpcT'
fed tkctive (respectively).
9 Such verbs are : givCt vowhaafe^ aseign, grant, ecnd.
§11. 61-66.] UT. QUO. NB. 85
When a verb 9eem9 to govern two accusativei, try whether you caih
not put in U^ before one of them.
Exercise 10.
y^61. That you may be able to die courageously, obey' the laws
of virtue.^ He was pretending to be mad,* that he might noi bo
banished.^ He cries out, that it is all over with the army,>^ou
promised that you would send me all ike news of the town.^Thai
you may die courageously', live virtuously [p. 14, 15, (&)].^He
praises' Caius, that he may himself be praised by Caius. V'fie will
praise' Caius, that he may be praised by Caius. ^^o one, as far
as I know,^^ had praised^ Balbus, that he might himself be praised
by Balbus.^ You, stick is your courtesy,^ promised to finish* the
busifiesSv^T^ou, vritk your usual courtesy,^ made me ike same pro-
mise^^ as before, yjf There were some who laughed.
§ 10. Ut expressing a consequence. Quo. Ne prohibitive.
62. (a) ' That ' after such, so, &c. must be translated by * ttf *
with the stdjunctive.
After these words, *tIuU* does not express a purpoBe, but a oim«0-
qmtnees and the English verb will not have * may * or * might * with it
63. (h) * That,' when the sentence has a comparative in it, is
translated by quo ; which is equivalent to ut eo (* that hy this ').
64. [ Not ' in prohOntianB is ne.
65. (c) « Not ' therefore with the imperative, or subjunctive used
i^erailvely, must be translated by ne.
Obs. f;^ The tubjunctioe present ia m/ore commtmly tued than the
impertUvce,
6G. (d) * As ' before the'- injin,, and after so, such, musit be
IranslRted by ut.*
Except in this idiom (where 'as* expresses a consequence conceivod
as resulting on a particular supposition), ut^ *aSf* goes with the
Indicative.
' ** He gave him a penny." What did he give 1 to whom 7
■ It will be seen afterwards, that qui {-=. ut vt) i^ generally used in senteneei
of this bind \ also that * oa not to . . . &c.' after a negative sentence is qidn, 85
WJ UT. QUO. NE. [§11. 07-7C
67. 0^ No ut or ne goes with the infinitive.
08. (a) Tanta vis probitatis est, tU earn vel in hoste diligamua^
The power of integrity is so great, that ire love tl
even in an enemy,
(b) Medico puto aliquid dandum esse, quo sit studiosior, 1
think that some thing should he given to the physician^
that he may he the more attentive.
(c) Ne multa discasy sed multum. Do not learn many
things, but much.
(d) Nemo tam potens est, ut omnia quse velit efficere possii.
Nobody is so powerful as to be able to perform all he
wishes.
69. Vocabulary 11.
Daily, quotidie, indies, or in die8.t
Even mind, reugnation, squus animus. *
Young, jiivenis, junior =juvenior.
Age, time of life, stas, atis,/.
About, de (governs dblat.}.
Agricultural operations or affairs, res rusticae.
Of such a kind, ejusmbdi.
Wind, ventus, i. m.
Season, tempestas, atis,^.
Multitude, multitudo, inis,/.
To meditate, meditation, meditari, meditatus. ~
To leave, relinquere, rellqu, velicl.
To learn, discere, didic
To appear, seem, videri, visus.
To govern = moderate, limit, moderari, atus (accua.).
To number, numerare^ av, at.
Exercise 11.
y/ 70. Meditate upon'^> this daily, that you may leave life with
an even mind^He told many falsehoods'^ about his age, that he
might appear younger (than he is).^Do not learn many things,
t From quot dies {aa many days aa there are) ; compare tlie Greek harintpai. In
du8 {daily) = day after day^ day by day ; when, that is, we speak of a thing
increasing pr diminishing daily. In ' in diea,* therefore, or m dies aingulos,*
each day is considered as a term of a progressive series. QuoHdie is * every
day, daily f* in both senses ; either, that is, when the Hmple repetition of an
BCtioa is to be expressed, or it$ repetition combined wUh progrenvoa vnereoM
d 12. 71-77.J UT WITH THE SUBJUNCTIVE. 31
but useful things.^^e spoke much (23, 1,) that he might be
thought wise^vT^gncultural affairs are of such a kiud that the
winds and seasons govern them.* ^\ know that my father does not
ieam many things, but much//l will live virtuously, that I may
die the more courageously.^ ^He lived virtuously, that he might
leave life with the greater resignation.^The multitude of stars is
Buch^**^ that they cannot be numberecu-Tf^There are some who
promise to help me.
§ 12. English Infinitive translated hy *ut' toith the subjunctive.
71. 0^ The Infin. never expresses a purpose in prose Latin.
72. (a) The English Infinitive expressing a purpose may be
translated by ut with the subjunctive.
73. Whenever the English infinitive may be turned into in order thaJty oi
ihat^ with may ox mighty it is to be translated by u/ with the avbjimdive,
74 Thus, " I am arnit to see you" = " I am come in order that I map
see you." Here my seeing you is obviously the purpose of my coming.
But in many verbs this relation of the purpose is more obscure.
For instance —
I advise } to do it \^ advise or exhort you, in order
1 exhort ) C that yoM may dsi ii,
^^^ I youto<foit= \l a^y ox heg you, in order OuUytiH
I beg^ &c. ) C may do It.
I command you to do it = U command you, fa orrfcr flirt yo«
i. may do it.
I strive to do it = I strive in order that I m4xy do it.
76. By *t*<* translate infinitive
With a;^ command^ admsey and strive.
But never be this rule forgot,
Put *n3* for *trf* when there's a ^not?
76. But of verbs signifying Ho command^ juheo takes ace. and
infin, — [See however note'' 219.]
77. (a) Romulus, ut civium numerum augeret, asylum pate-
fecit, Romulus, to increase the number of his citizens^
opened an asylum.
" i3P'iy is the proper pronoun for the third person^ when there is no
iadmction to be expressed between a nearer and remoter object, and no refer-
•nee to he strongly marked.
▼ The lUfuJter of the comparative adjective is used for the comparative adveib.
38 UT WITH THE SUBJTTNCTIVB. [§ 12. T8
{h) Militibus imperavitf ut clypeos hastis peraUerenif He
commanded the soldiers to strike their shields tnth
their spears,
(c) Enitar, tU vincatn^ I toiU strive to conquer.
{d) Magno opere te hortor, ui hos de philosophic libros
studiose legos, I earnestly advise you to read attend
Hvely these hooks ahaut phUosophy.
(e) Capram numet, ut in pratum descendat, He advises the
she-goat to come down into the meadow*
(f) Hoc te rogo, ne* demittas animum, I beg of you not
to be disheartened. (Literally, no^ to depress your
mind,)
fC. XIV.] When ^that* introduces a consequence, Hhai not^ u
ut non, not ne,
That~-nat ^ot^ purpose ne.
( — consequence. . .ut non»
78. VocABULAEY 12. (Verbs followed by ut.)
To ask, rbgare, av, St.
To strive, niti, more commmly enlti, nlsus, gnd
nizus.
To advise, suaddre, suas, suae {dot, of person).
To warn, . mon§re, monu, monit {cux, of person).
To exhort, hortari, adhortari, tatus.
To command, imperfire,^ £y, at (dot,).
To charge or commission, mandSre, av, at {dai.).
To direct, tell, when spoken of > p^^eipere, io, cep, cept.
an instructor. >
« For ne,utTuis found with no perceptible difference of meaning. Z. Groto-
fcTid thinks that Cicero uses tUnein the following cases : (1) when the negativo
does not so much belong to the whole ckaue^ as to a particular part of it, e, g,
' the verb, or ^uif, qvad; (2) when a daMmxtrative pron. or pronominal adoerb is
expressed or implied in the preceding clause ; (3) when without ut, ne would
stand by a word to which ne is often appended, as non, an. He says that ut ne
is found, though less commonly than in Cicero, in PlautuBi Terence, CMd, Ac. :
hut four times (and that in doubtftd passages) in lAvj/, and notataU in Ctsear
and Theiiua,
V Juhere, to order, bid (with the notion of the thing being right, or of the
person having a rigfU to order) ; imperare, to command with power; prcecipere,
to dSreci, from being qualified to do so by superior knowledge ; mandare, to give
a charge 9r eommieHon to a person ; edicere, to declare officially as a magistrate,
to publish a proclamation.
§ X3. 79, 80.] ^ UT WITH THB SUBJUNCTIVE. 89
To order, by a proclamaUon, or > ^^ ^ ^^^
edict, to publish an edict, $ ^
To decree, decemSre, crftr, cr8f«
Perseverance, perseverantia, ae,^.
Fury, ftUror, 5ris, m.
Senate, senatus, ts, m.
Dress, vestitus, fls, m.
To return, red&e* (re ami eo>.
-To hold a levy of troops, to levy ) delectum habSro.
troops, 1
Consul, consul, consiilis, m.
To assist, jQvSre, juvi, jGtum.
To suffer, pati, ior, passns.
To take by storm, per vim expugnare.
By.letter, per llteras.
Exercise 12.
_ >^79. I ask you to do this.^ asked you to do this^^Strive fo
assist meZ/He is striving to govern the winds and seasons. ^fHe
warned Caesar not to heUeve the Gauls. ^Do not believe the Gauls.
7T)o not lie.'/Tleligion warns men not to Ue.^t is certain, that
the boy is striving to leam^dL will exhort the boy to Zeom^/We
know that virtue and vice are contrary to each otherj^/^e pub-
lished-an-edict, that the Senate should return to its (usual) dress.
yjHe had charged Trebonius by letter not to suffer Marseilles^ to
be taken by stom^/ij^is perseverance is as great as^^ his fury.
^TThe Senate decrees, that the Consuls should levy troops.^^^here
are some who lie.
§ 13. Uty &c. continued.
80. (a) In sentences where ' ut ' should be used (to express a
purpose), if a negaMve follows, ne takes its place, and the qffirmO'
live pronoun or adverb is used. Thus —
s eo^i»i{h generally in the compounds),. Itum* Pros., eo, it, t^; fmui^ iUt^
ewnt. Imp. ibam, Fut ibo. Imperat. i, Subj. pres. earn. Imp. irem. Part
Ctrw, atntiB. Ger . iwuU, Ac
f Hasirilia.
40
UT.
[§ 13. 81-83«
not, but,
thai nobody, ut nemo, ne qtds^
that nothing, ut nihil, ne quid,
that no, ut nullus, ne uHus,
that never, \ ut nunquam, ne unquam.
81 . (6) But if the sentence is a oorueqiunec, then nt nemo, Ac, should be wed
82. (a) Alexander edixit, ne quia ipsum alius, quam Apelles,
pingeret, Alexander published an edict, that no other
person than Apelles should paint him (Purpose),
(b) Cimon fuit tantd liberalitate, ut nunquam hortis suis
custodem imposuerit,* Cimon was (a person) of such
Uherality, that he never appointed a keeper for his
gardens {Consequence^
83. Vocabulary 13.
It remains,
It follows ; the next thing is,
rehquum est, restat.
sequitur.t
That(a/l€r reUquum est, restat, )^ ^^^ ^^^^^^
and sequitur,) 3
To desert,
To make this request of you,
To leave := go out of,
City,
Town,
First,
At first.
For the sake ofj
For my sake.
Fear,
Unwilling,
Glad, joyful.
desSrSre, seru, sert.
illud te rogare.
excedere, cess, cess {(Mai)'
urbs, urbis, /.
oppidum,> i, n.
primum. ,
prime.* ^
causft.
me& causd.
timor, aris, m.
invitus. a, um.
laetus, a, um.
{Lot,) He did it unioWing ; glad; joyful,
{Eng,) He did ii unwillingly ; gladly; jinjfuUy,
* The use of ihepeTfact 9ubj. in this example instead of the impetf, wiU be
explained in another place [418. (a)]. It is not to be imitated in doing the
exercises.
t Abait vJt^ *6« U far from me* (as given in the earKer editions), belongs to the
later poets and Appuleius. Instead of it we should use vdim hoc abntf or quod
procvl abnit inserted parenthetically.
■ " Oppidum proprie infra urbem est;" but all cities and towns came to be
'^equently) denominated oppida except Rome. (Valla, quoted by Crombie.)
• Prtmo is sometimes used for * first ' but not primum for * at firttJ C.
^ 14. 84-88.] Quuf, 41
Exercise 13.
y 84. Religion warns (us) never to bieak our word.^The boy
strives to learn nothing.^ I first make this request of you, to dd
nothing against your vdll for my sake,J^Fhe Consuls publish-a.
proclamation, that no one should leave the city.^^^ great was
the fear of all men, that^'^ no one lefl the city.^The Senate
. decreed that the Consuls should hold a levy.^itt remains that I
should assist Balbus. J^There was no one bin exclaimed, that it
was all aver vfith the army.^They had joyfully helped Balbus.
-j^^There were some who assisted Balbusy^^here were some
who denied that virtue and vice were contrary to each other^/^J*
follows that you deny virtue and vice to be contrary to each other.
§ 14. Quin tifter verbs of doubting, &c.
85. (a) When ^ as not* with the rnfmUve follows *so' or
* such * in a negative sentence, it is to be translated by * quin * with
the subjunctive. ",
X^ The sentence before quin is always negaHve, (An interrogans
sentence that expects the answer * no^' Is in effect a rugaiive sentence.)
86. {h) 'But,' 'but thai,' or Uhat,' after verbs of doubting,
denying, restraining, &c., in negative sentences, must be trans-
lated by quin.
87. (c) Afte: negative sentences the par/iciptaZfu^ttoTt/tve governed by a pre*
position (especially after the verbs mentioned in 86) should be trans>
lated by quin, with subj,
88. (a) Cleanthes negat ullum esse cibum tam gravem, quin is
die et nocte concoquatur, Cleanthes says that no food
is so heavy, as not to be digested in a day and a
night.
'(b) Negari non potest, quin turpius sit fallere quam fall!,
It cannot be denied, that it is more disgraceful to
deceive than to be deceived.
(c) Nunquam adspexit, quin fratricldam compeUaret, SJie
never saw him without calling him fratricide.
Vix inhiberi potuit, quin saxa jaceret. He could
scarcely hQ prevented from throwing stones.
12 Qum . [§ 14. 8»-0a
89. Vocabulary 14. [Of words, &c., followed by quin.'\
Not to doubt, non dubitare.
There is no doubt, non est dubium (it is not doubtfol)«
It cannot be but that, fieri non potest quin.
I cannot refrain from, temperare mihi non possum.
It cannot be denied, negari non potest.
To leave nothing undone to, Ac, nihil prtetermittere quin.
I am not ignorant, non ignoro.
World, mundus, i, m.
Design, consilium, i, n.
Sometimes, interdum.
Exercise 14.
/ 90. Who doithts that virtue and vice are contraiy to each other )
^ It cannot he denied that it is disgraceful to lie.^Who doubts thai
the world was made by design ?i^ don't doubt that both you and
Balbus lifted up your hands^/Tle never sees Csesariw^^ou/ crying
out that it is all over with the army.^I left nothing undone to
finish the business^^^ cannot htU help Balbus.^ It cannot be
denied that Caius has had a prosperous voyagcGl cannot refrain
from leaving the city,47No one is so good as ndf sometimes to sin.
// T here were some who left the city^^ am not ignorant, that
Caius has lost the opportunity.
91. Non possiimus, quin alii a nobis dissentianty recusare, We
cannot object to others dissentingyrom us.
Minimum abfuit (impers,) Octavianus quin periret, Oc^
tavUmus was very near perishing. (Or, But a little
more, and Octavianus would have perished,)
92, Vocabulary 15. (Words and phrases followed by quin.)
Not to object, non recusare.b
To be very near, to be within a 7 minimum abesse (to be used imper
very little, 5 sonally).
Not to be far from, haud multum aoesse, or baud procul
abesse (impersonally).
To kill, interficere, io, ftc, feet.
Of iron, iron-hearted, ferreus, a, um.
Children, libCri (plur.).
b From re and eaumu
( 15. 93-97.]
QITO^INUS.
To love,
amare, Sv, At
A letter,
liters (plur.).
Truly,
vere.
TheBOol,
The mind,^
mens, mentis,*/
Immortal,
48
Exercise 15.
y^93. He was vnihin a Utile of being killed Jtlt cannot be denied
that it is disgraceful to break one's word.i|jIt cannot be denied
that duty conunands us to keep (75) our promises^l am wihin a
very Uttle of being most miserable.X^o one is so iron-hearted as
not to love his own children. 4^ J cannot btU^* send you a letter
daily.y^'hat you may be able to learn much, do not learn many
things, ^^he truly wise man will never doubt that the soul is
immortal.^ will not object to your banishing me.^!I will not
object to your all leaving the city^4t cannot be denied that the
rational-faculty should (debeo) command the heart^^^ cannot be
that the mind is not immortal.'*^
§ 15. Quominus,
94. Verbs of hindering are generally followed by quominus.
This quo nUmu (by which the less) == ii< eo mimm {that the Uat hy iQ.
95. With verbs of fearing, * that ' must be translated by, * ne ;'
*1hat not' hy* utJ
a) * Thai, not may also be translated by 'ne rum,* which is stronger
than 'irf.
96. [C. zv.] After verbs of ^eor^, the Eng.Juture and the participial
nibstantive are translated by the pretend or trnpeifcd subjunctive with
u< orna.
97. (a) Quid obstat quominus Caius sit beatus ? What pre-
vents Caius from being happy ?
(Or, quid obstat Caio^ quominus sit beatus ?)
c AnmOf the breath of life, the vital principle (common to all living things),
dntmitf, * the •ovl} the mind with its passions, emotions, appetites, Ac, ' the
heart,* Mens, the vntdUchuil fanUiy;ffu rational hicult^^ Hence animiw should
be used for mind, when it means cUapoeiHon, apirit, Ac
<t With qtdd obatat (especially when the person is represented by a pton, of the
first ot oecond person), the dot. is generally omitted. Unless it be a pron., it
44 • QUOMiNUS. J5 1^* 98-100
(h) \ Vereor ne veniat, I fear that he will come.
} Vereor ut veniat, I fear that he will not C4>me.
98. {Eng.) What prevents Cslusfrom bting happy 1
{Lai.) What prevents, by wMdi Caius should beihe Uaa happy 1
99 YOCAVULABY 16.
(Verbs that may be followed oy quimUmu,)
To prevent,
obstare, obstit, obstlt (dai.).
To deter.
deterrSre, deterru, deterrit
To hinder, %
impedire, Ivi, itum.
It is owing tfi Cains that,
per Caium stat quominus, <frc.
To endure.
sustinere, tinu, tent.
To fear.
*' vereri, veritus ; timSre ; metuSre, me-
tui.«
nihil {indedinable).
Nothing,
To obey.
pargre, ui itum (dorf.).
To increase.
augSre, aux, auct, trans. ; cresc^re crdv.
cret, (intrans.).
By sea and land,
terrft marique.
Exercise 16.
[Is quotidie or indies used of daily increase or decrease 7J
/ 100. What prevents us from doing this J^^f^fothing prevents
you from doing this.^jNothing deters a wise man from obeying
the laws of virtue^i^Nothing deterred Caius from obeying the
lawsiy/l fear that I shall not endure such"^ labours.^ I fear that
he win not be able to endure such labours^Tl fear that I shall
increase your labours./^ What prevents us from waging war by
sea and land ?^What prevents you from carrying all your pro-
perty with you Jf^o not pretend to be mad.V^tt cannot be de-
nied that vice increases daily^^lfft was owing to Caius thai we did
not wage war by sea and land.
wiU then stand as nom, to the next verb. After deUr^ ^c, the ace. should be
txpressedi unless it be a pronoun of the first or second person.
• Timere, metuire, vereri, are all used for fear; but (1) if a reverential or
humble fear is to be expressed, vereor should be used ; (2) if an anxious fear of
a threatening evil, metuere. Metus is the/ear of the mind arising from a con-
sideration of circumstances and appearances : timor, the fear that arises from
the body ; from timidity. (See D. vSreri.) Vereor^ which expresses the least
degree of actual/ear, should be used to express doubt or/ear about the happen-
ing of such an event', or the truth of such an opinion. FormidUref * to dread,'
oigreai and lasting fear
§ 16, 17. 101-106.] INTERROGATIVE WORDS. 45
VI. .
§ 16. Interrogative Sentences,
101. duestioiiB (when interrogaiiM pronouna or adverb* are not ateJ) w
gaufnttty asked in Latin by interrogative particles.
102. (a) Ne asks simply for information, (h) Num expects
the answer * no ;' (c) wmne, the answer * yes.*
103. N6 is endiiie; that is, always appended to a word, and written as its
iaal tyllable,
104. (a) Scribitnd Caius ? J« Cafu^ writing ?
\b) Num putas . . . ? Do you think / ( = j^ou don't
think, do you ?)
(c) Nonne putas . . ? Don't you think / ( == you do
tMnk, don't you ?)
Quid ? nonnd canis similis est lupo ? IF%a< / Is not
a dog like avoolft
§17. Interrogative Words.
105. Pr%o? (quis.) How? (qui, abl. : toi^A an adjective^
quam.) How does it happen that ? (qui fit ut . • ? with subj.)
.^ ( cur ( = cui rei).
**^y ^ I quare^ ( = quJL re).
TFAen? (quando?) (Quum is never interrogative.)
Wherey ubi, ) f ibi,
undo, > relatives to < inde, hinc,
quo, ) ( eo (hue, illuc).
Exercise 17.
Whence^
Whither,
/ 106. Have not the good and wise been banished ^.^Are not
virtue and vice contrary to each other |5 ^^ ^^^ govern the
f Quare {wherefore) is only used when the eaute is decidedly asked : when,
that iSj an annoer ia required. Cur is used whether an answer is required or
not : hence it is the proper word in expo&hdatory and objurgatory sentences.
46 DEPENDENT QUESTIONS. [§ 18. 107-115
winds and seasons ? [No.l^hall we not all die ? ifWas not the
world made by design "^Do we not owe very much to our parents 1
y^as it not owing to you that we did not leave the city ?,/\Vas
-^ not Caius within a very UiUe of being killed l^^^Were not the
waves such**^ as you had never seen before ?/^Whence do you
come ? (or, Where do you come from ?)//bid all promise to help«
you ? [No. J^J3)id he not promise unwillingly to finish the busi-
ness i^^o we not all hope to live* a long while p^/Elas he not
finished the business satisfactorily ??</rhere are some who*®*
deny that Caius has finished the businessy^^^There were some
who reviled me.
§ 18. Dependent Questions.
1 07. A dependent question is one that is connected with a preceding word
or sentence.
108. Dependent questions /o2Zow and depend on such words as toaskf
doubtf know, or nttt know, examine, try, Ac,
109. (a) (b) (c) The verb in a dependent question must be m
the subjunctive mood.
110. In English, dependent questions are asked by whether ; or by inter'
rogatioe pronoun* and adverbs.
111. Since what and toho are also relatives, but the relative is in Latin a
different pronoun, care must be taken to use quit, quid, (not qui, quod^
in dependent questions.
112. [C. xvi.] OCT WJio, what, which, are often dependent
interrogatives, especially after verbs of asking,
knowing, doubling, dz;c.
113. After most of these verbs the dependent sentence stands as the
accusative to the transitive verb.
114. The verb in an accusative sentence must be in the sub>
junctive mood.
115. (a) Dubito, num^ id tibi suadere debeam, I doubt whether
1 ought to give you that advice.
9 Obs. In a dependent sentence, num is * whether,* and does not DeceasarUsr
Imply that ihe answer * no' is expected. If, however, the answer 'no' ts ex-
pected, num should be used, not ve.
} 19* 116-119.] DOUBLE QUESTIOnS. 47
(b) Qusesieras ex me, nonne jnUarem, &c., You had VH"
quired of me whether I did not think, &o.
(c) Quis €3 ? — Nescio, quis sis,
116. Vocabulary 17.
To inquirei qiueiere, qumfiv, qosiSt.
Of (after inquire), ez (with ablat.).
To say, dicSre, diz, diet.
Well = rightly, recte.
Dog, canis, is, com. gauL
Like, similifl, is, e {dai.).
Woi^ liipus, i, m.
1 don't know whether, I almost > haud scio an, or nescio an (wUh sub-
think, I am not sure tliat— not, ) junet,).
Dishonourably. turpiter.
Exercise 18.
y 117. Where do you come from Ijtl will ask him where he
comes from.vf Ought I to do this ?4^ doubt whether I ought to do
this.«01e asked whether a dog was not rery like a wolf^l
donH know loheiher he has not said welhTfle said that he did
not^ know.^^^^albus has not come, as far as I know .^^9 la it not
better to die than to live dishonourably \^fl. will leave f(othing un.
done to finish^^ the business to your satirfaciion,*//l will ask (him)
how great the waves were^/^Who does not know how delightful
It is to be praised by the good yQil will inquire of Balbus how
many there wereyS^here are some who"' have inouired of
Balbus. ^^
§ 19. Double Questions. Use of' wi' in single questions,
116. (a) (b) In double questions 'whether* is to be translated
by utrum, num, or the appended ne; * or ' by an.
Num in direct questions is only to be used when the answer 'no ' is
expected.
119. (c) (d) (e) But in dependent questions 'whether* is
often untranslated, and ' or ' translated by an, anne, or the ap-
pended ne.
48 DOUBLE QUESTIONS. [§ 19. 120-122
M. (/) An is often found before single questions, but this was at least
n9t a common practice with Cicero, &c. When an is so used, there is
always an ellipse of the other possibilUyf which may generally be sup-
plied without difficulty.
(a) The supposition involved in the question is often obvUmsly abmtrd;
so that assent is really demanded to the suppressed aUemative, The
force of such a question may often be given in English by ' thmJ
(fi) This use of 'an* is often found in replies ; between which and the
preceding statement an expression of assent or dissent must be supplied.
(y) There is the same suppression of the first supposition, in haud acio,
or nesdo an; dubito an; incertum est an; qrjusro an; constUo an; for si-
tan (fors sit an), <&c. {Hartung, Partikellehre, ii. 190.)
^pr * Or ' in questions is to be translated by an or ne ; never by aiU in a
proper double question; when, that is, one question is to be answered in
the affirmative, the other in the negative.
121. (a) Utrum ea vestra an nostra culpa est ? Is that your
fault or ours ?
{li) Permultum interest, utrum perturbatione aliqud, animi
an consulto et cogitato fiat injuria, It makes a very
great difference, whether an injury is done from
some perturhaiidn of mind, or delibe?ately and pttr-
fosely,
{c) Stellarum numerus par an impar sit, incertum,
Whether the number of the stars is even or odd, is
uncertain,
(d) Quteritur unusne sit mundus an plures, It is a queS'
Hon whether there is one world or more,
(e) Servi liberine sin^quid refert ? What does it signyy
whether they are slaves otfre^ ?
{f) An^ turn quoque est utilis (iracundia) ? Is (passion^
ateness) useful even then ? [Is it not then preju-
dicial ?]
122. VOCABULAKY 18.
It makes a very great difference, permultum interest.
What difference is there? what >
difference does it make? \ quid interest?
• In the following passage the suppressed alternative is so obvious, that w«
"alight introduce the question by *or.* Cur misereare potius quam feras opem,
si id facere possis? an sine misericordia liberales esse non possumus? Why
thoM you piti/j rather than assia them if you can? Or, is ii impossibie for us to
oe libera without piJtifing?
§ 20. 12S, 124.] MAY, MIGHT ; CAN, C0T7LD. 49
There is no difierence, nihil interest.
Beasts (in their wild state), terw.
To drink, bibSre, bib, biMt
Wine, Yinum, i, n.
Water, aqua, e, f,
Death, mors, mortis,/.
Sleep, somnus, i, m.
Beginning, initium, 1, n.
Another =: a second, one more, alter, altera, alteram, Om, alteifos, A&
Or not (often without a verb, as ^ ^ ^^^ ^ ^^^^^ ^^,y ^^ ,jj^^
the second member of a dou- > ^^^^ ^ ^^^ qu^imM,
ble question), J
Exercise 19.
123/AVhat difference does it make whether you drink wine or
water f,.;2^^ether the Romans have conquered or are conquered,
is uncertain.vJWas the world made for the sake of men or
beasts 1^/h death an eternal* sleep or the beginning of another
life \fTt makes a great difference, whether death be a perpetual
sleep or the beginning of another life* ^Whether the Romans
have conquered or not, is uncertain.
§ 20. How to translate may, might ; can, could, 62c., when they
are principal verhs.
124. May ; perf. Might {permission). Licet,^ it is permitted.
h By neene the questions are joined copukUvDdyt by an non adversativdy. In
neene therefore the question is made, as it were, onef and no opinion of the
speaker's is implied as to the thing's being so or not. In an rum the notions
are opposed to each other, either simply^ or so that it is implied that the one is
xnore probable than the other (ITancQ.— The verb is more frequently repeated
with necnc than with awrum: the only instance of neeru in a direct question is
Cic. Tusc. 3, 18. Sunt hoc tua verbal necne? (K.) Necne generally occurs in
dependent questions.
« ^temua^ without beginning or end, * eternal.* SempUemiu is ^e/ver-
looting* ^perpetiud;* * eternal* in a looser sense, without reference to an
eternity without either beginning or end. SempUemiu is therefore thd right
word here. -
d Licet, U is permitted, or lawful, by human law (positive, customary, or
traditional): fas est, U is permiUed by divine law (inclndicg the law of
50 MAY; MIGHT J CAN, COULD. [§ 20r 126| 120
Pees. (miM) ire licet, I may go.
{tUn) ire licet, thou mayest go.
&;c.
Peef. {mihi) ire licuit, / might have gone*
(tihi) ire licuit, thou migklest have gone.
&c.
125. Can ; perf. Could (power, possibility). Possum,* can^
amahk^
Pees, (ego) facere possum, lean do it.
{tu) facere potes, thou canst do it.
&c.
Peef. (ego) facere potui, I eould have done it.
(tu) facere potuisti, thou couldst have done it
&c.
126. Ought; ^^ovu> (duty, propriety). ^'^^^^^^^
Pees, (me) facere oportet^ j ^ ^^^ ^ ^^ I (ego) facere debeo.
(te) facere oportet < ^ ^. ^* > (tu) facero debes.
oon«;ience); concessum est, U is permuted^ comprehends both as a gensral
expression.
• Ovy queo : cannot^ nequeo (Inf. quires nequirSj like eo). Possum relates to
the ability of the doer; queo to the feasibility {to him) of the thing to he dime.
Posswrif I can do it, if no external hinderances occur : queo , / can do it, because
there are no external hinderances, sufficient to prevent me ; lamina condition
to do it. This is expressed by saying that possum denotes subjecHoei queo objee-
Hce possibility : or (in DOderUin^s words) possum quantitative^ queo qualitative
possibility. Doderlein observes : ** The best prose writers, as Cicero and Sal-
lust, and even Pliny and other later authors, frequently use fueo, but (jakequis-
quam and uUus) only in negative propositions : that is, only in such as actually
contain a negation, or at least are of a negative character."
f Necesse est^ expresses necessity; oportet^ duty or propriety ; opus est^ advisa**
bleness. Debeo is the corresponding personal form to oportet^ as indigeo to optts
cat. Oportet expresses the moral claim; debeoj the moral obligation of a par-
ticuXar person to satisfy that claim. Debere is generally supposed to be de-haberCf
* to bave/roTTi' a person, and therefore to owe it to him. Ddderlein is inclined
to refer it with ddfiliSf to Ha, Jftio), to want.
8 Or, J ahntld do (it), >
T^dmMdo{ii). \^'
§ 20. 127^182.] MAT, MIGHT ; CAN, COULD. 61
127. Perf. (me) facere { I ought to have ) / v #. , , .
oportiit^ i dme(a) j ('^o) &<»« debui.
(fe) facere oportuit j S« d^) J C") ^^^'^ ^'^'^-
(a) Or, with the subjunctive goyerned by * irf* omitted ;
(ego) faciam oportet,'» I ought to do (it).
(tu) facias oportet, thou oughtest to do (it).
128. (^May, might; can, could ; should, &c., when they
stand in principal clauses, are not auxiliary but principal verbs ;
and must be translated by the proper tenses of Ucetf possun^
oportet, or debeo, &c.
129. May, might, are oflen used of events the possibiUiy ol
wliich is granted by the speaker. ^ May or might is then equivalent
to may (or might) possibly ; may for any thing I know.
r may happen, ^ it is to be trans-
(a) When ' may ' = J may possibly, > lated hy fieri
C mayfor anything I know, j potest ui
.\^ (Fieri potest ut fallar, I may be deceived.)
130. The perf. infin, after a past tense of a verb expressing
duty, possibility, permission, &c., is generally to be translated by
the pres. infinitive.
That Is, the time is marked by the tense of the verb expressing dutff^
^c, and the pret, infin, marks the time relatively to that verb. If it in
meant, that the action should have been completed before the time spoken
o^ the peif. infn. must be used.
131. [C. XVII.] (^'May,* 'might,* sometimes mean ^ can,'
* could,* and must be translated by possum.
[C. iviii.] 05" The perf. infin. must be translated by the
present infin. after might, could, ought, unless the
action is to be represented as over before the time
to which might, could, dz;c., refer.
When the infin. perfect follows * ought* * ought * is the perfect.
132. Vocabulary 19.
To be the slave of, serrlre, servivl, servltum (dot).
To spend, or lead, a life, ag^re, ^, act.
k Legem brevem esse oportet^ A law ought to be short.
He ipsum amea oportet, non mea, You ought to love me^ not merdy ihkigM
hckngingtome.
62 APPOSITION. [§ ^i • 133-186
Virtuous, honorable, honestus, a, urn.
Chaste, castus, a, um.
Moral, sanctus, a, um.
To shed one's blood, profundere, f&d, fUs.
For = in behalf of; pro (governs abUa,).
Country = country of one's Wrth, ) ^^^j^^ -
or citizenship, )
To snatch away, take away, eripSre, entpu, erept.
To take away a man's life, vitam alicui i ertpSre.
Exercise 20.
[N. B. A parenthetical *ffun' in an interrogatire sentence is used to
Indicate that < an ' is to be used.]
y 133. May a man be-the-slave-of glory ? [No.]^^ught we
not to have obeyed the laws of our country \^ What ought I to
have done V/l asked what I opght^ to have done ^^l^o man
may take away another's life. ^It cannot he denied, that he has
led a very moral' life^^f^ught he not to have shed his blood for
his -country 1^ There is no doubt, that he lived a very disgrace-
ful' life.^Ought' we (then) to be the slaves of glory ^j^ught'
he not to have obeyed the laws of virtue J^t was owing to ypu
that** my life was not taken away by Caius.
VIL
^ 21. Apposition.
134. When to a substantive or personal pronoun there is added a sub-
stantive (without gLprepoaitian) explaining or describing it, the latter is.
said to be placed in apposition to the former. * Alexander the conqueror
of Persia.'
135. A noun in apposition may be turned into the prodioate (nom. qfter the
verb) of a relative sentence.
136. (a) A substantive in apposition must agree in case with
the substantive o/*2rAic A it is spoken.
i Obt. The person/rom whom is put in the dot. This dot. may be explained
thus : it is the penon towardo or againat whom the action of snatching away
life is directed.
k The pHuptrf. must here be used, for the imptrfcct would fix the duty to the
HvM tf asking.
^21. 137-142.] APPOSITION. 53
137. (() If the substantlTe of which it is spoken be /eminlM^ thafettk
form should be chosen for the substantive in appotUiaii, whoMver
there is one.
138. (c) If the principal word be the name of a Untn,^ with
urhs or oppidum in apposition to it, the verb or participle gene-
rally agrees with the appositian instead of the principal noun.
(With this exception, agreement with the principal noun is Ifts nifa^
though a rule that is not always observed.)
139. id) The English *a«/ * wAen,' *for,* standing with a noun, are oM^ '
omitted, and the Latin substantive placed in appomtion,
140. {Eng.) The city of Rome. The island cf Cyprus.
:^ (Lai,) The dty Rome. The idaiSd Cyprus.
141. (a) Alexander victor tot regum atque populorum, Alex-
ander the conqueror of so many kings and nations.
iUsus magister egregius, Experience an admirable
teacher.
Philosophia magisira moruxn, Philosophy the teacher
of morals,
(c) VolsinU, oppidum Tuscorum opulentissimum, totum
concrematum est fulmine, Volsiniif the most weaUhy
town of the Tuscans, teas entirely destroyed (burnt)
hy lightning. "^
{d) Mdem Salutis, quam consul voverat, dictator dedi-
cavit, He dedicated as dictator the temple of Solus
which he had vowed when consul.
142. Vocabulary 20.
To take, cXpSre, io, cep, capt.
King, rex, r6gis, m.
Philosophy, philosophia, 89, /.
Inventor, inventor, 5ris; inventriz, ids.
Teacher, magister, tri ; magistra, e.
Manners, morals, character, m(}res, nm, m.
Discipline, disciplina, e, /.
Frugality, fhigalitas, atis, /.
Parent, genitor. Oris ; genltrix, icis.
Athens, Athens, irum, f.
Branch-of-leaming, doctifna, «, /.
Maker, causer, effector, 5ris; eifectrix, icis.
1 The name of a people often stands with the substantive eivi&w, in apposi«
tkm to it in the singular ; ^CoTmonenseOf qttm est longe firmissima totius pro-
vtaidsBosito*.* C8BS.BeU.Civ.U. 19.
54 NOMINATIVE AFTER THE VERB. [§22. 143-146.
Wladom, saplentia, »,/.
Happy, beatua, a, um.
An old man, sSnex, senis, Q. plur, senum
To wish, desire, be willing, velle, vblu, — -
To blot out, efface, destroy utterly, delSre, deldv, delSt
Treaty, foedus, Bris, n.
To renew, rlSnovare, av, at.
Exercise 21.
^/ 143. Apiolae, a town of the Latins (Latini), was taken by king
Tarquinius^Philosophy was the inventor' of laws, the teacher'
of morals and disciplines^ Frugality is the parent^ of virtues^^t
cannot be denied, that philosophy was the inventor' of laws.
vTtDaius used to call"* Athens the inventor"" of all branches-of-
learning. ^It cannot be denied, that wisdom is rightly called the
maker of a happy life^^ll do not desire the same things as an old
man, that I desired when a boy (p. 14. 15, h).^I have left nothing
undone to finish^^ the business to your satisfaction.^li was
owing to you*" that the city of Rome was not destroyed by fire.
/i^The treaty between the cities of Rome and Lavinium* has been
renewed yyUas not the treaty been renewed between the cities
of Rome and Lavinium l^JOught not the treaty between the
cities of Rome and Lavinium to have been renewed 1
§ 22. Nominative after the verb. — Attraction of the predicate,
144. (a) If the verb esse, &c. standing afler a verb that ia
immediately followed by the infinitive, has a participle or adjec-
tive with it, it will stand in the nominative case.
145. (h) Afler a verb of tnshing, dz;c.p the accusative of the
pronoun is sometimes expressed, and sometunes omitted, if it meana
the same person as the nom. of the principal verb.
146. (h) If the ace. is omitted before the infln.y the noun or parti,
ciple with the infinitive is attracted into the nom. case.
» Clr ' Would^ or *u8ed to* may be considered as signs of the Inqnatfcel
(Dlcebat, would §ay ; uud to uy,) a Plur&L
• Inter Romam Laviniumque urbea.
V 8tud/ii ^ dmdmi.
§22. 147-150.] NOMIMATIVE AFTER THE VERB. 5&
147. (c) Afler verbs of declarvngy &;c.« the accnsative under
the same circumstances, is sometimes^ but less commonly omitted.
148. (c) When the ace. pronoun is omitted before the infn.
after a verb of declaring, &c., the adjective or participle is gene-
raHy attracted into the nominative ; but sometimes not, especially
when it is the part, of the fuU in rus, esse being omitted.
149. (a) Soleo (possum) esse otiosus, I am accustomed to he {I
can he) at leisure.
(h) Vult \ '^' ^^^Princ^em, ) ^^ ^^ ^ j^ ^^ j^^
( esse prmceps, )
(c) Ait S " essejwrotom, \HeuiystTuaTieU ready,
i esse" paratus,^ )
Facturos^ jiollicentur, They promise to doit.
150. Vocabulary 21. '{Of Apposition- Verhs.^)
To become, to be made, fiSri, factus..
To turn out, * evadSre, evia, evSa.
To be* named = appointed, nominari, nomfhatiu.
To be elected or chosen, ebgi, electna.
To be made (of an Appointment > ^^^-^j ^^^^^
to an office), )
t^To be born, nasci, natus.
To be considered, or»]^eld, habSri, habitus.
'To seem, appear^, vidSri, "visus.^*
To be rendered,* ' reddl, redditus. *
An orator, orator, (^ris, m.
*i Sentiendi d dedarandi,
' Cicero is fond of inserting §e after vette,
• In Cicero the pronoun is seldom omitted except Bfterfateri, dieere, opkiari,
and similar yerbs. (Ochsner.)
t Bentley says: *ait eaaeparatum* "ne Latinum quidemest;" which, how-
ever, Kriiger thinks is too much to say.
« But the participle of the^. aee. standing (with the omission 6f eme) for the
fui. mfin. is sometimes aUractedf especially in poetry. * Vitura et quamvis
nunquam speraret Ulixen.' Propert, ii. 7. 45. * Vmturaqiie rauco { Ore mina-
tur hiems. StcU. Theb, i. 347. So with other predicates. * Rctulit Ajaz | Esse
Jovis pronepos,* < Acceptum refero versibus, case nocms,* * Sensit medios dc"
lapsus in hostes,' &c. (K.)
* By appontionrverbs are meant the verbs that make no complete pfedieaie:
bat require a noun after them, which is rather in apposition to the subject {th^
TUrni, to verb) than governed by the verb.
^ T\> tsppear must be translated by videri, whea it means to seems by appar
'^e, when it means to come into sight ; to be seen ; to be evident.
56 DATIVE AFTER ESSE. [§ 23. 151| I5d
A plat, poeta, m, m.
* To be wont, or accustomed, stflere, eolitus sum.
To desire, cupSre, cuplv, cupit.
To have rather, malle, malu,
Rich, fives, divftis.
To begin, Gcepisse; incipSre, cep, cept.'
Troublesome, molestus, a, um (with dcU.y.
To cease, leave of]^ desinSre, desii, desit.
Timid, timidus, a, um.
To go osLf continue, pergSre, perrez, perrect.
By accident, casu.
Exercise 22.
/ 151 , I had rather be-in-good-health' than be rich.J^I begin to
be troublesome to yoU|^ Cease to be timid^^here is no doubt
that the boy will turn out an orator^^Do not continue to be
troublesome to Caius.jgit cannot be denied that Balbus seems
wise to many persons^^^N'o one is born rich.^^No one becomes
good by accident^. ^4n uma Pompilius was made king^^t was
owing to you that^^ Iwas not made king.^^e promises to perform*
the business {omit esse)/^|fNo one can be happy without virtue.
/^T\\Qve is no doubt, that no man can be happy without virtu^^jeJ
had rather be a good man, than seem (one)XI^<u^7 persons can-
not turn out orators^^ poet is bom, not madeyTWas the world
made by accident or by design ? ^
§ 23. Dative after esse.
152. (a. h, c. d.) When esse, &c., having the same suhject as
the principal verb, follows a verb that governs the dative, if the
« Coepi has only the tenses derived from the perf, Ccepfua eat Is used for
its perf. before pass, infinitivea. So deaitus est (ceased), though more rarely.
(Zumpt.) When he adds that the perf., pluperf.y hnd fut. perf, have respectively
the meanings of the pres.^ imperf.^ and mnplefvXvfre^ I believe him to be mis-
taken, for : (1) In many passages caspi has certainly the meaning of the perf.
(2) In many more, I think in all, the Latin idiom requires one of the perfect^
where we should use one of the imperfect tenses. Ccepi is regularly joined only
with the injin, : incipio with {infin. or) a noun (as its subject or object) : and
eoBpi dwells more on the action begun ; incepi gives more prominence to the .
Veginnirjg that is made, and is altogether more emphatic. (D.)
§23. 153-155.] DATIVE AFTER ESSE. 57
accus. pron. is omitted, the noun after esse either remains in the
Bccus. or is (more commonly) attracted into the dative J
153. (a) Expddit bonas esse vohis, It is expedient for you to be
good women.
(b) Licet esse headsy They may he happy (if they please).
(c) Medios esse non licet, We may not he neutral.
{d) Mihi negligenti esse non licet/ 1 may not he negligent.
154. Vocabulary 22.
(Verbs in the third person governing the dat.^ and often used with 'a
sentence as their subject.)
It is permitted, licet.
I have leisure, vacat mihi (but dot, of pronoun gener-
ally omitted when the person is
known).
It is given, iatur, datum est.
It is expedient, expedit.
It is profitable, prOdest, profuit, i&c.
It4s injurious, hurtful, nttcet.
Negligent, negligens, tis.
Neutral, medius, a, um.
Luxurious, luxuri5sus,^ a, um.
Exercise 23.
/155. Let us be permitted** to be miserable .Jfj^et us be pei-
mitted to be neutral. ^^Aere is no doubt that no man may be neu-
tral J^t is injurious to be negligent.^/There is no doubt that it
is expedient for all to be good. ^^Vf any persons doubt what is ex-
pedient for them/Tlt is not given to all to be wise. J^t is expe-
dient for no man to be luxurious.^I have no leisure to be luxu-
riousy^t cannot be denied that few have leisure to be luxurious.
/fTheiQ is no doubt that it is profitable to all to spend a virtuous'
life/2There is no doubt that a wise man would rather be-in-good-
health^ than be rich/iJrhere is no doubt that no one becomes
good by chanceyiyHad you rather be rich, or be-in-good-health ?
y The gen. and abha. are never attracted In this way. We may not say !
Interest CiceronU esse doqwnHa ;' * damnor a noUnJte esse hcno? (K.)
s ' Per quam non licet ease negligeniem ' (sc. miMj. (Catull.)
• Arijectives in dsuSf {vi)lentus, iduSf denote being fuU of what the root ex-
Piesaes.
i> Let-it-be-permitted to ns.
68 THE GENITIVE. [§ 24. 156-161
^j\ asked him whether he had rather be-in-good-health or be wise
J^QfYou ought not to have heen^^ neutral.
VIII.
§ 24. The Genitive.
156. (a) The Romans oAen used a dependent genitive where
we use prepositions ; in, for, with, &c.
157. Almost every substantive that depends so closely on another as to
form almost ovu notion, with it, may in Latin be expressed by the geni-
ttvcj no matter what preposition we should use in English.
158. The genitive is joined attribtUively to its substantive, and as no two
languages exactly agree, it often happens that what one language ex-
presses by an adjective^ another for want of an adjective would express
by the genitive case. Hence —
159. (6) Where we use the genitive or the preposition ' of* with a substantive,
an adjective may often be used in Latin.
160. (c) Where we use a substantive with an adjective agree^
ing with it, an adjective in the neuter is often used in Latin, with
a genitive governed by it.
(a) THese adj^tives are indefinite numerala and demonatrative pronmme.
They are only used as qtutsi-eiibstantivea (governing the gen.) in th^
nam, and ace, singular.
(/?) The following are peculiar phrases: id temporis, at that time: id
etatis, of that age : quid atatis 7 of what age ?
161. (a) (jrratia heneficii,^ Gratitude for < kindness. Mu-
lierum Sabinarum injuriae, The wrongs done to
the Sahine women. Luctus fiKi, Grief for his
son. Suarum rerum fiducia, Confidence in hisS'
own affairs. Pyrrhi regis helium, The w^ar^itli
king Pyrrhus. * •
{b) Res alienee. The affairs of others ((jf. Other people's
affairs). Causa regia, The royal cause ; or. The
« *ThG genitive is aubjecHve, when it denotes that which does something.
or to which something belongs : it is o&Jective, when it denotes that which if
the object of the feeling or action spoken of. The objective genitive wuaUjf fol-
lows the noun on which it depends.' (Z.)
§24, 162.]
TH£ GENITIVE.
50
king's cause, Timor externus, Fearfr&m mthaui ;
fear of foreign enemies.
(c) Quantum voluptatisi How much pleasure. Allquid
temporis, Same time. Nimium temporis, Too
much time. Multum boni^ Muchgood. Plus boni,
More good. Quid novi ? (what of new ? ss)
What new thing ? what news ?
(Obs. Bonif mfiUy novi, falsi, are used as substanHoes after
these neuters,)
162. Vocabulart23
Gratitude,
Benefit, foyour,
Weight, bardeD,
Heavy,
Light,
Flight, escape from,
Labour,
Remedy,
Anger,
gratia, sb,/.
beneficium, i, n.
tfnuB, eris, n,
gravis, is, e.
iSvis, is, e.
fuga, 8B,/.
labor, Qris, m. ^
remedium, i, n.
ira,8B,/.
'^ Vo'^r'''^' ^^^ "" ^^''^^''^ '™''" ^ ^"^^* ^"^^^ ^^ ^^^ ^ ^"^"^
Care, t ^ cura, «,/.
alienus, a, um.
res, rei,/.
difficilis, is, e.
argentum, i, n.
aurum, i, n.
rerom natilra.
Abderites.*
emolumentum, i, n.
emolumentum capSre ; cSp, capt
( inquit (always following a word or two
c of the reply).
misericordia, 9,/.
pauper, pauperis.
quid.
nimium.
plus.f
Not one's own ; of others,
Affair,
Difficult,
Silver,
Gold,
Nature,
OfAbdfira,
Advantage =s profit, gain.
To receive or gain advantage.
Replies; says he.
Compassion, pity.
Poor,
What,
Too much,
More,
" Names from one's naUoe taum end in Ensis ; Antts (from towns in a, a) ;
Isus with 1 (from towns in to, turn) ; as, G, atis (from towns in vm). From
Greek nouns the adjectives generally end in iua (often with some change of
root) ; also in iteSf itea, idtea; and in eeua from a. Those from towns of Greek
origin^ but not in Greece^ usuaUy end in fnttt. (Z.)
t PluSf plurUf only in the sing. Plur. plures, pluroy G. pluriwn, Aa
rtO THE GENITIVE. [§25. 163-lfl8
How much< quantum.
Much, multum.
Nothing, nihil (indecl. neut eubat.).
No time, nihil tempbris.
Exercise 24.
/ 163. Is gratitude for a benefit a heavy weight ? [No.]^s not
death an escape from labours ? Jxhere is no escape from death.
^JfAre there not many remedies against anger i/Trood men are
often overpowered by compassion for the poor.^The care ol
other people's affairs is difficult^^We all lose too much time.
^Is there more silver or gold in nature ? ^t was owing to you*'
that I did not keep my promises^^jWe are now of such an age,
that we ought to bear all things' courageously ^/t cannot be de.
nied that Pythagoras of Abdera was a very great philosopher.
^/IjA.ntisthenes was asked what advantage he had received from (ex)
philosophyy^Antisthenes, being asked what advantage he had
received from philosophy, * To be able,'«f says he, ' to converse
with myseW^jt/^ow much time do we all lose L^lft cannot be
denied that we all lose much time^jP'here were some*^ who
lost much time.
J 25. The Genitive continued. (Partitives. Genitivus Qualitatis.)
164. A partUiee adjective is one that expresses some individuals consid-
ered as parts of a larger number or body.
Partitive adjectives are, therefore, such as which^ tvery^ eachy both
MmUf <&c., with ordinal numerals, comparaiivea^ and avperlatives,
165. (a) A partitive adjective governs a noun in the genitive.^
166. The gender of the partitive adjective is generally the gender of the
governed genitive, because that expresses the thing meant.
167. (b) But sometimes the genitive is the name of a country of which the
person is one inhabitant : of course then the adjective agrees with man
understood.
168. (c) Also when a superlative^ or solus, &c., governs a gen.,
' Uf possim.
^ Partitives are often followed by the prepositions meaning frunif ouf^ qT^
mnaagti (e, inter, de), instead of by the genitive.
')25. 169-175.] THE GENITIVE. 61
and is also (with the gen.) spoken of another substantive, the
partitive agrees in gender y not with the gen., but with the other
Mubstantive.
169. {d) A substantive having an adjective agreeing with Uy and
deterihing a former substantive, stands in the genitive or ablative.
(It may be used attnbutivdy or predicaHvdy! aa an adjective, that la,
to the substantive, or after the verb to be,)
If the description be merely fwnuriealy the genitive only can be used.
170. (e) Opus esti {there is need) is followed by an ablative of
what is needed. The person who needs must be put in the dative.
171. (/) After opia eat^ an English substantive is often translated by ap<»<
aioe partieiple.
172. (g) But the thing needed is often the nam. to the verb sum y
or the ace, before esse.
H^In this construction the verb «um will agree, of course, with
its nom.
In the former, it is always in the third person sing. ; optu being its
real nom.
173. {Eng.) f I have need of food.
{Lot,) J (1) There is a business to me with food {abl. without prqt,).
I /2\ J Pood is a business to me.
C These things are a business to me.
The Becond construction is preferred with neuter pronouns and ad-
jectives. (Z.)
174. How many are there of you 7 = how many are you 7
There are very many of you, = you are very many.
Few of whom there are, = who are few.
When ^(f* with a demonstrative or relative pronoun follows a j)Zu-
ral numera* or superlative, the numeral often expresses all who are
meant by the pronoun ; and then the pronoun and the numeral must
be in the same ca§e in spite of ' of' .k
175. [C XIX.] H^ * Of you,' * of us,' are not to be translated after how many^
or other numerals, when the whole party are spoken oL
i Opus est {it ts a task or business). Grotefend, comparing the Greek Ipyu^
Iffii Tivos, thinks that the ablative originally expressed the means by which the
business is to be accomplished. Probably opus esse had, in various construo
tions, come to have nearly the meaning of to be necessary or required : and then
other constructions were commonly, or occasionally, used before the ablativi
prevailed. Plautus uses even the accusative, as if i^ were the object required:
the gen. is still sometimes found : probably the preference was at last given to
the abl., from that being the usual case after verbs of needing, or requiring. '
k Consider, therefore, after such words, whether the pronoun expresses more,
or no Tnore, than the numeral.
w\
62 THE GENITIVE. [§25. 176,171
When ofuByOf you^ are omitted, the verb will be of the^r«^ and sec
and pers. respectiyely.
176. (a) Uter vestrum ? Which of you ? Alter consuluni,
% One of the consuls. Graecorum oratorumprcsstan
iissimuSy The best of the Grecian orators,
{b) Plato totlus Gracia doctissimus, Plato the most learned
man of all Greece,
(c) Hordeum est frugum molUssimum) Barley is the softest
species of com.
) Vir summo ingenio,'>^ A man of the greatest ability.
! Vir excellentis ingenii, A man of distinguished ability.
Ingentis magnitudinis serpens, A serpent of immense
size.
Classis sepiuaginta navium, A fleet of seventy ships.
(e) Acuto homine nobis opus est, We have need of an acute
man. Quid opus est verbis ? What need is there
of words ?
(f) Properato"" opus est, It is necessary to make haste.
(g) Quarundam rerum nobis exempla permulta opus sunt,
Of some things we have need of a great many
^ examples.
177. Vocabulary 24.
W^hich(of two). uter, utra, utrum; g. utrius
Each (do.), uterque j g. utriusque.
Another ; one (of two things), a > ^ ^ ^^ ^j^^^j^^
second ; one more, >
I According to the German grammarians, the gen, denotes a permanentt the
(M. a temporary state. Grotefend says, the gen. is used of a thoroughly inhe-
rent and permanent quality, penetrating the whole being, and making the thing
what it is : whereas the abl, is used of any part or appendage of the thing spo-
ken of, and only so far as it manifests itself; which part or appendage, more-
over, may be accidental and temporary. To establish this he quotes : " Murena
medioeri ingenioy sed magno studio renim Yeterum, mrdice indtutrus et magni
laboria fuit." * Murena showed but moderate talents, though a great zeal foi
antiquarian pursuits ; industry and laborious perseverance canstUuted his char^
tuder? Why not as well or better, * He shmoed great industry and persever-
ance; but his mind was {easenHaUyi and, permanently) one of little power,
though with a great fondness for antiquity 7' Was his vngenium (the m-bom
power of his mind) a less permanent quality than his induttrta ? Zwnpt says *
* With M«e, Cicero seems to prefer the abV
« Properarc is used of a praia&worthy haste for the attainment of a^ncrpoM i
(25. 178.] THE GENITITS.
Of HUetus, MUeaiuB (162, e).
Greek, OrscuB, i, m.
Roman, Roznanus, 1, m.
To predict, foretelli pnedicSre, diz, did
Eolipse^ defectio, Qnia,/
Sod, sol, sOlis, m.
Body, corpus, corporis, n.
Food, meat, clbus, i, m.
Driiddng, drink. polio, Onif, /.
Serpent, serpens, entis, eom,gm(L
Immense, ingens, ingentis.
magnitude, int^jf.
Lemnos, Lemnos,* i,/.
To find, discover, invenire, ven, vent; repslkre, repBr
repert.0
Custom, consuetudo, irUs,/.
Nature (i. e. a man's nature), natura, bb,/.
Money, (often argentum, i, n. silver).
To draw away, avttcare, av, fit.
Connection, conjunctio, Onis,/.
Honour (i.e. probity, trustwortlji- > [i^^q ^j r
ness), >
c making haste, 1 properato.
TTure is need of} deliberation, > consulto.
( prompt execution, ) mature facto.
Exercise 25.
/l78. One of them was a Greek, the other a Roman.^ThalesP
of Miletus was the first of the Greeks who^ predicted an eclipse
of the sun^ I did the same when (139) consul^jtfle says (ai<"»)
fewiinare = to be in a hurry. An adj. properuB was formed from pro JorOi,
forwards^ as inferos, exterus, fi'om ffuir prepositions. (D.)
B Greek nouns in o» of the •wmd decl. are declined like Latin nouns of the
2d, but liave aoc. en or um.
• < Incerm^ properly to come upon any thing, expresses the general notion oi
to find: reperio, like to find out and todiacotcTy implies that the thing found was
before hid^ and was sought for with pains.' (D.). CrombU observes that tnve-
Tdre is the proper word for the^ocu^ Uae^; when we talk, that is, of the power
of diseooering generally, without adding vhatf i. e. without an ooeuMrftM after
it. He quotes from Cicero, 'vigSre, sapere, hwmire, meminlsse,' a passage
Trhich plainly proves that inoe$iire does not exclude the notion of aearddng^
though it does not (like repmr«) necessarily. imply It.
P Thales, Stis.
4 Fari is to talk; use articulate speedi: loqui, to apeak or talk (opposed ta
ta(i9ret to be silent); dicere is to aoy, the trantUioe form of loqui. As distin-
64 THE GENITIVE. [§ 25. 170
that there is no^ccasion for making-haste.o The body has need
of much food.^Are not serpents of immense size found in the
island of*'' Lemnos ?^lt cannot be doubted that he is a man ol
no honour, ^^^Vhat need have we of your authority ?^It cannot
be denied that the body has need of meat and drmkyf^(Wej
have need of deliberation ^/It cannot be denied that we have
need of deliberationj/ ^I s not custom a second nature VCJ^®"^©^
used to say** that he had need of many things^(fl[ow much money
have you need of i^lff'lefl nothing undone to" draw-away Pom-
pey from his connection with Caesar (156)^OIow many are there
of you .^^^will ask how many there sue of them.
The middle of the The rest of the
way, work.
media via, reliquum opus,
mediae vise, reliqui operis,
&c. &c.
the bottom (or foot) of the oak ; universa
Graecia, the whole of Greece : sapientia prima, the beginning oj
wisdom : extremus liber,' the end of the book, dec.
Some English substantives relative to poaUumy are often translated
into Latin^ljy adjectives agreeing with their substantivQS. Such are,
gndj middle^ whole^ top, &c.
These adjectives generally stand before their substantives.*
179. The top of the
mountain,
N. summus mons,
G. summi mentis,
&c.
So, ima quercus,
fished from loquiy dicere expresses a more artificial or studied speech, loqui
being to speal? in the style of ordinary conversation. As distinguished from
ajOf dicere is to speak for the information of the hearers, ajo expressing the a»
aertion of the speaker, as the opposite of nego. Hence ajo is I say = I assert,
a/?Erm,mai7rfain(but somewhat weoArcr than these words). Iruiuit (which />o-
derlein derives from injtcUy throws-in) is used to introduce the words of an-
other, and also the objections whicYi we suppose another to make. (Bentley,) It
is also used in a vehement re-assertion (* one, one Isa-tf),
' The adjective so used does not distinguish Its substantive from o«/icr things
of the same kind, but a part of itself from anoGier part. Thus summus mom
is the mcuntain where it is highest : not, the highest of a number of mountains.
•Not, however, always, c. g, < sapientia prima! {Hor,)^ and, 'In hac insull
eaftremd est fons aquae dulcis,' &c. (Cte. Verr. 4. 118.)
525. 180, 181.] THE GENITIVB.
05
180. VOGABTTLABY 25.
The Alps,
Cold, .
Snow,
To melt,
To ooont, reckoi^'
Out of;
A thousand.
To SUTYlTe,
Thiee hundred.
To swear.
Moon,
Lowest,
Planet,
Master := 'master of a house,'
•owner of ony property,* slaooa
as well as any other.
Wool,
Black,
White,
Some — others^
Only,
Chameleon,
To nourish, support.
River,
Neither— nor,
Alpes, ium,/.
frigiis, ttiiS|9i.
iiiz,niyi8, /.
li(fueBCI!re, Hcu, —
nnmerire, iy, St.
ex {ablat,).
mille (indecl. in sing. In plur. -allUfr
ium, ibU9,t dkc.)
superesse, superfui {dot.),
trCcenti, sb, a.
jurare, 5t, at.
luna, s, /.
inf imus, a, um.
planeta, or es, s, m.
\ dominus, i, m. ; heru», ^ m. is a moiter
> only in relation to his BervaniB oi
) alavea.
lana, s, Ji
niger, gra, grum.
albus, a, um.
alU— alii.
solus, a, um, O. solius.
chameleon, ontis, or 9nis, m.
XlCre, alu, alit or alt.
flumen, inis, n.
nee or neque, followed by nee or
neque.«
\
Exercise 26.
yl81. On the top of the Alps the cold is so great, that the snow
never melts there.JftlJount how many there are of you.**-^Out
of (ex) so many thousands of Greeks (but) few of us survive,
Ji^Three hundred of us have sworn. ,fThe top of the mountain was
held by T. (Titus) Labienus.^The moon was considered the
lowest of the planets/^t cannot be denied that custom is a
second nature. ^Slaves are of the same morals as*> their master.
• 3SUU the adj. is indeclinable.
« * iVft; and ne^e stand before either vowels or consonants.' (Z.) Mr. Rid-
dle says : 4n good writers nee is found usually only before eanaananU; neyt»4
Defore vowels.' But merely taking the examples as they are given in Br5der'fl
Grammar, we have from Cicero, *nee siU nee alter! ;' 'ne^uenaufr agio neque
Incendlo ;* * imc hominum ;' < neque perfrlngi.'
06 THE GBNITIVE. [§26. 162-184.
^ Who is there but^' understands that custom is a second nature !
4^Caius promises that he will finish the rest of the workv^/Three
hundred of us have finished the rest of the joumej^^^tpf wools
some are black, others whitey(^he chameleon is the only animal
that" is nourished neither by meat nor drink.j|^he Indus is the
largest of all rivers.
§ 26. The Genitive continued* (Gen. after adjectives.)
182. Adjectives which signify desire, knowIedgCy recoUecHon^
fear, partidpationy and their opposites ; together with verbals in
axy and many of those that express fulness or emptiness, govern
the genitive.
(a) These adjectives have an incompleU meaningf and maybe compared
with iraruiHve yeibs. The governed substantive expresses generally
the object of Bome feeling of the mind.
183. (5) To this class belong many participles used adjec-
tively.
(c) In Poetry^ the gen, may almost always stand after an adjedive^
where its relation to the ac^ective might be ezpresssd by *wUh
regpeet to.*
184. (a) Avidus novitatis, Greedy of novelty. Insidia]:um
plenusy FuU of plots. Beneficii immemor, Apt-to-
forget a favour, ^^i maritimse peritissimi, Very
skilful in naval affairs. Magnae urbis capax, Able
^^ to contain a large city.
' {h) Veritatis amans, Attached to truth ; a lover of truth.
Amans patriss,^^ lover of his country. Officii
negligens, Negligent of duty. ^
(c) Audax ingenii, Bold of temper ; of a bold temper.
Insolitus servitiiy Unaccustomed to slavery. Insue-
tus laboris {C<bs.). Fidissima tvz\Yirg.). Seri
studiorum (Hor.). Utilis medendi (Ov.).
' Potns, ^B, " Potto is the act of drinking^ and that on which this aetion if
performed ; a draught; a liquid noaUowed : poiu» is drinhingf and drink in Ueetf
without reference to the action," (R.)
^ And in TcKihu, who has : vetus regnandif summus oeveritatie, &c.
$26,185.]
TBB GEIOTIVB.
67
165. VOCABULABT
To hate,
26.
Odiflses (with tenses derived firoa tbf»
perfect).
Tirt&8, Gtif, /.
contentio, OdIs, f,
▼entas, StiSi /.
philoflophne, i,m.
gloiiQsuB, a, nm.
jOcuf, i, m.
dabitlre,7 et, it.
8ii8cip6re, cSp, cept. «
xta.
r ne— quidem, (with the word the ttta be«
\ longs to between them ; ite jSeo qiA-
C dem^ not eyen in jest.> *
rnihU aliud nisi, (the fp])bwing oc^. is
) not to agree with %ML but with the
C substantiye afterniti.)
To take in good part, to receiye ) boni consUere,* sulu, suit ; in bonam
fiivourably. > partem accip6re.
(AcUectives governing the Grenitive.)
Mindful, mSmor, tfris.
Unmindful, apt-to-forget, * immemor, Uyis.
Negligent, careless ofl inatten \ „ ^
^ negligens, tis. ,
avidus, a, um.
studiQsus, a, um.
cupidus, a, um.
perftus, a, um.
rudis, is, e.
Courage,
Contention,
Truth,
Philosopher,
Glorious,
Jest,
To hesitate.
To undertake,
In-such-a-manner,
Not even.
Nothing but,
tive to,
Greedy,
Eagerly-desirous,
Fond, desirous,
SkiUedin,
Unacquainted with, ignorant of,
X Of this verb the y«rf., plvperf,^ vadfut. ptrf, are respectively used/or (that
is where we should use) the pre*., imperf., and HmpU fut. This is the case
with most verbs that express simple emoitum» and openxtwM oi the mind, which
are completed the moment they exist. The moment I do hcde^ I Aopt haJted ; the
moment I do know, I have known,
7 Dubitare, to hegUate, is generally followed by inf.
* So, lequi boni {or squi bonique) facere, to take in good part f to be saHsfUd,
Lucri facere, to turn to account ; to get (he credit of. In boni eonmderef boni is
probably a gen. of the price or value, conavUre being used in its first sense
(according to Riddle) of * to think upon, whether by oneself, or with others.' He
derives it from an obsolete conao, from which cenaeo is derived. DSderUin
thinks eon-suUre meant originally * to git down* (from the same root as «oZ-ium,
telrla, and perhaps «o^um), and that boni is an old adv. (of the same form as
heH) ; so that boni conatUas z=: bene conaidao or acguiescas. It occurs in Ctuint.,
Ben., Ac. . not, I believe, in Cicero.
68 THE GENITIVE. [§26. 1««.
A partner \ consors,* tia (properly a4j., one who haf
' ( the same lot).
A lover of; attached to, amans, tie ; diligens,* tis.
Productive of, efficiens, tis.
Such a lover of, adeo amana, or diligena.
Exercise 27.
^186, All men hate (him who is) apt-to-forget a kindness.
J?. Courage is greedy' of danger. ^SAany are fonder of contention
than of truthf^^ythagoras calls (those who are) eagerly-desirous
of wisdom philosophersi^^^U men ought to be mindful of benefits
(receiyed).4^Cicero has lost Hortensius^ the partner^ of his glori-
ous labour. TThat (Iste) basest of all men is the same that he
always was.^Epaminondas was such a lover* of truth that he
did not utter-a-falsehood even*^ in jest.^We ought all to be such
lovers of our country as not to* hesitate to shed our blood for it.
^l will warn the boy not to become inattentive to duty^^^e said
that he was not* negligent of duty^^j^t cannot be denied, that we
ought all to be lovers of our countrj^^^^He begs me to take these
things in good part,4/rhey say that virtue is not productive of
pleasureXltiet war be undertaken in-such-a-manner that nothing
but peace may seem (to be) sought for.
> 8ociu»t * a companion ;' * associate ;' * member of the same society ;' * sharer
of the same fortune ;* in which last meaning It is 83mon7mou8 with eomorB,
Cornea^ 'companion,' ' fellow-traveller.' Sodatii, * companion in amusement or
pleasure.' (C.)
CofuorU* fortuaa eadem, Mciw labor idem ;
Sed caros fedunt schola, Indus, mensa aodaim
Vir comis multos eomiiet sibi jungit eundo.
Com-it-es, aon and '{/,' as in supine of eo.
* Amare expresses the qfecHan qfkne; diUgere (properly, toehoootapcarC^ the
preference of one object to another. Iff therefore any thing of deHberaie durieo
or preference is to be expressed, dUigere should be used.
b Gonsors. Socius would imply that they shared the eame toil, not that
Hortensius had a separate share of the aame occupation,
* Dillgens with gen., his attachment to truth being a principle with him.
In the next sentence, amantf because, though patriotism should be a prindple^
sifeeHon for one's country is the thing required. ^
A Say : < that he uttered a ftlaehood not even In jest.'
* A eoneequenee; not a purpooc
$»• 187,188.]
THE GSNITIVJB.
69
§ 27. The Gerdthe continued.
187. (a) (Eng.) lb prefer a capital charge against a man,
(To make a man an accusecUpersan of a capi*
tal matter.
Aliquem rei capitalis reum facere.
(h) (Eng.) To hring an action agatnet a man for hriJbery*
(Lot.) Aliquem de ambitu reum facere,
(c) (Eng.) To prefer a charge of immorality against a
man.
(Lat.) Aliquem de moribus reum fkcefe.
(d) (Eng.) He has informed me of his plan.
(Lat.) Certiorem me sui consilii fecit.*
188. VOCABULAEY 27. ^
(Adjectives governing the gen.)
Tenacious,
Capable of containing^
Without,
Accused o^
In his absence,
BriJber)
Extortion,
Assault,
Impiety,
tenax, acis.
capax, acis.
ezpers, tis («r, pan).
reus f (from re»), ^
absens, tis {adj. agreeing wUh the auJba.).f
ambitus, (is, m. from ambire, to go
round, to canvass. Properly, there-
fore, to accuse a man de amhUu is,
' to bring an accusation about his can-
voMing^ and then, as <reum facere
de moribua ' is ' to accuse of immoral-
itt/,' so to accuse him de ambitu is ' to
accuse him of improper j illegal can-
vassing',* I. e., of bribery.
res or pecuniae repetundse ; or repetun-
dsBoZon^/jorop^fy things or moneys
to be claimed back.
vis i {vtolence).
impietas, Stis, /.
♦ Certiorem facere may also be followed by o&Z. with de :
* Eum de rebuM geetia certiorem faciunt.'
i '* Reoa appello non eos modo qui arguuntur, sed omnes quorum de re dis-
oeptatur; sic enim olim loquebantur." {Cie. De Orat. 2. 43.) From the oUm
it is plain that reue had come to be used of the defendant almost exclusively,
» Vis, vis, — , vim, vi | vires, virium, Ac. Gen. vis in TVic., but very
rare.
70 THE GENITIVE. [§28. 189, llKi
Tc prefer a charge against, ream &cSre.
To inform, certiorem facSre ; fee, fact.
To learn, discSre, didic.
Design, plan, consilimn, 1, n.
Full, plenus, a, um.
Danger, periculnm, i, n.
Exercise 28.
y 189. We are very tenacious of those things which we learned
a8**> boys.J2The Island of Pharos is not** capable-of-contdining a
great city .^ They are going to prefer a charge of immorality
against Caius.//3[?hey have brought an action against Caius for
an assault.^/7hey have preferred a charge of impiety against
Caius in his absence, ^l left nothing undone to^^ inform CsBsar oi
my design^l fear that he will not^' inform me of his design .^It
is disgraceful to be without any leaming.4^1 fear that he will
not keep Ms word^JHe promised that he would*^ leave nothing
undone to draw away Pompey from his connection with**
C8Bsar.^rrhere is no one but*^ believes that you will be without
anyi dangers^^j20[e warns^ us that all things are full of danger.
/jThere are some who*°« deny that virtue is productive ol
pleasure.
§ 28. The Genitive continued,
190. (a) Such a substantive as property, duty , part, mark, Okc,
is often omitted in Latin after ' to hs ;' so that to he is followed by
a genitive governed by this substantive, or an adjective in the
neuter gender agreeing with it.
(Such a noun as qfficium, munus, indicium, &c.^ must be under'
stood.
This genitive is construed in various ways in English : and therefore
^ Ncn is *not^ hand is * certainty notj* * surely notf'' used especially with
adJectiveSf adverba^ and imperBonal verba.
i 'Any,* after experSf must be translated by omnUf 'aUJ
k When moneo does not mean to warn or advise vib to do {oxnot to do) some*
thing, it takes oee. with irifln. (not ut tu).
§28. 191-*200.] THB GENimrE. 71
tliere are various English phraBos that may be redaoed to thii con
stmction.
191. (a) Sach phrases are; UiBdiaraeterUiieqf;UUitieigmbeiUontiti»far
(the rich, Ac.,) i Uitnot votry one who ; anjf man may ; U denumdt oc
requires f U hetrcof^ thowB^ Ac. ; it hdang* to.
When the adjective is of one ttrmiHatwn (and therefore would leave
it doubtful whether man or ibing is meant), it is better to nse this con-
struction.
(* It is ibUc ;* not ' 9apien» oA^ but * wapieniia ett,*)
192. So when the predicate is an abstract noun in the nom., it is more
commonly In the gen. in LaL— < It is madneas,' *tkmtnHm est.'
193. (5) These genitives are used in the same way with/aeere, JUri, hdberif
ducL
194. (c) Verbs of accusing^ condemrdngy acqidttingy &c., take a
genitive of the charge. «
195. (/) But if the charge be expressed by a neuter pronoun^ it stands in the
acouBotioe,
196. This construction may be explained by the omission of crtmm«, or
nomine^ which are sometimes expressed.
197. (c) Instead of the gen,, the ablat. with de is very common.
198. (d) Thejnmukment to which a person is condemned, stands generally
in the ablat. ; sometimes in the gen., and often in the ace. with ad.
199. (e) Satago,^ misereor^ and ndserescOy govern the gen. .
verbs of remindingf remembenngy^- and forgetting, the gen. or
accusative.
But verbs of reminding rarely take an aceue. unless it be a neitf
fnvnmtn. Sallust has the three forms : admonere aliquem, reifdere
and rem
200. (a) Imbecilli animi est superstitio, Superstition is a
mark of {or betrays) a weak mind. Judicis est:
It is the part (or duty) of a judge. Est boni
oratoris, It is the business of a good orator. In-
genii magni est, It requires great abilities. Cujus*
vis hminis est errare, Any man may err. Meum
est, It is my business. Extremae est dementise. It
is the height of madness. Suee ditionis facere,
To reduce to subjection ; to bring under his domm-
ion.
k Satagere (to be doing enough) : < to have one's hands full.'
1 When memini and reconior signify *to make mention qf* memini takes
the gm., or abJat. with de; reeordor, the acc.—Memini seldom takes the cm
ofa iMTson, except in the sense of remembering him aa a contemporary. (Ji.)
72 THE 6ENITIVB. [§ 28. 201.
(h) Tempori cedere semper sapientU est hahitum^ It has
always been held a wise thing to yield to the times.
(c) Proditionis accusare, To accuse of treachery. De
pecuniis repetundis damnari^ To he condemned for
extortion.
(d) Capitis (or capite) damnari, T? he capitally condemned
(or^ condemned to death). Ad hesOas condemnare,
To condemn to the wild beasts.
{e) Misereri omniumy To pity all. Meminisse prcBteriio-
rum, To remeniber past events : meminisse heneficia.
To remeniber kindnesses. Officii sui commonere^
^ To remind a man of his duty. Dissensimum obli-
viseiy To forget disagreements.
^f) Slid me accusas, If you accuse me of that. (So^ id
me admonuit.)
201. Vocabulary 28.
To accuse, accusare,a av, at.
To charge falaely, to get ^ipa^^i^^^ .5 .^^
charge against, )
To prosecute, postulare,<» av, at.
\ To acquit, absoIvSre, soIt, solut.
To remember, \ meminisse,? recordari,<i also to make
(. mention of.
To forget, oblivisci, oblltus.
To remind, put in mind of, admbnere, commonere, ui, Xtum.
ij, .^ C miserSri,' miseritus, misertus ; miseres
• c c6re.
To condemn, damnSre," condelnnSre, av, at.
■* Incusare is * to cuxuse,' but no^ in a court of justice.
» Properly, * to pretend a thing cigainst a man.'
• Literally, < to demand^* i. e. for punishment.
P With tenses derived from the peril (See odt, 185, x.) Imperat, memento ;
ni. mementote).
« Meminisse is, * to retain in my recollection,* * to remember: * reminisci is, * to
recall a thing to mind,' * to recoUect : ' recordari is, * to recall a thing to mind,
and dwell upon the recollection of it.' (D.)
' Miserati governs the ace. Miserari is * to show compassion,* misererif * to
fed compassion,' as an act of free will, implying b. generous mind, and thereby
distinguished from miseret me tui (I am miserable on your account), which car-
ries with it the portion of an irresistible feeling. (D.)
■ Damnare aliquem voti (or votorum), is, to condemn a man to pay his vow (cr
cows) by granting his prayers. Also, damnare votis.
§ 28. 202.] THB GBNITIYB. Y8
An Athenian, AtheniensU (182; •V
Socrates, Socrates, is, m.
Barbarian, barbarus, i, m.
To Uve for the day, forgetful, that > .^^ ^^^ ^.^g^^
is, of the morrow, )
tt is agreed upon, it is an aUowed«> constat »
fact, i
Superstition, superstitio, 5nis,/
Feeble, imbdcillus, a, um.
To disturb^ agitate, pertorbare, &y, it.
Constancy, firmness of mind, constantia, ae, f.
To persist, perseverire, av, it.
Error, error, Qris, m.
Treachery, proditio, Onis,^
Sedition, seditio, Qnia,/.
A Christian, christiinus, i, m.
Injury, injuria, », /.
Adversity, res adverse.
To condemn to death, capitis damnire.
To acquit of a capital charge, capitis absolvere.
Religion, religio, Snis, /.
Exercise 29.
/ 202. The Athenians (falsely) charged Socrates with impiety,
Mid condemned him to death, J^t is for barbarians to live for the
day (only).^It is an allowed fact, that superstition is the mark of
a feeble mind^^ requires great constancy not to be disturbed
in adversity ^/rfe is characteristic of a fool to persist in error.
^It is your business to obey the laws of your country. ^?li is not
every man who can leave life with an even mind,^It teas ovnng to
you that he did not accuse Balbus of treachery. ^Xie promises"
to prosecute Dolabella for extortion^He was condemned to death
-by Augustus./^aius was acquitted of sedition by Augustus.
y^pDo not forget benefits^It is the dufy of a Christian to pity the
poor^iH^t cannot be denied that (86) it is the duty of a Christian
to pi^ the poory^pfear that he will not*^ easily forget theinju-
ry^I fear that he will remember the injuryy^/^id you not
admonish me of that (200,/) ^^Adversity puts us in mind of reli-
gioxi/9[t cannot be denied that he has been acquitted of the capital
t Literally, it stands together as a eonsisteni tmtli.
4
74 THE GENITIVE. [§ 29. 208-200.
§ 29. The Genitive continued. {Impersonal verbs.)
203. (a) With interest and refert (it concerns or is important) ;
1) The thing that is of importance may be either (a) an inftU'
ttive {with or without ace.) or {fi) a neuter pronoun {hocy id, illud.
quod : so that they are not quite impersonal), or a clause intro
duced either (/) by an interrogative, or {d) by ut or ne.
2) The person to whom it is of importance is put in the gen.
with interest or refert; but, instead af the personal pronouns, a
possessive pronoun is used in the ablative feminine : med, tud, sua,
nostra, vestrd : so cujd sometimes for cujus.^
3) The degree of importance is expressed either by the gen.
{magni, parvi, quanti, &c.) ; or by an adverb {muUum, plurimum,
magnopere, nihil, &c.).
4) The thing with reference to which it is of importance is
governed by ad ; as magni interest ad laudem civitatis, it is of
great importance to the credit of the state.
204. {b) These impersonals, pudet, piget, pcmitet, tadet, miseret,
take an accusative of the person feeling, a genitive of what causes
the feeling.
205. Wh(U eauHt the feeling may alsd be a verb (in the infnitwef or in an
indicative clause with quod^ or a mbjunctive one with an inUirrogaivDt
word). . .
206. (a) Intelligo quanti reipublicce inter sit omnes copias con-
venire, 1 am aware of what importance it is to the
republic, that all our forces should assemble. *
Interest omnium recte facere, It is the interest of all
to do right.
Quid nostra refert ? Of what importance is it to us f
(or, What does it signify fp us ?) " ^^
Magni interest ad laudem ciTilatis, It is of gr^at im^ *
portance to the credit of the state., '^
Magni interest, quos quisque audiat ijuotidie. It is of
great consequence whom a man hears every day.
• To be explained perhaps by reference to eau»d, gratid. It seems to bo
proved that these are (as Priacian teaches) ablatives, since the a is long: e. g.
Ter. Phorm. iv. 5, 11 :— Datum ^sse dotis. De, Quid-tua, malum! id r6fert1
Ch. Magni, Demipho. lUfert =: reifirt^ for * ad rem fert ' qr cox^evU
§29 207,208.]
THE GENITIVS.
75
IBud mek magni interest, te tU videam, It is qfgreai
consequence to me that I should see you.
Vestrd interest, commiliiones, ne imperatorem, pes-
simi faciant, It is cf importance to you, my com-
rades, that the worst sort should not elect an em-
peror,
{b) Ignavum pceniteUt aliquando ignavia, The sloihfid
man uriU one day repent of his sloth.
Me non solum pigetstuUiticBmesd, sed etiam pudet.
lam not only sorry for my folly, hut also ashamed of
it, TwAei me vitBd, I am weary of my life, Tsedet
eadem audire milites, The soldiers are Ured of
hearing the same thing, Tui me miseret, mei piget,
Ijnty you ; I am vexed at myse^,
207. Vocabulary 28.*
interest, rtfertg the latter very rarely
when apcTMon is ezpresaed, imless by
It concerns, it is of importance or
consequence, it is the interest of,'*
i am sorry for, vexed at,
1 repent, am discontented or dis- ) ^^^^ ^^
satisfied with, S ^
I am ashamed of,
I pity.
a pronoun $ principally isiqwdr^ert 7
what does it signify 1 what difference
does it make? and iixhU nfertj it Is
of no consequence, or makes no dif-
ference,
plget me.
pudet me.
miseret me (see 201 ').
I wn disgusted at; am weary or ^^^^^^^g. for;,cr/. pertffisumest.
tired of.
Like ; equal to ; as good as,
On account of^
To present.
Crown,
Goldenj
instar ; an old subst. signifying a modd
or image: and as such followed by
thegenitvoe. It should only be used
of equality in magnitude^ real or figu-
rative.
1 1 ergo, governing and following the genL
I tioe, ItlstheGreek ?pyo>.
donSre, iv, at.
cor5na, bb,/.
aureus, a, um.
Exercise 30.
208>
(What are the various ways of translating vMher—orTl
What difference does it make to CaiuS| whether \^
78 THE DATIVE. [§30.209-212.
driiiks wine or water ?Xlt makes a great diflTerence to me why he
did this.^ It makes a great difference to us| whether deatb is a
perpetual sleep or the beginning of another life^/I will strive
that no one^^ may be dissatisfied with the peace^J^it is of great
y importance to me, that Caius should^) be informed of my design.
^ I will strive that it may be your interest to finish the business.
"y It is your business to strive that no one may be dissatisfied with
' the peace. ^We pity those men who have been accused of treason
in their ahsenceM I will strive that no one may recollect my
error ^^ I am ashamed of, and vexed at my levity^ (p. 14. 15, a).
/y I will strive that no one may be ashamed of me/Ut is your
interest that they should not condemn me to death^lt is the
interest of all, ^uU the good and wise should not be banished.
/<^ Plato is to me equal to (them) alL^jThat {Uk) one' day was to
Cicero equal to an immortality^yHe was presented (petf.) with
a golden crown on account of his virtue'.
(For the Genitiye a£ price see under the Ablative.)
IX.
§ 30. The Dative. {Dative with Adjectives.)
209. Adjectives which signify advantage^ likeness, agreeable^
nessy usefulness, fitness, facility, &c. (with their opposites), govern
the dative.
210. But of such adjectives, several taks a genitive without any essential
difference of meaoiing.
211. Natus, commodus, incommodus, utilis, inutilis, vehemens,
aptus, accommodatus, idoneus, may also be followed by ad with the
ace. of the object, or purpose, for which.
Propior (nearer), proximut (nearest), take dai,, but sometimes the cuxum
212. Vocabulary 29. (Adjectives governing the dative.)
Grateful (both actively and pas- > „«,♦„„ - „ „^
. 1 X . . 1 ui c gratus/ a, um,
Bively) acceptable ; agreeable, >
V SvMoia and duktM are ^»wtd:* the former especially sweet to Ihe sense of
VMlEin^, the latter to that of taste; both being used gentraUy and ligwoHvay
^ 80. 212.] THE DATIVB. 71
Liable, subject, exposed to, obnoxius, a, um.
Common, communis, is, e.
(Adjectives that take Gen, or Dot.),
Like, similis,^ is, e; ayperl. BlmHUtnna,
Unlike, di&similis, is, e.
Equal, . par,< paris.
Peculiar to, proprius, a, um.
Foreign to ; aveiBe to ; inconsis- ) ^ j
tent with, > — i -j >
Friendly, a friend, amicus, a, um ; amicus, i, m.
Unfriendly, an enemy, inimicus.'
Allied to (of a fault), chargeable > jffini- • i^ e.
Survivinff ( superstes,b ids ; used 8ub«tantiye!y» a
' mrvivor,
(The following are often followed hy 'ad' to express tipurpoae or
objeotffor which, Ac.)
Bom, natus, partic, of nascor.
Convenient ; of character, obliging, commodus,^ a, um.
like our *9wut.* Jucundus^ that which directly causes joy and delighi. Chrahu^
that which Ib grateful or acceptable from any cause. Amcenusj agreeable or de-
lightful to the sight, though extended to other things by later writers.
Dtdcia delectant gustantem ; suavia odore ;
Jucunda exhilarant animum, sed grata probantur
A gratis : quae visa placent loca, amcena vocamus.
DoderUUi thinks that anuBtium is not * quod amorem prestat,' but is a sjmcope
for ammcBnum, as CamoBTUB for ComnuBtus, and is equivalent to 'animo laxando
idoneus.'
^ Similis takes gen. of internal, dat, of external resemblance. This does not
hold without exci^ption ; but to express, Ufce me, him, <ftc. (i. e. eqwd to), the ^01.
should be used :
Ille tut simiUs, mores qui servat eosdem ;
Ille tibi similis, fiiciem qui servat eandem.
K Similis expresses mere resemblanee : eequaUs denotes mutual and absolute
equaUty ; par, mutual eojigruity, proporticnate equality. (C.)
y AUemts also governs the abl, and especially with ab. * In the sense of dis-
htcUned, hostile, the prep. Is rarely wanting.' (Z.)
> Hostis, properly a stranger; hence a ptibUe enemy (an enemy to my country,
not necessarily tome personally). InimUms, one who is an enemy to me per-
sonally. Amicus, inimieus, as adjectives, may be compared ; and as such generally
take the £2a/.
■ Also to be implicated or concerned in (a conspiracy, Ac.) ; an chjed (ol su»
picion).
b MquaiiB and superstes have usually a dat. ; but the former more commonly
%geji., when it signifies a 'contemporary.* (Z.)
« Cammodus (from eooit modus), commensurate with.
7S THE DATIVE. [§ 80, 213
Inconvenient, tmsuitable, incommoduB, a, um.
Fit, aptus, a, um.
Suitable, serviceable, idoneus,* a, mn.
Fitted, adapted, accommodatus, a, um.
Ufieful, expedient, good, utilis, is, e.
Useless, Inutilis, is, e.
Prone, proclivis, is, e.
Innocent, innocens, tis
Word, verbum, i, n.
Fault, culpa, ae,/.
Lust, Jbldo, inis,/.
Age = time of life, aetas, atis,/.
{Eng.) Common to kings and peasants (or, to kings with peasanU),
(Lat,) Common to kings wUh peasants
Exercise 31.
^Shoul4 invmire or reperire he used for finding what has been sought 1 (177, o.)J
■f 213. It cannot be doubted that (we) men are born for virtue.
^l^t cannot be denied that it is very inconsistent' with your charac-
ter to lie. Jit is easy to an innocent man 4o find words. ^ fear
that you will not find words.^|Tft cannot be denied that death is
common to every age. ^ His father warned him not to think him-
self bom for glory. ^ I fear that these things are not" useful for
that purpose (re*) Jr Don't you understand to how many dangers
we are exposed ^ I fear that these things will not be agreeable
to the rich.y/j^erall love (those who are) like ourselves.^^^Our
own dangers are nearer to us (p. 14. 15, a) than those"* of-
others/ijle says that he is not* chargeable with this fault/3 It
cannot be denied that he was of a character very averse frdm
• Idoneua expresses a naturalJUneaa actually existing, but that requires to be
€ib»ervedj made aioaUable, or (if spoken of a person) eaUed forth, Aptu» ( ss oon-
venienter jimctus) expresses actual fitnees, now exiaHng. In use, the two wordg
may be thus distinguished :
( 1 ) Idoneua necessarily requires a purpose to be mentioned or implied. Aptus
does not necessarily require the mention of a purpose, but may express what is^
generally. (2) Idoneua may express a person's fitness to suffer^ to be axied upon*
Aptus expresses a fitness or readiness to act, (3) Idoneus, spoken of a person^
describes diJUneas that may never be obaerved or called forth: aptus, a fitnesi
actually existing ; that has been called ffnih, and is ready to act. [Idoneus from
ideo, as uUroneus from uUro, (D.)]
4 Nostri, gen. pL
^31. 214, 215.] THE DATIVE. 79
impiety (p. 14. 14)/^frhere is no one but»^ thinks it inconsistent
witli your character to keep your word/^T* wished to be like
Balbos (149, h)/^ou, such is your temperance,* are the enemy
of (all) lusts' (jg^')^7^ ^^^^ strive to discover what is"^ expe-
dient for the whole of Tjrreece/|jf< fear that these arguments are
not fit for the times^^lre you exposed to these or greater
dangers ?
Exercise 32.
[What is the Lat. for deUgfUful to the eyes.]
214. Are not your own dangers nearer to you than those ol
others ? It cannot be denied that he is (a person) of a very oblig-
ing character. Many persons say that their own dangers are
nearer to them than those ^*> of-others. They say that they are
not prone to superstition. Might he'^^ not have spent*** a more
honourable life ? It was owing to you that our life was not taken
away. Is philosophy' the best teacher of morals and discipline ?
[No.] He used to say that Athens was the inventor of all
branches-of-leaming. It was owing to you that I did not turn out
an orator. I had rather be like Cato« than Pompey. Even Bal-
bus is not^ averse to ambition. It cannot be denied that (we)
have need of a mind averse from superstition. Have we done
more good or evil ? This is common to me and you. There is no
one hut understands that these things are common to the rich man
and the poor man. I cannot hut^^ take these things ingoodpart,^
I will strive that nobody** may pity me.s Is wisdom peculiar' to
you ? [No.] I fear the boy will not be the survivor of his
father. There is no doubt diat we are come**' into a very de^
UgKtful place.
§ 31. The Dative continued,
215. All verbs may be followed by a dative of the thing oi
person to, for, or against which any thing is done. Hence —
• Begin with * CaJUnwf and qo on with * than Pompey.'
t ^Iffft even Balbus is.' t Miteret, notmiaereri. See 201, r.
60 THE DA7IVB. [§31.216*222
216. The dative follows verbs that signify advantage or dis-
advantage ; verbs of comparing ; of giving and restoring ; of
promising and paying ; of contmandin^^ and telling ; of trusting
and entrusting ; of complying with and opposing ; of threaiening
and Jei/ig^ (ingry, &;c.
217. OCr Of these verbs many are transitive, and govern
the ace.
(a) With these verbs the ace. expresses the immediate, the
dat, the remoter object of the verb,
218. (a) Verbs of eomparing are also followed by the;7rapo9£(iofi«, cuMj inUr,
and sometimes oc?.
{b) Of verbs that signify advantage and disadvaatagej jut>o, Uedo, ddeda,
and qffendo govern the aec.
219. (c) Of verbs ihat signify commandyii rego and gubemo govern the occ,,
tempera and modcror the occ. or <2a^.
220. Tempero and moderor with the da^. are *to moderate,' < rtf-
»frain within proper limits :' in the occ. ^ to direct ' or ^govern,'
Temperare ah aliquft. re = * to abstain from.'
221. (a) Confer nostram longissimam SBtatem cum s&ternitate,
Compare our longest life with eternity.
Hominem cum homine comparat^ He compares man
with man.
Vitam utriusque inter se conferte, Compare the Eves
of both of them together,
{b) Libris me delecto, / amuse myself unth books. Offendit
neminem, He offends nobody. Hsbc Isedunt oculum,
These things hurt the eye. Fortuna fortes ad-jtivat,
Fortune helps the bold.
(c) Moderari animo, To restrain your feeling. Tempe-
rare sibi, To restrain oneself. Temperare ab
injuriSL, To abstain from (committing) injury.
222. Vocabulary 30.
(Verbs governing the dat. but followed by no preposition in English.)
Advise, snadere.! suas, suas.
k Jubeo takes ace. with in/id. It may be followed by *te/' with wbj. if iue4
ibsolutely, without the mention of b. person. (Z.)
i JMbfMTtf (properly) to make a man think ofaomUhing, D.) calb his attentloi
§ 81. 222.]
Believe,
Gominand,
Please,
Dispknse,
Envy, grudge,
Help, aid, assist,
Heal, cure.
Hurt,
Indulge,
Favour,
Marry (of a female),
Obey,
Oppose,
Pardon,
Persuade,
Resist,
Spare,
Threaten,
To compare,
THE PATIVE.
81
( credere, credid, credit; (also toMfruai^
C with accuB, ofwJiat is entruded),
impSrSre, iv, at.
plaedre, placu, placit
dispIicSre.
^ inyidere, vid, vis (It may also have tueuB
( of ihe Ottng grvdged).
C auziliari ; subvenirej vSn, vent; succur*
^ rere, curr, curs ; opitulari, flublSyare
^ and juvare take the cuxu8\
med€ri.i
nOcSre, nocu, nocit.
indulgere, induls, indult.
fivere, fiv, faut.
iiubSre," nups, nupt {properly to veil).
S parere (of the habU) obedire {siparHeu
I lar acta).
repugnare, ay, at.
ignoscere, ignov, ignot.
persuadere, suas, suas.
resistSre, restn, restit.
parcSre, pCperc et pars, pars et parcit.
{ minari (with acciu. of ^e thtng thrtcd"
I ehed),
comparare ; conferre,^ till, collat.
to something from virhich he is to draw an inference for himself by his ovm
reoMn and good aenae. Hortari appeals to his will ; auadert^ to his wnderataanjA'
ing, Suaderc is to attempt toperauades perauadere is to adviae effectually; tc
perauade.
k AuxiUari (to make oneself a man's auxilium\ to increase a person's strength ;
to help. Juvare- (allied tojuvenia; properly to make youiHtfvl^ powerful^ acttcei
hence) to help (one who is atriving. D.) ; to facilitate the accomplishment of a
purpose ; aupport. Opitulari (from opea), to aid with one*s meoju, credit, to-
aovrcea, a person who is in great need or perU, from which he has no power to
deliver himself, SuJbvenire (to come-under, i. e., to support) ; to come to the as-
sistance of a person in difficulty or danger. Succurrere, to run to the assist*
ance of; which implies a miore pressing danger; to auccour, Sublevare, to
raise a man up ; to hold him up ; to support :— figuratively, to aUeviate, mitigate,
UghUn. (R.) AdjUvo and auxilior do not necessarily imply, that the person as-
sisted needed assistance ; the other verbs do. Adjxwxrt (to help forward) often
means to increaae; enhance. (C.)
1 Mederi (to administer a remedy with good effect) relates rather to the sick
permm, or to the operation of the physician ; aanare, to the diaeaae, or to the
operation of the medicine. (D .)
n 7>) &e married is nuptam eaae^ and we find, nuptam esse cum aUquo.
" Caiiferre (to bring together), cmiendere (to stretch together), componere (to
4*
83 THE DATIVE. [§ 32. 223, 22^
To be angry with \ ^^^^ ^^^^^ ' succensere (of deep kut^
^^ * C ing re8entmen£)t both govern dative.
To injure, hurt, l»dgre, laes, laes (accua.).
To delight, amuse, delectare, av, at {aecua.).
To offend, ofiendSre, fend, fens {accu§.),
* He threatens me wUh death ' should be
In Latin, * threatens death to meJ
Exercise 33.
[Which interrog. particle is to be used when the anawer would be *no ' 7]
223. Do not hurt another. It is not every man who can^* com
mand his mind. Is it easy to restrain (one's) mind ? It is
the duty of a Christian to leave nothing undone, that*^ he may
learn to govern his mind'. Ought (you) not to obey the laws 1
We ought to be angry^ with vices', not with men. He promised
to abstain from* injury. Venus married Vulcan (Vulcanus),
It is the duty of a Christian to succour the miserable. They
promised to abstain from (committing any) injury. I will ask
him whether he can cure my head. I have left nothing undone '•
that I might cure my head. It is strange that you should favour
me. Do you envy (pi.) me or Balbus? I almost think" that I
have opposed nature in vain. It shows'* a great mind to spare
the conquered. I warned my son to envy nobody." Compare
this peace with that war. I have unwillingly offended Caius.
He threatens me with death every day. Do not grudge me my
glory. There are some who'®' grudge me my glory.
§ 32. The Dative continued,
224. Sum with its compounds, except possum, governs the
dative.
place together), all express the bringing of things into jtuctapoaUion for the sake
of instituting a comparison between thenu From their meaning, one should
say that eonferre is to compare things, the difference of which will be obvious^
as soon as they are brought together: amtenderey to institute a dose comparuon,
Ramshom says, comparare is to compare things that are exactly eimUar, and
form, as it were, a pair (par). But Cicero has : * eonferre pugnantia, comparara
fon/rarto.'
^ Sueeeru^re, because the anger is lasting.
§ 32. 225-227.] the dative. 83
225. Verbs compounded with prepositions, or with the adverbs
bene, satis, male, generally govern the dative, but with many ex-
ceptions.
(a) Most of the verbs compounded with ad, in, inter, 6b^
pnB, sub, con, govern the dot.
(fi) Many of those compounded with ab, ante, de, e, post, pro,
re, super, govern the dat.
226. Some are transitive, and govern the accusative only ;
some govern the dative or the accusative with no difierence of
meaning ; and very many of them may be followed by the pre*
positions^ they are compounded with.
227. VOCABULABY 31.
To be absent, abesse, abfui.
To be present, adesse,*! adfui (hence, to stand by).
To be engaged in, interesse.
To be in the way, to be prejudi- :
cial to, !
To be -wanting, fail,
To be before, or at the head o^ to ]
command.
To profit, to do good to, to be ad-
vantageous to,
To survive, superesse.
To oppose, obstare, stit, stit.
To satisfy, satisfacSre, fee, fact.
To confer benefits on, bene&cSre, fee, fJacU
To prefer, * anteponSre, ptfsu, ptfsit.
To reckon one thing qfter. I. e., ) jhlMre, habn, habit.
as infenor to another, >
p This is especially the case when the object is no personal circumstance, or
cannot well be conceived as such, for then the preposition merely expresses a
local relation. (G.)
^ Preesent is used as the participle of adesse. PrcBsentem esse expresses an
immediate audible or vinbU presence ; adesaej presence generally^ within some
sphere belonging to us. An expected guest adeatj when he is wWUn ourltDolU;
but to be prceaen*, he must be in the same room with ourselves. Adeese relates
to a person or thing to which one is near ; inieresse, to an action that one is as-
sisting at. (D.)
' Abease is simply to be absent oxaioay; not to be there. Deesse is spoken of a
thing that is waniingt the presence of it missed, because necessary to the complete*
ne8so£ a thing. Deficere is the inchoative ofdeesse, asprqficere to prodessee. (D.)
• Prodesse drops the d before those parts of «um that begii^ with a consonant.
84 THE DATIVE. [§32. 228, 22»
Eng, To prefer death to darery.
£^ ( To reckon slavery after death (pot^oisre aervitutem morti).
< (Or, as the English.)
Exercise 34.
[Obs. ' Better ' when it means ^prtferable,* * more Bat^factory,* should be
translated by aa^tc^.]
228/ It is wise" to prefer virtue to all things (transL both
ways).JiH.e says that he has done good to very many'^He
says that he was not engaged in the battle. ^At is your business
to stand by your friends. Jii is not every one who can satisfy the
wise. /^ It is the duty of a judge to assist {subvenio) an innocent
man^T'He says that he will nott be wanting to his friends.
/)^ Who commands the army ?yl will ask who commands the army/
/O I warned the boy to prefer nothing** to honourable conduct.
// Hoto does tt Jiappen that all of you**> prefer death to slavery ?
/ 2.1^ is better to do good even to the bad, than to be wanting to the
good/jAll of us"> have been engaged in many' battles,,^/To
some courage is wanting, to others opportunity. j(/TIe promised
that he would not be wanting either' to the time or to the oppor-
tunity.y^ometimes (402) fortune opposes our designs./yThere
were some who*®' preferred death to slavery. /
229. Vocabulary 32.
(Veihs that take the dot. or ace, without difference of meaning.)
To flatter, fawn upon, adulari, adulatus.
Lie near, border on, adjacere, jScu, jScit.
Attend to. consider, \ ""4?^^'^.*)!"'^ ""' ^'^- "» ^'"^ «
r antecellgre,cellu(i?cry rare); prsestare,^
Excel| surpass, am superior to, < preestit, prsstit {dot, beat wUh, ante-
( cellere).
jr,^, J def ic5re,« fBc, feet (to revolt from, a,
I ab; to, ad. Also with aecua.Xjo desert).
t See note on the second of the Differences of Idiom.
« Let the verb be the last word in the sentence.
^ Translate as if it were, * would be wanting neWier to the time nor,' Ac.
^ So also the other verbs of going before^ or mtrpaeaing: ante- or pre- cederft
turrere, -venke, vertere, &o. (jpr<ecedere has only the act. In prose. Z.)
>See227«r.
f US. 280.] THE DATIVE. 85
( desperare (also with de which governi
To despair of, < the abkU.f hence desperatiu, given
\ over).
To make sport o^ make merry { illudere, ins, las (also followed by In
with, mock, C with oceu*. or abUU),
FaU upon, seize upon (of cares, > mcesBCre,! cessiv, et cess, cessit.
&c., assailing the mind), >
Wait for, praestuiari, Stus."
Rival, emulate, lemulari, itus.'
Accompany, comitSri, itus.
f prsebere or prsstSre se for tem (the lattet
To.h<.wone«lfbr»ve,&c. J lmplying<««<«;thefonnernotnece».
I sarily so ; prsbere se, to ^low one
[ self; pnestare se, to prove oneself).
Grief, dtflor, oris, m.
Tuscan, Tuscus, a, um.
Territory, ager, agri, m.
Exercise 35.
28^1 will advise the boy to emulate the virtues of his father
^Attend to what^ (pi.) will be said-JfLet us not flatter the power
tahifThe Tuscan territory borders on the Roman (territory)
/*Did not words fail you ? ^ Are the Veientes going to revolt from
the Romans ? [No.] 7/ almost tJdnk that the Lydians (Lydii)
are going to revolt from king Cyrus.J[^Does it show" a brave mind
to despair of one's {suns) fortunes ? ^<3rrief seized upon the whole
(omnis) Brmy/0 It was owing to yoir* that the treaty between the
cities of Rome and Lavmium was not renewed^ I cannot but>*
mock you/^he never beheld Caius without" making merry
with his folly >y I will ask Balbus whom he is waiting for,>|^here
were some who mocked the boy.
y So also irwadere,
■ Expedare expresses merely a looking for the future in general ; oppertrtf to
be keeping oneself in readiness for an occurrence! prceatolarij to be in readiness
10 perform a tervice. (Rid. after Doderlein.)
» jEmtUtnr is sometimes said to govern the do/, in the sense of to envy; it does
not however express simple ervoy, but the endeavour to equal or mirpasa a peruynn
which mayt or may not, be caused by envy.
i» * fVhxU * is here rel, ( = those things^ wJwh),
86 \THE DATIVE. [§33. 231-235
§ 33. The Dative continued. ( Verbs with two constructions.)
231. (a) X^ono/ circumJo, and several other verbs, take either
a dative of Xhe person and an accusaUve oi ihB thing; or an accu^
sative of the person and an ablative of the thing.
Verbs of 'fearing take a (to^ of the person /or whom one fears,
232. (a) Cirdumdat urbem muro ; or^ circumdat niurum urbif
He surrounds the city with a waU.
Ciceroni immortalitdtem donavit; or, Ciceronem tm-
mortaUtate donavit, (The Roman people) conferred
immortality on Cicero.
233. Vocabulary 33.
(Verbs that take dot. of peraon with ace. of thing; or. ace, of person
with abl, of ffUng.)
Besprinkle, bespatter, adsperg8re,d spers, spen.
Surround, circumdSre, dSd, dat.
Clothe oneself with, put on, induBre, indu, indut.
r exuBre, ezu, ezut {acciia, of personf ab-
Strip off, J lot. of thing. With accus. onZy * to
( throw off,* * put off,' * divest oneself o^*
To cut off, prevent, obstruct, intercludSre, interclus, interclus.
(Verbs with a different construction in* different meanings.)
' cav^re, cav, caut (cavere allquem ;* to
guard against! be on one^s guard
To beware, < against ; cavere alicui, to guard ;
watch over; cavere or sibi cavfire, to
I be on on^s guard).
iconsulSie, sulu, suit (consulSre aliqtiem
to conmdt: consulSre alicui, to consult
for a person ; to consult his interest :
consulSre in aliquem, to proceed or
take measures against a man).
To wish well to, ciip6re« alicui ; cupSre, cuplv, cupit.
To provide for the interests of ( prospicere patrise. •
one*s country, ^ providere patrise.
c imponSre (aliquid alicui) ; with dat. only
To lay upon, ^ « to impose upon.'
f incumbere rei ; incumbere in rem, to ap-
To lean upon, < ply oneself vigorously; to detote on&'
t self to.
•■ So, Impertire or Impertlri. d So, InspergBre.
« Also cavere ab aliquo, or ab aliqua re. • So, bene, male^ &c. velle alScni
^ 33. 234, 235.] thb datiyb.
81
Crnelly,
Almost, nearly^
Altar,
Baggage,
A camp,
A mound,
A ditch,
To prepare,
The state,
To take a camp, Ac
Humanity, human fiseling
Flight,
A wall,
A«fonewaII,
234. [C. XX.] &In English,
other substantives, are
Latin by adjectives.
crudeliter.
prope ; p€ne or pene.
ara,aB,/.
impedimenta (p2ifr.)properly kUidia
castra (phir.).
agger, eris, m.
fossa, 8B,/.
parare, iv, it.
{ respublica, reipublicae, reipubliciB, rem-
i publicam, dc.
( exuxre ; i. e. * to strip the enemy (ace.)
c of their camp ' (ablat.).
humanitas, atis,/.
fuga, ae,/.
murus, i, m. (the general term ; mosnia,
from munire, is the wall of a city for
protection against enemies; paries,
Stis, the wall of a building, allied to
pars, portio, Ac. ; maceria, allied to
margo, the wall of an enclosure, e. g.
of a garden or vinesrard. D.)
murus lapideus.
substantives standing before and spoken of
used adjectivdy, and must be translated into
Exercise 36.
235/1 warned Caius whom to guard {sulj,) against J2.Tar-
quinius Priscus was preparing to surround the citj^ with a stone
wall -3 There is no one who is not aware that Cicero is watching
over the state.^He prormsed to consult* my interests. UTle im-
posed on his own (men) that^ he might the more easily impose
on the Gauls, o^hey have proceeded cruelly against Caius.T'Ii
remains that (ut) we should consult our own interests<^ That
basest (person) has bespattered me with his praises. ^1 have per-
suaded Caius to devote himself to the state/^The Romans have
taken the camp of the Gauls./ZlHe hopes to take the baggage of
the Gauls.^Do not divest yourself of your human-feeling'.
/o Csesar surrounded his camp with a mound and ditch^I pity the
old man (who is) now almost given-over //I will warn Balbus not
to throw off his human-feeling/ fconsult for yourselves : provide
for the interests of your country.
88 THB DATIVE. [§ 34. 236-24]
§ 34. Verbs thai take a second Dative,
286. Sum, with several other verbs, may govern two datives.
(a. 5.) The second dative expieaseB the purpose or some similar notion
It is the common construction to express the purpose for which a man
comesj or sendt another.
237. (c) A second dative often stands after sum, where toe
should use the nominative. Such verbs as proves, serves, &c.
may often be translated by sum with the dative ; and an adjective
after 'to he' may often be translated into Latin by the dot. of a
substantive.
238. (d) The English verb ' have ' may often be translated by
sum with a dative.'
{Ejig.) I have a hat. I have two hats.
(Lot.) There w a hat to me. There are two hats to me.
It is obvious that the ace, zfiex^have* will be the nam, before *tobef
the nom, before *^i?e,* the dot, after *to 6c.'
239. (c) In * eat mihi nomen,^ the name is either in the nom., the cforf., or
(less commonly) the gen.
The construction with the dai, is even more common (in the case of
Raman names) than the regular construction with the nom,. It is an
instance of attraction, the name being attracted into the case of
mihi, (K.)
240. if) The dative of a personal pronoun is often used to point out, in an
animated way, the interest of the speaker, or the person addressed, in
what is said.
241. (a) Paus^Jiias, rex Laeedsemoniorum, venit Atticis aux-
ilio, Pausardas, king of the Lacedcsmordans, came
to the assistance of the Athenians,
{h) Pericles agros suos dono, reipublicae dedit, Pericles
gave his estates as a present to the state,
(c) Magna mob est hominibus avaritia, Acarice is a great
evil {or, very hurtful) to men.
Ipse sibi odio erit, He wiU he odious {or, an object of
dislike) to himself,
{dy Fuere Lydiis multi ante Croesum reges. The Lydiant
had many kings hefore Croesus.
(c) C. Marcius, cui cognomen postea Coriolana fuit, Caiua
f So •con ft«re* may be translated by 'poiut «m.*
( 84. i43.] THE DATIVE. 8fl
MarciuSf whose surname was afterwards Coriola*
niLs. — Fonti nomen Arethusa est, The name of tAd
fountain is Arethusa. (Nomen Mercurii est mihi,
My name is Mercury.)
(/) At tibi repente paucis post diebus venit ad me
Caninius, But, behold, a few days afterwards
Caninius comes to me,
242. VOCABULAEY 34.
(Verbs that are often followed by /too datiye&)
(1) With auxiUo (assistance).
Come, Tenire, vfin, vent.
Send, mittSre, mis, n^ss.
Set out, - proficisci, profectus.
(2) With culpcBf vUiOf crimini.
To impute as a fault, culpae dare, dSd, dat (with aee. of thing).
To reckon as a fault, turn into a ) vitio t vertSre, vert, vers (with aee. of
&ult, ) thing). ^
@) To give as a present, dono or muneri,h dare (with aee. of thing)
To be a hindrance, impedimento esse.
To be a reproach, to be disgraceful, opprobrioi esse.
To be hateful, odio esse.
To be detrimental, detrimento esse.
To be an honour, to be honourable, honori esse.
To be very advantageous, magnsB utilitati esse.
To mean k \ "^'^ velle; mihi tibi, &c., to be used ac-
' c cording to the person meant.
To throw himself at any body's ( sei ad alicujus pedes, or alicui ad pedes
feet, c projicgre, j6c, ject
f VUium is any^io, hUmiah^ otfavU; whatever makes a i\Ang imperfoei.
It may therefore be found in (hinge as well as in actions and persons. Culpa
la favli! whatever is hlamable; hence vitium may be used for culpti, but culpa
not always for vitium. Scelus always implies a wicked intention; culpa not al-
ways, but often only a want of prudence^ canUion^ &c.
k Aprcemium is given to reward^ with reference to the m^erit of the receiver :
B donum^ to produce Joy, with reference to the gratuitousness of the gift : a
munusy to express affection or favour^ with reference to the seniimenJt of the
giver. (D.)
I JPrSbrum is 'what a person may be reproached with:' opprobrium is *what
he is (or has been) reproached with ;' ' a reproach * actually made. (D.)
k That is, not uhat on^s meaning w, but what one means by such conduct.
I Projieere se alicui ad pedesj which Erebs formerly objected to, ie quits
correct : (See Cic. Sest. 11 ; Ctss. B. G. 1, 31.)
90 THB ACCUSATIVE. [^ 35. 24^245
iC. vu.]i:jr I What is sometimes used for *how* (quam) :. sometimes for
*hawgre(U* (quantus).
Exercise 37.
A
243- He promises to come* to the assistance of the Helvetii.
JZ, Timotheus set out to the assistance of Ariobarzanes.">^/K was
dwing to you, that I did not throw myself at Caesar's feet.^t is
the part of a wise man always to fear for himself. i^There is no
doubt that (86) he is going to consult the interests'' of Caius.^ I
fear that these things will nof prove an honour to you. y^I don't
understand what he means (by it).j It is very honourable* to
you, to have been engaged in such*®> a battle. 4^There is no doubt
that superstition ought to be a reproach to a man/^yPhey turn my
greatest {see Index L) praise into a fault^/I hope that men will
understand howp odious cruelty is to all men/jU will warn Caius
howp advantageous it is to keep one's word/jHe says that he has
not many slaves/^f! will ask them what they mean^^H will not
object (87. 91.) to their imputing this to me a« a fauJt./gRe pro-
mised' to give them the island of Lemnos as a present/7i/Lighi
you not have brought"* a charge of immorality against Caius 1^
§ 35. The Accusative.
244. (a) Many intransitive verbs become transitive when com.
pounded with a preposition that governs the accusative ; and a
few when compounded with a preposition that governs the abla-
tive.
Of these, those that are not deponent hare generally a passive voioe.^
245. (h) Neuter verbs may take a substantive of kindred
meaning or origin in the accusative ; and verbs of tasttng or
fmelUng of take the thing in the accusative.
B Part, in rua with the proper tense of wm,
• Say : 'It is for a great honour.'
p < How* TAMSt be translated by qtiantuB,
4 With many of them the preposition is often repeated; and with others the
§ 35. 246-249.] teb accusative. 91
246. (c) Other neuters are used transitively to express a tran-
mtwe notion combined with their own proper notion.
Thus, sUire (to thirst) =: * to duirt as a tfUrwty man desires ;' harrert
= * to/ear, and express my fear hy shuddering i* properare mortem,
'to cause d^th, and to cause it in Aotfto.'— This figurative use of neuter
verbs is common to all languages.
247. It has been already mentioned that the accusative of neuter pro-
nouns is found with verbs, with which the accusative of a substantive
would be wholly inadmissible.
248. (a) Pythagdras Persarum Magos adiit, Pythagoras vis*
ited the Persian magi,
Pythagdras multas regiOnes barbarOrum pgdibus
obiit,' Pythagoras travelled over many countries oj
the barbarians on foot,
Postumia tua me convenit, Your Postumia has been
with me,
(b) Somnlare somnium, To dream a dream, Servire
servitutem, To suffer a slavery ; to be a slave,
Ceram 6lere, To smeU of wax,
(c) Sitire honOres, To thirst for honours.
Idem gloriatur, He makes the same boast. Idem pec-
cat, He commits the same sin, Multa peccat, He
commUs many sins,
^4^. Vocabulary 35.
{TVansiiioe compounds of IntransUwe Verbs.)
Attack, aggredi, lor, aggressus.
Visit, adire,* adii, adxtum.
To enter into a partnership, coire societatem; coeo.t
To stir out of the city \ ^^" (^^^ ^"^'> ""^ ^^<^^re, cess,
' C cess.
oU. is more common than the aoc, ; excedere and egredi, in their proper mean-
ing of going outi should be followed by e or the oft/. But Livy has urtem
ereedere,
» Ob in o6«To, Ac, seems to De an abbreviation of amb, d/i^f. (D.)
• "PltJfrc is, to pay a visit as a, friend or companion; adire, to visit on 6im-
TusSf or in consequence of some iocmi: convenire^ to visit, on business or noti
sahdare, to pay a complimentary visit. (D.)
» The compounds of eo have generally perf. ii, not vou
02 THE ACCUSATIVE. [§ 35. 250
To exceed the bounds of mode-
7^'
. modum excedSre.
ration, >
To die, mortem obire, obii, obitumt obeo.
To caU upon; haTe an intenrtew j eonvSnlre, vgn, vent.
with ; hence, to speak to, S
To come to a determinaUon ; to j consilium inire.
adopt a resolution, )
To encounter death, mortem oppStSre, petivi, petii, petit."
To smell of, dlSre, olu ci olev, olit ei olet.
To have a strong smell of; to ) ^edblSre.^
smack of, i
To taste of (i. e. have taste or C sapSre, io (petf. rarCf sapiv U sapu
flavor of), c sapit).
To thirst for, sitire, iv. It.
To boast o^ gloriari, atus.
To grieve for, dslere, dolu, dolit.
To sail past or along, praetervehi, vectus.
Hardly any body, nemo f^re (' almost nobody*).
Coast, ora, se,/.
Speech, oratio, 5nis,/.
- Antiquity, antiquitas, atis,/.
Citizens, civis, m. et/.
Wonderful, mlrus, a, um.
To dream, somniare, av, at ; somnium, ' dream.
Herb, herba, bb,/.
Honey, mel, mellis, n.
Exercise 38.
[How must the infin. be .translated after to perntade 7]
250./lt cannot be denied that you have dreamt a wonderful
dream. ^He publighed-a-proclamation that nobody** should stir
from the city. 3 I won't object to your entering into a partner-
ship (87. 91) with me.')/^^ave you entered into a partnership
with Balbus or with Caius iJTie has commissioned me to have
an interview with Csesar.^The honey (pi.) smells of that herb.
is whole speech smacks of antiquity. fl)oes not Caius's speech
" Obire mortem, or diem aupremum (for which obire is used with the aoc
emitted), is only spoken of a natural death, which the mortem obiene simply
sufers ; oppetere mortem is, if not to seek it, yet at least to meet it withJlrmneM
and a disregard of life. (D.)
▼ Re has in many compounds the meaning oi forth; thus redoll;ire^ <to
smell forth ;' * to emit a smell.' It thus becomes a strengthening prefix : Dbdat-
Ida thinks that, aa mUh^ H is possibly the Greek i^
§ 36. 251-254.] t^e accusative. 08
smack of Athens ? y^It is the duty of a good citizen to encounter
death itself for the state./^Ought he not to have encountered *•>
death for the state ?y^Marcellus sailed past the coast of Sicily
(iStciZMi)./ZThree hundred of us»*> have come to this determi-
Dation./JTAer6 is Jiardly any body who has not (44, (3) ) come
to this determinationy</I fear he will not" choose to enter into
a partnership with meVJl/ear he toill enter into a partnership
with Caius./ipMay a Christian thirst' for honours ?/yHe makes
the same boast as«) Cicero//! cannot but*' grieve far the death
of Hortensiusv/^lt is a difficult (matter) to put off all (one's)
human-feeling/^ ^Both you and Balbus have exceeded the bounds
of moderation.^/rhere are some who exceed the bounds of
moderation.
§ 36. The Accusative continued.
251. (a) Verbs of askings teaching, and concealing, may have
two accusatives, one of the person and another of the thing.
252. But very frequently (and with some verbs always) either
the person or the thing is governed by a preposition.
Obs. Thus doceo, to give information^ prefers the ablative with de.
After petOj and sometimes after the other verbs of beggings the person
is put in the obL with a : and after rogOj interrdgo^ (&c., the fMng often
stands in the cM. with de.
253. (c) Transitive verbs that take two nominatives in the pas-
sive, take two accusatives in the active, one being in a sort of
apposition to the other.
The apposition accusative completes the meaning of the verb, which
cannot form a complete predicate by itself.
Such verbs are verbs of catting^ appointing to an office, eonsideringj
Ac, together ynthfaeiot effieio^ reddOj &c.
The second accusative is often an adjective.
254. (d) With fqcio and efficio a sentence with ut is often found
instead of the second accusative ; and when the accusative of the
first veri represents the same person or thing as the nom. of the
second, it is generally omitted.
(Eng,) The sun makes all things (to) Nourish.
{Lot.) The sun makes that all things should flourish.
94 THE ACcusATjVE. [§ 36. 255-257
(Eng.) He had Lysis for (or, as) his master.
{Lai.) He had Lysis his master ( = (u his master).
255. [C. XXII.] (Kr * For ' and « as ' are to be untranslated^
when the noun that follows can be placed in apposition to another
noun in the sentence.
256. (a) Racilius me primum sentenUam rogdvit, Racilius asked
me my opinion Jirst.
(Verres) parentes preiium pro sepulturd. liberiim pas-
cehat, Verres used to demand of parents a payment
for the burial of their children,.
Quis musicam docuit Epaminondam ? Who taught
Epaminondas music ?
Nihil nos celat, He conceals nothing from us.
(h) Socrates totius mundi se incolam et civem arbitrabatur,
Socrates used to consider himself an inhabitant and
citizen of the whole world.
(c) Mesopotamam fertilem efficit Euphrates, The Eu-
phrates makes Mesopotamia fertile.
Homines ccecos reddit cupiditas et avaritia, Desire and
avarice render men blind.
(rf) Fac ut sciam,^ or (with ut omitted) fac sciam, Let me
know.
Temperantia sedat appetitiones, et ^dt, ut hcB rectse
ratiOni pareant, Temperance quiets the appetites, and
causes them to obey right reason.
257 » VOCABULAEY 36 .
Ask, rtfgare,* Sv, at.
g^ J petSre, petiv, petii, petit {person to be
' t governed by ab.).
V In comic writers the ace. is often expressed: *Eum ita. faciemtu, ut quod
viderit, non viderit.' <Ego tefaaam^ ut miser sis.' *Neque potui Vmorem
/aeercj ut propitiaesaet mihi.'
* Petgre and rogSre are the most general expressions of a vM> to obtaitij
whether in the way of a request or a demand ; thus standing between posci^e and
orarej but somewhat nearer to orSre. Of the two, rogart relates immediately
to the person applied to, peters to the favour asked. PostuUtrt and exXgSre
denote a simple demand (without any accessory notion to strengthen it) as a
quiet declaration of the vnU : but in postuLare the stress lies on the wisk and wU
of the person making the demand •, in exigere on the Ugal obUgaHon of the per-
6. 268.]
THE
ACCUSATIVE. 90
CUm, requirej
, demand,
< postulare, ay, at; p(Mc8ie, ;)opotc pos-
c cxt;flagitare, av, it.
Beseech,
obsecrare. It, at.
Pray,
orare, av, at.
Abjure,
obtestarijtatUB.
Teach,
dtfcgre, docu, doct.
TJnteach,
dedttcSre.
Conceal,
celare, av, at
To teach Socrates to play on the ^ Soeratem f idibus doc6re (L e. 'to
lyre, c , teach him with the strings').
To think = to imagine, putare, av, at.
To think, or to be of opinion = ( censere^ (the word for deiitering an
to deliver it as my opinion, I opinion in Vu senatt-Jumae),
Tothink= toieckon,judge,con- ( «^^^=5''^«;'«Tvr2'
., I- o » . judgment after a valuation ;* arbitrari,
( * to decide as an arbiter.*
To think, as opposed to knowj oplnari, atus.
Not only, but also. \ °^^ solum-sed etiam ; or non solum
c — verum etiam.
To give much information about, multa docere de {the person in occub.).
Again and again =: most earnestly, etiam atque etiam.
Experience, usus, fis, m.
Just ^ fjEor, right, equitable, aequtts, a, um.
Discourse, sermo, onis, m.
Exercise 39.
258yExperience, the best master, has taught me many^ things.
J^Who taught you to play upon the lyre ?S I ^^ yo^' (thee) again
and again tiot to desert me.// 1 will not conceal from you the dis.
course of Titus Ampiu8.cn feyp that he is preparing^* to conceal
those things from his parents. ^He had warned Caius not to con-
ceal any thing^^ from his parents'.^ These things I not only ask
of you, but also demand. i'Who taught you those^ (bad) manners
(of yours) ?7I will unteach you those manners (of yours)y<^he
Gauls have given me much information about their own affairs.
son against whom it is made. Poae'^e and Jhgitare denote an empJuUie de*
mand : but the poscens only demands in a decided manner, from a feeling of
right or power, the Jlagitana with pauum and impetuosity under the influence
of a vehement desire. (D.) ^QncQjlagiUxre may be ' to demand importunately t*
to importune.*
X Censure is followed by the aec, with infin, ; or, if the opinion Is given to be
foUowedi by tU with the mij, ; but the u< is often omitted.
y Jote is the demonstrative of the second person ' that qf youv?
96 THE ABLATIVE. [§ 37. 259-261.
/I I ftar that you will not consider yourselves citizens of the whole
world,/2^eligion wiU make us obey the laws of virtue-^He
thought* it just, that citizens (ace.) should^' spare citizens (p. 14,
15, a)^c/rheie is hardly any body but thinks it iust that you
should spare me.
259. Vocabulary 37.
(Impersonals vdth aec,)
It escapes me, me fugit, falUt ; prsterit*
Unless I am mistaken, nisi me £EiIlit.
It is becoming, dScet.
It is imbecoming, dedScet.
{Eng.) Jt x8 becoming (or unbecoming) to (or in) an orator to be angry.
(Lot.) Jt becomes (or miAeseema) an orator to be angry.
Exercise 40.
[Of aandre and med^ri, which relates principally to the skill of the
ph/ncian? (222,1.)]
/260. -Three hundred of us,^^ unless I am mistaken, survive.
^ I do not forget (it does not escape me) to how many dangers we
are exposed. 3 You, such is your temperance,^ have learned to rule
your mind. ^ Jit is not every one who can^^ cure the mind. Ji will
ask Caius, whether he can cure the mind. ^ All of us not only
ask you for peace', but even demand it (of you). Tit is your duty
to succour the citizens now almost despaired ou^f^lt becomes a
wise man not to be disturbed in adversity.^ li is becoming to a
boy to hear much, to speak liitle/t>\\. is not unbecoming in an
orator to pretend' to be angry.?^ It does not escape me, haw odi-
ous^ ^ impiety is to the good.
XI.
§ 37. The Ablative.
261. (a) The ablative expresses th^ means or instrument, and
often the cause or manner.
> Censebat. Cen$9re should be used when the opinion is the expre»aian of a
uttUd eonvictum,
» lAUet me and UUet mxhi, though they occur* in Juftin^ Pliny ^ <ftc., should be
avoided. Vc.)
$ 87. 362-266.] the ablatiys. 97
262. (h) The price for which a thing is bought, ioid, valued^ or
done, is put in the i^blative,
263. (c) The adjectives magno, parvo, Ajc, are generally put
by themselves, the substantive pretio being understood.
264. But some of these adjectives often stand alone in the gem*
tive, especially after verbs of valuing at such a price, with which
this is the regular construction.
(cQ TanH and quanti (with their compounds), phtriMf mindruj always stand
in the genitive. With verbs of valuingy magni, parti, maxxmi, minimif
phaimiy also stand in the gen, ; but magno, permagnoj and parvo, are
found in the abL also with <B8timare. With verbs of price, magnOf per-
magna, parvo, mimmo, plurimo, ntmto, vili, stand in the abSative.
{e) The siibstantives,.;foon, nauei, tUhxli, piH, &c., also stand in the gen,
after verbs of valuing.
^:^MuUi } ^ n^jt ^ged, but j ^«^
Majorie^ > iplurw,
865. (a) Terra vestlta est fioribus, herbis, arboribus, frugibus,
The earth is clothed with flowers, herbs, trees,
fruits.
Comibus tauri se tutantur. Bulls defend themselves
with their horns.
(b) Viginti talentis unam oratiOnem Isocrates vendidit,
Isocrates sold one oration for twenty talents.
(c) VenditOri expedit rem venire quam plurimo, It is for
the interest of the seller that the thing should be sold
for as high a price as possible.
(d) Te quotidie pluris facioy I value you more every day,
{e) Totam rempublicam flood non facere. Not to care a
lock of wool (or, as we should say, a straw, or
rush) for the whole state.
266. Vocabulary 38.
To value, SBstimare, av, at.
To hold cheap, parvi pendSre ; pSpend, pens,
n, _^ $ Btare, stet ; or constare (with dot, ol
To sell (intrans.) ; to be sold, venire,^ eo, venlv, and venu,
bThe passage in Phsdrus, *Multo majorie alapn mecum veneunt/ Is pei^
haps the only instance, t (B.)
VSiiire == venum ire, to go to oaie, from an old substaotlve t9iwi. So^ ve-
5
98 THE ABLATIVE. [6 37. 307,
To Bell, vendere, vendid, Tendit.
To buy, emSre, em, empt.
More highly, for more, dearer, pluris.
For less, minoris.
For as much— as, tanti— quantl.
For just as much as ; for no mow ) tantldem-quanti
For how much, quanti ?
Too dear, nimio.
To reckon or think nothing o^ nihili fiu^re.
Not to care a straw for, \ ^<^^*^\ ^^^7 (lUeraUy to make, I. e.
Not to care that for it, non hujus facSre.
Peck, mtfdius, i, m.
Wheat, tritlcum, i,n.
Sesterce,d sestertius, i, m.
Merchant; mercator, oris, m.
(Eng.) To cost a person much (or dear).
{Lot.) To stand to a person at much.
[G. zxiii.] f^ When oiUf <tro, &c., mean orUf two, &c., apiece or Jar tach, they
must be translated by the dUtrHnUive numerals, eing^di, bint, Ac.
Exercise 4:1.
^ 267. That victory cost the Carthaginians {P<Eni) much blood.
^ It cannot be denied that that victory cost us much blood. jfMer-
chants do not sell for no more than they bought (at). VHe says
that he does not care a straw for my glory. *^ I will ask him for
how much he bought these things.^ I sell my (goods) for as much
as Caius./ The peck of wheat was at iwo- sesterces.^ For how
much does wheat sell ?^Epicurus thinks nothing of painy OThere
is hardly any_body«« who does not (44, (3) ) hold his own things
cheap.// 1 do not care that for youjJMy life is valued at ten'
asses a day. K^ It is foolish to hold one's own (blessings) cheap.
/(/He says that I have bought these things too dear ./Merchants
never sell for less than they bought (at)./tf will ask what*" com
is selling for.
nun-dSre, ven-dSress venum dSre. Tacitus has posUa v^noy exposed for sale
Vefuo is conjugated like 6o, having venii rather than vmivi for per/I, and impeif.
ttnitham as well as vembam. No imperat. ; no supines, gerunds or participles.
< A JEtoman coin, worth about three and a half cents Federal money A thoih
tand segtertii made one setterHum^ which wluei a turn, not a com,
* I>«ni8 lx| diem assibus.
^ 38. 268-ti78.] the ablative. OU
^ 38. The Ablative continued.
268. (a) Verbs of abounding, JUUng, loading, dec, and their
opposites, such as verbs of wanting, depriving of, emptying qf^
govern the ablative.
269. (6) But of these ^eo and indtgeo (especially the latter) govern the geni'
tire also.
270. (c) Some verbs of freeing from, removing from, differing
from, being at a distance from, &c., are sometimes followed by the
ablaUve, but generally (in prose) by dk preposition.^
271. (d) Fungor, fruor, utor (with their compounds), potior,
vescory dignor, ghrior, take the ablative : as does also supersedeo.
But potior takes the genitive^ when it means *to obtain oovereign
power over,*
272. (a) Pericles fiorebat omni genere virtutis, Pericles was
eminent in every kind of virtue (i. e. admirable
quality).
(b) Res maxime necessarise non tam artis indigent, quam
laboris. The most necessary things do not require
skill so much as labour.
(c) Athenienses beUo Uberantur, The Athenians ^ggg^ res-
cued from the (threatened) war.
Leva me hoc onere. Relieve me from this burden.
(d) DivitOsj nobilitate, viribus, multi m&le utuntur, Many
men make a bad use of riches, noble birth, (and)
strength.
A ugustus Alexandria brevi potUus est, Augustus soon
gained possession of Alexandria.
273. VOCABULAEY 39.
(Verbs governing the ablative.)
To deprive of, privare, av, at.
To bereave of, deprive of, orbare, fiv, at.
To rob of (by open violence as an > ^^^g j- ^^
enemy), >
To be without \ car6re,h carui d cassus sum, carit ei
I casB.
f With dtfendirey «x«ote?r«, exonerarcj levSre, the ablative alone is to be pre-
ferred. (Z.)
f ExpildreyCompH&rtBXQ * to plunder ^^ as robbers,
b ^^amrt is simply * ^ he withmU :' eg9re is < to need, to wmti^ indSgdre It * to
100 THE ABLATIVE. [§38. 273.
To Stand In need oi; need, re- ( CgSre (abUU. or gm.) or indigSre {vMiih
quire, i it gtronger) egCre, egui, — .
To use,
iiti, usus.
fungi, functus; perfungi (strmtger).
To eiyoy,
fhil, fruitus, and fructus.
To feed on, live on, eat,
vescik (no peif.).
To boast 0^
J gloriari; also foUowed by Aj' and by
l *vn* when itsignifies 'toghryin.*
idem gloriari.
niti, nisus and nlzus ; in aliquo nltl, is
To rest or lean upon,
^ *to lean on a person for support,
1 thai ia,* to rest with' in the sense of
I depending upon hia exertumtf &o
To rejoice.
gaudere, gavlsus.
Medicine,
medif^na,! bb, /.
Milk,
lac, lacUs, n.
Flesh,
caro, carnis,/.
Cheese,
caseus, i, m.
Fever,
febris, is,/, (abl. i.).
Quite,
plane.
Debt,
(aes alienum, another man's money;
I ses esris, n. copper.
A heavy debt.
ma£[num ees alienum.
Severity (of a disease),
gravitas, atis,/.
^Disease,
morbus, i, m.
Perversely,
perverse.
(fJnjT.) Make a bad
(perverse, Ac.) use of it.
(Lai ) Use ill (perversely^ <&c.)
/eel that I want ;' the in expressing intra animum. With reference to an advan-
tage desired, car9re is simply, < to be without a desirable good,' egere^ * to be
without an indispenuble good.' (D.) This seems to be the proper limitation of
Cicero's definition ; that corertf is * egSre eo quod hab^e velis,'
I Also with a, ab,
k Vesei is the most general expression for supporting life by food, including
edere and bibere as the actions of men, pasci and potSre as the actions of beasts.
When vesci relates, as it generally does, to eating, it denotes any manner of eat-
ing, chewing, swallowing, <&c. : whereas edere, comedgre supposes the manner in
which a man eats, by biting and chewing. In vesci the principal notion is the
purpose of eating, the support of life ; in edere, the means by which life is sup-
ported, the action of eating. (D.)
1 MedicameatuM or medicamen is a medicine with reference to its material
substance, oBitis prepared by an apothecary : m^icina, with reference to its healr
ing power, as it is prescribed by aphysicianf remedium is a preventive, a remedy
against an impending eviL (X>»\
§38. 274-276.] the ablative. 101
Exercise 42.
[Should 'every day^ be translated by tndiet, or by quotidie^ when there
is noprogreaewe increate from one day to another 7]
274./ Do not deprive another of his praise^. Z^ rejoice that
you are quite without fever. J The body, to he (ut) in good health,
requires many things.»>,^^ature herself admonishes us every
day how few things we require^^Tle promised to set me free from
my debt. /Have I not set you free from a heavy debt ? 7 Many
men make a perverse use of reason. Jf They live on milk, cheese,
flesh. ^It was owing to you*^ that I was not bereaved of my
children./|^M/ a Utile more^^ and Caius would have been bereaved
of his children.//// i^ not every man who can think nothing of
pain/ Jit is a disgraceful thing (for a man) to boast of his vices.
/3May I not make the same boast as Cyrus Vifir will exhort Caius
to discharge (75) all the duties of life^^Tiie safety of the state
depends upon you aldne (in te uno)/^o men alone feed on flesh ?
[No.]/? The severity of disease makes us require** medicine
(gen.y
275. The manner or catise, and any word that restricts the
meaning of another to a particular part of a thing spoken of, is
put in the ablative.
276. Vocabulary 40.
Lame of one foot, claudus altgro pSde.
( A4jectiyes* followed by the dbl)
Worthy, deserving o^ dignua, a, urn.
Unworthy, indignua,™ a,mn.
Banished, extorris, is, com, gend. (from ex terrS) °
Relying on, frStus, a, um.
Contented, contentus, a, mn.
Endued with, pneditus, a, mn.
To deserve, dignus, mn, &c., esse,
Censmre, reprehensio, Onis,/.
* Adjectives signifying want orjreedomfrom (vacuus, Iiber, t&c), take the abL
or the abL with a, ab,
^Digmts Qxidindigma are (less commonly) followed by Ihegenitive,
B Profngua is one who has fled from his country; exsul and extonia impl>
that the person is under •en/ence of banishment. Extorria relates rather to the
miaery of the exile; exaut^ to his pwiiahmcni and diagrace. (D.)
103 THE VOCATIVE. [§ 39. 277, 278.
Punishment, pcsna, »,/.
Severe (of punishment, <&c.), graTis, is, e.
Motion, mOtus, us, m. (what declens. 1 why T)
Reality, re8,rei,/.
Name, n5men, xnis, n.
(Eng.) He deseiYea to beloved.^
{Lot.) He is a deserving (person) who should be loved (dignus est
qui camtur),
{Eng.) To inflict punishment on a person.
{Lot.) To affect ( = 9mO a man with punishment (aliquem
pcenft afficere).
Exercise 43.
277.XAre they deserving of praise', who have done these
things ? [No.]2p.I think this man deserving not of censure only,
but also of punishment. 5 These things are unworthy of msM 1
cannot hut ihink^* these things unworthy of us^fHe has threat-
ened me toith*^ severe punishment^I have said this (pL), relying on
your compassion. ^T^ere is no doubt that he will inflict a severe
punishment upon you. ^ Nature is contented with a little.^ Age-
silaus was lame of one fooy^j Had you rather be blind, or lame
of one foot V/ The mind is endued with perpetual motion/ i-ii
cannot he doubted that the mind is endued with perpetual motion.
/^ It cannot he denied that he sold his country for gold/^He is an
orator not in reality but in namey'.fHe is a boy in age./^He
deserves to be praised by a\\/7It is not every one who can heal
the diseases of the mind/>r Itpannot be denied that he is banished
from his country ^^iThere are some who'*' deny that these things
are unworthy of us.
XII.
§ 39. The Vocative. {Attraction of the Vocahve.)
278. Sometimes, in poetry, a vocative is used instead of a nomi«
native after the verb.'
• So, he doeenot deserve to be, Ac, * indignus est, qui,* Ac.
P Examples in poetry are MahUme paler, oeu Jane UbenHus oudiB. (Hor.>
T\me tile OdryeuB Phineua rex indytus orce 7 7\t Pha^ comes, et nostro dilecte
parenii? (Yal. Flac.^ So in Greeli 8X0 uKu^ptyiwoio I (Theocr.) (K.)
( 39. 279-281.J the vocative. 108
Another vocative has generally preceded, and this second vocative la
aUr acted into agreement with it ; but Qometlmes it merely refers to a
nominative of the tecond person.
(a) The phrase ^rnacU virtute esto I* (a blesHng on your vahur! or,
good luck to your valovH) is probably an example of this construction,
ituute being the vocative of maetut from mag-er^ (to increase, enrich,
Ac). The only objection to this explanation is Livy's adoerhicA use
of wMte with the infinitive. (See example : juberem mactt virtute
ei«.) (K.)
279. (5) On the other hand, a nominative sometimes stands in
apposition to a vocative, or where a vocative would be the regular
construction.
This is especially the case with solua^ uaus^ primuf.
280. (a) Made virtute esto ! A blessing (m your valour ! or,
^ Go on in your valour P
MacH virtute, milites Romani, este ! Oood lucky O
Roman soldiers ^ to your valour !
Juberem maeie virtute esse^ &c. 1 unmld say, a bless-
ing on your valour ! &c.
{b) Audi tu, populus Albanus ! Listen^ ye people oj
Alba!
Salve primus omnium parens patriae appellate ! Hail
thou, the very first who was ever called the father
of his country !
281. VOCABULAKY 41.
Dutiful affection, piety ' pietas, atis, /.
Towards, In (with aecus.),
e ave, salve* {imperaiivea of the 2d conju-
Hail, farewell! 3 gation— vale, valeto is only fiare-
C weUI).
The toga,* J ^^'S^ ®» f' (^ opposed to the wtli-
C tary cloak^ it means the cvoU gown).
4 The root mag (the Greek /icy) of this obsolete verb is still found in magmu
and mactdre (to present with ; to honour). (D.)
' PietaaiB dutiful of ection (towards the godSf one's parents^ relationsy country^
and even bentfactors), arising from a naturalfeeling : cariiaa (properly their dear-
nen to us) is founded on reason and a/u«< appreciation of their value.
* That'ove was a mornings salve an evening salutation, does not appear to be
established. Suetonius makes salve the morning^ and vale the evening saluta-
Uon. (See Habicht.)
t A woollen upper garment, covering the whole body, and forming the ordi-
nary dress of a Roman citizen. It was tL^ovnng robe, covering the left am^
ont leaving the right at liberty.
104 THE PASSIVE. [§ 40, 283-2b0l
rtriumphus, i, m. (a puUio prooesfdoa
A triumph, j granted by a decree of the senate to a
^ victorious general).
To gain a triumph for . ylctory ? j^ or ex GalUs triumphare.
mrer the Gauls, >
To lead the captives in triumph, captivos per triumphum ducgre.
People," ptfpulus, i, m. (the vocal, not in use!.
Exercise 44.
/ 282. A blessing on thy valour, Titus Manlius, and^ on thy
piety towards thy father and thy country ! 2HaiI thou, the first
who has deserved a triumph in a civil gown !^ Hear, O people
of Rome li/A blessing, O citizens, on your dutiful-affection ,
towards your country !^J*A blessing, O boy, on your diligence !
You, such is your diUgence,^^ will soon finish the business. "7 His
diligence is as great as'^ his abilities^ It cannot be deniea that
(86) his diligence is as great as his ability .'^f There is no doubt
that he told many falsehoods about his age, thcU (63) he might
appear younger (than he is)^^It cannot be denied that he told
many &lsehoods, that he might not be banished// I ask you again
and again to succour (75) me/^Jhere were some who*"' denied
that I had deserved a triumph.
XIII.
§ 40. The Passive Voice.
aB3. (a) The ogiTit after a passive verb (which is regvljoiy under ^ gov-
ernment of a or ah) is sometimes put in the daJtwe^ especially in poetry,
and after the partiapU in du».
284. The accusative after the active verb (the objtd) becomes the nomi«
native before the passive verb.
285. (ft) But verbs that govern the dative in the active are
used impersonally in the passive ; so that the nominative before the
English verb becomes the dative after the Latin verb.
286. (c) VapalOt vfneo, fo, having a ptusiv meaning, have also a |mwcm
eowdruction.
n Not In the sense of folk or/(rfftt, as in English, but of a yopk.
^ Ac, (See 4, d.)
$ 40. 287-290.] the passive. 105
287. [C. XXIV.] ftCr (d) To express the future suljunctive
passive we must not use the participle in dus with sim, essem, &c.,
but futurum sit, esset, &c., followed by ut.
288. (e) The future infinitive passive is made up of the supine
m um with iri ; but when verbs have no supine, we must use
fore or futurum esse, &c.
This substitute for a future infinitive passive must be used even
wlien tlie verb hoM amipviUi unless the event is to be described as being
about to happen.
In other words the mpine wUh iri is a pcado-posi futurum.
289. (jT) So also fore ut with the subjunctive should be used
for the future infinitive active, when the event is not to be described
as being now about to happen,
290. (a) MiM consilium captum jam diu est, My resolution
Jias long been taken,
(h) (TloricB tiuB invidetur. Your glory is envied,
Philosophiae vituperatorihus satis responsum est, The
reviUrs of philosophy have been sufficiently answered.
(c) Rogatus est, an ab reo vapulasset, He was asked
whether he had been beaten by the prisoner. Al
hoste venire. To be sold by an enemy. A me fieri,
To be doing by me,
(d) Nescio, quando futurum sit, ut epistola scribatur,^ /
don't know when the letter will be written.
(e) Dixit ybre ut oppidum expugnaretur,« He said that the
town would be taken.
Dixit oppidum expugnatum iri, He said that the city
was about to be taken. (G.)
(/) Nunquam putavi fore "ut supplex ad te venirem, I
never thought that I should come to yoiC as a sup-
pliant,
(Eng,) Tou are envied, favoured, spared, answered, &c,
{Lot.) It iff envied (favoured, spared, answered, &c.) to you.
(Eng.) I don't know when it will be written.
{Lot,) I don't know when it tpill be (subj.) that it be written.
« Of course eeeet and ecriberehtr after a past tense.
« The tense of the subjunctive verb depends not on fore, but on the preced-^
ing verb. Spero fore ut eonvoieaeat : aperabamfoiQ ut oonvaietceret.
106 THE PASSIVE. [§40.291,292
291. Vocabulary 42.
To be beaten, YaptilSre, av, at.
_ ,, . , . 5 convalescere,y valu (see Tables for Ra-
To recover (from a sickness), { ference, II. vU.).
To Ileal, to be healed of a wound, consanescSre, sanu.
^ ^ ^, ^ ^ ^ 5 recrudesc&e, crudu (properly to gron
To burst out, or bleed afresh, J raw again).
Wound, Yulntts, 6ris, n.
Priest, priestess, saeerdOs, dOtis, m. et/.
A husband, vir, viri, m. (a man).
, . ( persuasum est mihi, or persuasum ha-
I am persuaded, J ^^^^
A liar, mendax, ads (prop, anadjecl,).
Faith, fidelity, fides, ei,/.
^ plerique {pUri declined and qtu append-
Most men, J ^ . j^^^ ^^^ ^^^^^ ^^ ^^ ^^^^
' facBre {withdblat. ; oJbL with c2e; or with
dad, De should be expressed before
^ do any thing with a person, •^ the persorud pronMrnSf the ablativea
of which are of the same form as the
I accusatives).
Exercise 45.
/ .292. I will ask whether he has been beaten by his slave.
2. What will become of my TuUiola^ ? 3 ^ ^^P® ^® ^^^^ recover./^
hoped he would recover. ^T doubt not but that (86) you will be
praised by all. /. The wounds, which had been healed, bleed
afresh. / //ear his wounds tcn'S*^* bleed afresh, f These priest-
esses of Vesta are not permitted to marry a husband. ^ Your virtue
is envied. > {xLiars are not believed. / /The unwilling are not easily
persuaded of any thing.*; Sphere is no doubt that your glory will
be envied/ '^11 my property has been sold by an enemy.; ■ I will
ask which* of them is favoured by Caesar;/ fThat (iUe) age is
not only not envied, but even favoured.^/ jfyear that these wounds
will not^ heal/ |What will become of me?/fl?here are some
7 The disease/rom which a person recovers, must be governed by ex with
ihBabl.
* Peratumammum habeo should never be used ; persuoMiasimum eti wXhi does
not occur in Cicero, but in a letter of Brutus*s to Cicero. (Klotz.) I am per*
nutded qf (persuasum est mihi e^, dc. with abl.),
* Say : * to the unwilling nothizig is easily persuaded.* ^Qihoo persons.
§41.293-297.] the passive. 101
who^^* believe that he has been beaten by his slave^^here are
some who envy your glory. (
§ 41. The Faasive continued*
293. (a) The verbs that govern two accusatives in the active,
sometimes govern one accusative (that of the object) in the passive.
Since even in the active it is only some verbs of aakingt &c, that gov-
ern the two accusatives, care must be taken not to extend the rule just
given beyond the actual practice of good writers.— i?dgrSri may take
this ace. It is found with indUtuM and edoctua ; with doctua or dedodttt
it is not common in prose : with celari and morOri very rare, except
with the neuter of pronouns, or such adjectives as mvUa, pauco. (Z.)
294. (b) Passive verbs and participles are sometimes followed
by an accusative of the part particularly referred to (accusativus
partis afFectae).
Thus we may say, not only captUferitur alicuif or caput alicujvMfer
rituTf but also cdiquisfeTitur caput.
(c) In some particular constructions the partref erred to is put in the^en.
or aiblatioe,
295. An accusative also follows many other passive participles, especially
in the poets.
The peculiarity is this : the dative of the act. is allowed to stand as
the nominative (auljecl) before the passive, or, which comes to the same
thing, with a passive participle in agreement with it; and then the ao-
cuaative of the object is allowed to remain. This construction (which
is called the Greek accusatvDe), and that in 294, must not be imitated
by those who wish to write in Cicero's style. (G.)
296. In many general expressions the passive voice is used
impersonally where the active might be used in Latin, and is used
in English.
(Thus ambulatum est, It has been walked (by us) = we have
walked),
297. (iZ) With verbs of seeming, and passive verbs of declaring^
thmkingy &c.j the personal construction is far more common than
the impersonal.*
• In the past tenses, traditum estj prodUum est are very commonly used. The
passives of audtre and nuntiare are frequently, though not so exclusively, used
personally. (Z.)
109 THE PASSIVE. [§41. 298, 299
{Eng.) It aeems, it aaid, Ac, that Caius haa retired (or, as Lat.)»
{Lot.) CaiuB 9um»^ it •md, <frc., to have retired.
298. (a) Rogatus sententiam, Being asked his opinion, Longam
indutus vestem^ Clothed in a long garment,
{li) Oblitus<> faciem (smeared as to his face s=), having
his face smeared or covered, Incensus animum
(kindled as to his mind =), Having his mind agi-
tated, Adversum femur ictus (struck as to his
opposite thigh =), Wounded in the front part of
his thigh,
(c) Pendere animi or animo,* To he in anxious suspense,
Discrucior animi, My mind is on the rack ; I am
tortured in mind,
(d) Lycurgi temporibus Homerus fufsse dicitur, Homer
is said to have lived {or, it is said that Homer Uved)
in the time of Lycurgus,
MiUiades videhatur non posse esse privatus, It seemed
that MilUades could not he a private man,
299. Vocabulary 43.
Blood f (when a/Ud), cruof, 5ris, m.
og . ( tacitus, a, um (if achud^ tacitumus, ^
c iim if habUual silence is meant)
To be sUent, hold one's tongue, sUere, sUu,
To be sUent, hold one's tongue, ) ^^^^j^ ^ ^^^^
cease speaking, >
Silence, • . silentium, i, n.
Habit of silence, tacitumitas, atis, /.
About i<^sr to be silent), \ ^® <^* "^^^ ^"^ "^^ pronoun
c may stand in occut. without prepos.)
To set on fire, incendSre, cend, cens.
To light, kindle, accendSre, succendSre, cend, cens.h
. * Prom obVtfOre,
• Often aniirUa^ if more than one person is spoken of. Cicero uses pmdire
ammi and pend&re aninUa : not, I believe, pendsre animo,
t SangutB inest venis, cruor est de corpore fusus. At the moment of ehedding
■anguis should be used.
' SUsre is, to emit no sounds to make no noise, to be still i—tacere is, to utter
no tDord^ to be silent ; especially, to pa^s over in silence. The opposites of
9Usre Are tirepHre^fremXre ; of tat&re^ dictrt and V6quLi, (D.)
b Jncencfifre is to set the vihjolU of a thing on fire ; accmdi^e and atueendire, to
•et a part of it on fire, that it may be consumed graduaUy, Axmdcrc is to
54x. 300.]
THE
PASSIVE.
Torch,
•
UBda,«,/.
Lamp,
lucema, ae, /.
Funeral pUe, pyre,
rttgus, i, m.
To strike, hit, wound,
ferire ; icCre,! ic, let ; cedere, cCcfd,
Rod,
virga, «, /.
Spear,
hasta,«,/.
Arrow,
sagitta,®,/.
Lightning,
fiilmen, inis, n.
109
To be flogged, whipped with rods, virgls cedi. )
Thigh, femur, tfril, n.
To walk, ambulare, Sv, at.
Right (opposite of left)^ dexter, tra, trum.
Exercise 46.
/- 300. Cato was first asked his opinion.^^Sfou with your usual
habit of silence' said nothing. ^^^Marous, having his face covered
with his own blood, left the city./yThe laws ought not to be sclent.
^I am afraid that'^^ the laws are silent about these matters. ^lan-
nibal, having his mind agitated by silent care, was silent^?^
warned the boy not to light the torch. ^By whom has the funeral
pile been lighted ?^I will inquire by whom the funeral pile was
lighted. /flCaius, being struck by lightning, died.*^^ foretell that
you mil he flogged (288)^^Caius was wounded by an arrow' on
his right thigh .Vz^ league was made between the cities of *'
Rome and Lavinium^E/It cannot be denied f^Mhe lamp was
lighted by the boy^yjTWe have walked (jww*.) enough. ^^fWe have
come (pass,) to (ad) the XownyTTt cannot he that^^heds not tor-
tured in mindi^flt is said that Uaius has been struck by a stone.
y^Vas the funeral pile lighted by you or by Balbus ?
light it from abave^ succendere from below. Hence a torch, lamp, Ac, accendihtr ,
a funeral pile awxendxtur. (D.) Animxa accensua is merely an excUed mind,
fmimtu vncermts an CLgUated udad. (D.)
i FcrJre, to strike generally; asdire is to strike with what cuts (including
rodsj <&c.) : iOre, to strike with what piercca (including lightnmgy gtones, <&c.),
Ferire and icSre supply each other's deficiencies: thuB ferire is used for^e*.,
imperf.y JvZ,, which icere wants ; and icere supplies ferire with a p€rf.)bJiA past
participle for fern^ferUue, which are not in use. i[D.) IcKre fiait» is to roiiif^
or make a treaty, league, dc
k Deoesd'..
XIO EXPRESSIONS OF TIJiE. [§ 42. 301-307
XIV.
§ 42. EvpreasUms cf Time.
301. (a) In answer to the question token ? the noun which
expresses time is put in the ablative : in answer to the question
hmD long ? in the accusative.
302. (h) In answer to the question in what time ? tnikin what
time ? either a preposition (tw/er,i intra) is used : or the noun is
put in the ablative with a cardinal or ordinal numeral.
If a cardinal number is used, the noun will be in the plural i if an
ordinalf in the tingtUar.
(In ten years : in the tenth year.)
303. (c) In answer to the questions Tiow long before ? how
long after ? the noun that expresses time is put in the ablative. —
Ante and post are here used ds adverbs^ unless there be another
noun or pronoun to be governed by them.
304. (d) A point or space of future time for which any
arrangement or provision is now made, is put in the accusative
with in : the exact time at which a thing is to be done, in the ace.
with ad.
305. {e) Abhinc (ago) of pa^t time is joined to the accusative
or the ablahve .•" it roust precede the numeral and its substantive,
one of which must be the next word to i£.
306. (/) Naiv^s (bom) with the accusative of time = at such
an age ; fio many years old. Major and minor with the genitive
r ablative of time == (respectively) above or under such an age.
At nuh an ags may also be expressed by the genitive only (without .
natuB),
307. (a) Vere, In the spring. Auctumno, In the autumn,
Hibemis mensibus, In the winter months, Solis
occasu (at the setting of the sunb=), At sunset,
1 InUr^ if the uhdlt duraHon is spoken of: ui/ro, if wme pohU within that
^lace.
n Zumipt says the aceuaaiive for duration, the ablative for a point of time.
This seems to be incorrect ; thus in * litem decidit abhme annoa ^uohior * duration
is not meant The ablative is more d^ite than the accusative, and should (I
think) be used when 9l definite point ofpaat time is to be expressed ; the accu-
toHve when exact accuracy is not intended. Hence the accusative is the more
oonimon.
I 42. 3Q7.] EXPRESSIONS OF TIME. Ill
Inediam hiduum aut triduum ferre (to endure absti-
nence from food =), To go without food for two,
or even three days.
Ager rnuHos annos quievit, The field has lain fallow
for many years.
(h) Germaiii inter annos quatuordedm tectum non subie-
rant. The Germans had not entered a house for
fourteen years together.
Multi intra vicesimum diem dictatur^ se abdicaverunt,
Many persons have laid douon their dictatorship^
vjithin twenty days,
Agamemnon cum universe Grseci^ vix decern anrds
unam cepit urbem, Agamemnon with the whole of
Chreece had great difficulty in taking a single city in
ten years.
Pompejus undequinquagesimo die ad imperium populi
Romani Ciliciam adjunxit, Pompeius in forty-nine
days added CiUcia to the empire of the Roman
people.
(c) Paucis post mensibus, A few months afterwards,
Paucis ante diebus, A few days before,
Hom^rus annis multis fuit anU lUmulum, Homer lived
many years before Romulus.
(d) Ad CGonam Canium invitavit in posterum diem, He
invited Camus to supper for the next day.
Solvere ad Gracas Kalendas,^ To pay on the Greek
Kalends.
(e) Abhino annos {or annis) quatuor, Four years ago.
(/) Cato annos quinque ei octoginta naius excessit e vit^
Cato departed this life when he was eighty-five years
old (or, at the age of eighty-five).
^Minores annis triginta {Persons) under thirty years
old (or, of age).
Minores duorum et viginti annorum, TJndei the age
^ of iwO'and4wenty.
> Tti&t is, Tiever ; there being no Kaknde in the Greek Calendar.
112 SXPBESSIONS OF TIME. [§ 42. SON
Civis major annis viginti, A cUizen above Umnt$
years old*
Cato primum stipendium meruit amiorum deoem sep-
temque, C(Uo served his first campaign; at the age
of seventeen (or, when he was seventeen years old).
308. VOCABULART 44.
To receiYO,
To succeed to =i follow,
Swallow,
Winter (as orfj.),
Month,
Go away.
accipSre, recipCre, excipBre," cep, cept.
excipSre, cSp, cept {occub.).
hinindo, inis,/.
hibemus, a, um.
mensis, is, tti.
abire, abeo, iv, it (78, x.).
C interf icere, f^c, feet (tlie most general
To kill, i term for killing, Whether by #/orra-
C tiorif poison^ hanging, or the aioord).
To kill (as a vioUnt. unjttst. cruel \^ ^ .ti-^.
act!bypoi^,U^imar<m. f°«^' «>' en8«^ (»f by a proceas that
To kill, slay (especially in hon- > occid5re, cid, cIs (it is used however of
ourable, open fight),
To slaughter, butcher.
To reign (neut.).
To lay down a magistracy.
Exactly (of a number),
Ephesian,
Temple,
To be burnt,
To serve a campaign.
To hold a magistracy.
) cM kinds of killing),
( trucidare (according to Duderlein =
c tauricldOf I cut down an ox).
regnSre, iv, it.
( abdicare magistratum, or abdicare se
c magistratu.
ipse (in agreement with the noun).
Ephesius, i, m.
templum, i, n,
deflagrare, iv, at {intrana,).
( stipendium merere or mereri (i. e. to
I earn pay).
magistratum gerCre, gess, gest.
B Acdpimtu oblata ; txcipimua vagantia ; recipimut fu^entia. (D.) Tb receivi
]m aodperej when the thing is cffered or gvoen : to receive a person flying or wan-
dering is exdpere or recipere ; excipere being the act of a BervicabU friend, an
equal; redpere that of a benefactor, a superior, Excipere is to ttop a Ivcing
being in motion, and eitherreceive him in a fiiendly, or intercept him in a hoHiU
m&nner. (D.) Accipere vvlnera is to receive wounds intended for me; excipert
vulnera is to expose myself to wounds 'that may every moment come in my
way.' (HUl.) Redpere is also distinguished from acdpere by denoting to receivo
not merely for detention, but for actual poaaeeeion, Accepta pecunia may be a
mere deposit : recepia pecunia is a formal taking into posaeasion, (D.)
$ 42. 309, 310.] EXPRESSIONS of time. lid
[C. xxT.] 1^ After an expression of time, *ihat* is often used for on tofuch
{Eng,) To have reigned more than (or abooe) two years.
(Lai.) To be reigning Jm third year.
(Eng.) Before the eonattUiip^ cenwrthipy dc, of Caius. ^
{Lai.) Before Caiut (being connUj cenwr^ &c. (ante Caium con8uIem>.
Exercise 47.
/309. I come to your epistles, six hundred of which' ' I received
at one time.,,;i^he swallows go away in the winter months^^Do
not the swallows go away in the winter months ^^^^ithridates
slaughtered many Roman^ citizens in one' day^/Mithridates, who
in one day hutchered so many Roman citizens, has already reigned
ahove two-and-twenty years from that {ah iHo) time. ^We dream
whole nights^^Caius laid down his dictatorship within ten days.
^ Scipio* died a year^ before my consulship^ Cato died exactly
eightyp-three years before the consulship of Cicero/J^he
eclipses of the sun are foretold for many years*^^^e published
an edict, that no one" under (306, /) nine-and-twenty years old
should command an armyy^^n the same night that ^ Alexander
was born, the temple of the Ephesian Diana was burnt-down^ It
is certain that Caius served his first campaign at the age of
eighteen^l^e died at the age of thirty-three/fEing Archelaus
had been in possession of Cappadocia for about forty-nine years.
/^At the age of thirty he had already waged many wars/^ay
(then) a man under twenty-two years old hold a magistracy ?
/2ftle died three years ago/^t is the part of a good citizen to
receive wounds for his coumry.
810. (a) (He did it) three years after he (had) returned.
(1) post tres annos (or tertium annum) ) quam redie«
(2) tertio anno' ) rat.
o Seipio the last word. p Annis octoginta et tribus ipwis,
4 Begin with the relative clause. 30 (c). 32 (d).
♦ » li might be supposed tliat * tertio amw quam {or quo) redierat,* would raeaa
114
EXPRESSIONS OF TIME.
[§42. 311
(3) tribus annis (or tertio anno) postquam redierat.
(4) tertio anno qtio redierat.'
(h) Pridie quam excessit e \itk,'TJie day before he died*
PostricUe quam a vobis discessi, The day after 1
left you,
Postero anno quam, &c., The year after, &c.
Priore anno quam, &d., The year lefore, &c. (Z.)
311. Vocabulary 45.
intexdiu, or die.
noctu, or nocte.
( die ac nocte ; die noctuque ; nocte et
c interdiu.
▼espgri, or vespCre.*
in templ^re, or temptfre oTify.
India Lafinis.
( bello, a» todl a» in bello (especially if join*
C ed with an adj. or genii,),
pugn& Cannensi (or with in).
paucis his diebus.
By day,
By night, ;
By day and by night,
In the evening,
In good time,
At the time of the Latin games,
In war.
In the battle of Cannae,
A few days a^Oj
A few days^ before (a past time > p^^^j^ ^.^ ^^^^^
condere, did, dit.
obsidSre, add, sess.
oppugnSre, av, at.
' Hispania, bb,/.
ccena,* 8b,/.
venenum, i, n,
ftmes,1s,/.
Buspcndium, 1, n.
spoken of).
To found,
. To invest, blockade.
To assault, storm,
Spain,
Supper (or rather,'*di7i7wr),
Poison,
Starvation,
Hanging (Uhc rope '),
' after two completed years from his return, and before the completion of the
third :' this however aoes not appear to be so. ' OcUtw menae^ quam coeptum
oppugnari,captum Saguntum, <frc (lAo.) iv dKrit itr}<ri (Polyb,) ; * Tyrus aepHmo
mense capta est* {Ctart,); voXiopKup ivrh ptffwas (JPlut,) 'after a siege of seven
months' (CUnion),
■ Nearly so with arUe: * Ante triemUum quam Carthago deleretur, M. Cato
mortem obiit.' The use of the nbJvncHve here will be spoken of below. Obs.
In <^ construction poatquam is oftener followed by the pluperfect than by the
perfect. (See 614.) The following is an example of the perfect : * Nero natus
est post novem menses quam Tiberius exceant,' {Suet,)
t From veipeTf veaperis,
* From Koiv6st common: the principal meal of the day.
§49.312-^16.] PLACB. SPACE. 115
Exercise 48.
/3I2. The city was taken hy storm three years after the siege
began. *^Hamilcar was slain nine years after he came (had
come) into Spain .5J Carthage was destroyed seven hundred years
after it was founded.^j|^e died the year after he was banished.
^O^'^hy did he go out in the evening ?^I will ask why he set out
in the evening^T^anius came to supper in good timc^Is this
said to have been done by night, or by day ?^He died a few
years &goyj^e died the day after he had called upon me//He
was killed the year after Saguntum was taken/Jj^as not he
killed in the battle of Cannae 3^He set out at the time of the
Latin Games^^^^he town was taken five months after it began
to be blockadedy<0i( is said*'' that Caius killed his slave by poi-
soiv^Did he kill his slave by poison or by starvation ^/^as he
not killed his enemy by the rope ?^ am afraid that Balbus has
killed his slave by poison.
XV.
§ 43. Place. Space.
313. (a) If the town at which a thing is done, is a singular noun
of the^^ or second declension, it is put in the genitive : if not,
in the aHatvoe."
314. (J) In answer to whither ? the place is put in the acctwa-
the : in answer to whence ? in the ablative.
These rules apply only to the names of towna and smaU itianda. Be-
fore other words prepasUioru must be used ; and before theB6j when the
name has an adjecHoe.''
315. Urbtf oppidunif locut, in apposition to the name of a town in the
geiUHve, stand in the abloHve,
316. Such combinations as ^tchool at Captuij* ' Carthage in Africa^ <&a^
are not admissible in Latin. But the name of the town must be gov-
« Say : ' after it began to be assaulted.'
▼ VLvppdmn, or urha come before the proper name, it must take a 'prefpotUianu
(Z.)
^ In almost all the constructions of tivM and apace the prepositions are occa-
sionally expressed. Thus ^db Epidauro :' * -per totam noctem :' Ac.
116 PLACE. SPACE. [§43.317-319
erned by the preceding rales, and the other nouns governed by a pr&
poeUion, (C.) '
(Eng.) Running to his mother at Naplu, ^
(itot ) \ ^^^^^"^^ ^ Naples to (prep.) his mother,
c Currens ad matrem NeapOiim, (C.)
317. (c) Local space is expressed by thesaccusative : sometimes
by the ablative.
With diMtarty exstare, eminsTCj ace, or ahL is used (but not quite In-
- diSerently) : with abesae, ex- dia- tEdgre, ace, should be used ; with con
aydXrt^ autrafaeercy the aee. or abl. ;> sometimes with prep, a, ab,
818. (a) Vixi RonuB, TarenU, Athenisy GaJnis, Tibwre^ I have
' lived at Rdmij Tarentuniy Aihensy GalUy Tihur.
(h) Legati Athenas missi sunt : Ambassadors were sent to
Athens.
Fugit Tarquinios CarinthOy He fled to Tarquinii from
Corinth.
(c) Tridui viam processit, He advanced a three days*
march.
Campus Marathon abest ab oppido Atheniensium cir-
citer miUia passuum decern, Thefeld of Marathon
is about ten thousand paces from the city of Athens,
Bidui abest, It is a two days' journey from us (iter
understood).
Milites aggerem latum pedes trecentos exstruxerunt,
The soldiers threw up a mound three hundred feet
broad (or, in breadth). ^
319. Vocabulary 46.
A pace, pasBus, Us := 4 Eng. feet, 10.02 inches
A Roman mile of a thouaand paces, mille passus. .
Miles, millia passnum (thousands of paces).
Two days, biduum, i, n.
Three days, triduum, i, n.
To be distant from ; to be at a > ^ ^IstSxeJ distit,
distance o^ ^ » ^ •»
To be nearer ; not so far off, propius abesse.
To post himself; encamp, considere, sed, sess.
, * Zumpt says, * If not the distance is to be expressed, but only a place to be
designated by the circumstance of its distance, the abl. is used :' in the eighth
edit, of the original, he says, *in tne ace., but the abl. is also correct.' (Caes
t 48.)
y Distare generally takes a.
$ 44* S20-822.] gerunds and thb participle in dus. U7
To depart a finger's breadth, tmnsTersuin digitum diacedSre.
Ab they aay, as the saying is, ut aiunt.
Carthage, Carthago, inis,/.
Thebes, Thebs, arum.
Exercise 49.
(How most *Iam anuwered* be translated^ 285.)
/ 820. He lived many years at Veii«? The boy died at Carthage.
3 My father and mother died at Thebes. //LWhy did he set out for
Rome in the evening ?4 I have lived several years at Carthage.
5 Might he not have lived at Rome ? *^ I almost think it would have
been better for (dat,) the Roman people to have been contented
with Sicily and Africa.^ They are building a wall two hundred
feet high. J The town is five (Roman) miles from Carthage y/) He
has posted himself (at a distance of) four miles from Ceesar.
/f Caius is nearer to Caesar than Labienus./^Are (then) you nearer
to me than Labienus (is) '{/H have been informed that Caesar is at
a distance of two days' march from us.^jfThere is no doubt that
the revilers of philosophy have been sufficiently answered. )^15oes
he not deserve^ ^ to be relieved from his debt ?/((From this rule I
may not depart a finger's breadth, as the saying is.*
XVI.
§ 44, On the Gerunds and the Participle in dus (Gerundive).
321. The Gerund is a verbal whetatUivej but with the power of gaoeming
what beiongs to the other parts of the verb. Another pecuiiarity ia^
that it cannot take an a4jective in agreement with it.
The Gerund corresponds, as far as it goes, with the English ^verbal
tubatantae^* or ^participicu avbOantice in tng",' but its use is far less
extensive.*
322. The Genmdioe or participle in dus is nearly allied to the Gerund :
■ Transversum, ut ajunt, digitum.
• The pupil cannot be taught too early or too carefully to distinguish the
'parHcqnal rubstardio^ from a participle. It may be e(nnj)<nmd as weU as sim-
pie : every participle, except the avmpU past participle, having a substantive
use. ' An affectation of bdang diaiingiaahed :* ' the pretext of their fuwing seized
Bome traders :* ' after his hamng been tumbling about in his mind one poor sen*
lence :' * an atonement for his having been betrayed into,' Ac.
J IP "JBairnDS AND THE PARTICIPLE IN DUS-. 1^44. 828-327
118 meaning is passive denoting rueeaaity^JibusBf or somettiing fnUnded^
what must, should, or is to be done, ^
3S3. (a) When the participle in dus is in the neuter gender with the third per
son sing, of esse, a whole conjugation may be formed to ezpreas what
one miut, or should do. The person is put in the dative.
324. 0C?~ In the oblique cases the part, in dtis in agreement
with a substantive, is nearly equivalent to a gerund govenmg
that substantive in the case of its verb.
Of vrrUing a Utter, \ ^^^^f epistolam.
c scnbendse epistolae.
325. A whole conjugation may be formed with ihepart. in dus
and sum.
Present \ -A^n^ai^dus sum, lam to he loved,
c Amandus es, Vuju art to be loved, &c,
Imnerf i Amandus eram, I was to be looed.
C Amandus eras, ifum wast to be loved, &c.
Obs. Amandus eram or fui is generally to be rendered ^unUd (or, ought
to) have been loved. The reason is this : a thing which was (then) a
thing to beloved, is (now) a thing which ought to have been loved,
326. (a) Pres. Scribendum est, j f* ^^'^'T^*-
c i, you, we, Ac, must wrUe,
Sing, mihiscribendumest,^ Jmt^jirrt^e.
tibi scribendum est, thou must write
illi scribendum est, ?u muH write,
Plur, nobis scribendum est, we must write,
yobis scribendum est, you must write,
illis scribendum est, they must write,
Xmperf. Scribendum erat \ <^*^^'^ havewrUten.
C 1, thou, we should have written.
mihl scribendum erat, I ought to have written,
tibi scribendum erat, ihou oughtest tohaoe written, ^.
And so on for the other tenses.
327. {Part, in dus in agreement with a substantive.)
N. Epistola scribenda, a Utter to be written,
G. epistolse scribends, of writing a Utter,
D. epistolse scribendse, to or for writing a fetter.
Ace. (ad) epistolam scribendam, to write a Utter (or, to ox for
writing a letter),
Abl. epistolU 8cribendS,b by writing a letter.
* That Is, *U is to be written by me^ according to the idiom by which the pas-
sive used impersonally is equivalent to the corresponding tenses of the active.
b It is not always that the gerund governing a case can be turned into the
gerundive (partic in dus) ; but only when the sabetaoitive In the case corres-
ponding to the gerund would Itself give a-eorraot, though imperfect, meaniiiiir-
\ 44. 398-831.] gebttnds and the participle in dtts. 119
N. Auctores legend!, authors to be read.
O. auctomm legendorum, qf reading anthers,
D. ajctoribus legendis, to or for reading authors.
Ace. (ad) auctores legendos, to read authors (or, to or for rsad*
ing authors).
Abl. auctoribuB legendis, by reading authors.
't2S* The part.^ dus often appears to change its meaning, but it only
appears to do so.
Scribendum est mihi (it is to-be-written byms'si) 1 must writs.
Consilium scribendsB epistolsB (an intention icith respect to a Uttsr to*
be-written zs) an intention of writing a letter.
329. (Eng.) We should all praise virtue.
(Lat.) Virtue is to-be-praised by all (dat.).
(Eng.) A time to play. Fit to carry burdens.
(Ijat.) A time of playing. Fit for (dot,) burdens to-be-carried.
• (Eng.) He is bom or inclined to act.
{Lot.) He is bom or inclined for (ad) acting.
S30. [C. zxYi.] f;^ What is inform the present participle active is often * the
participial substantive* or gemnd. It is always so, when it governs on
isgovemedy instead of merely 'ogreems'.
f:^ What is in form the infin. pass, is often used as the partie. ol
the fut. pass, implying possibilUyf dutyt or necessity.
Exercise 50.
331. Man is born to understand and act. ' Caius is skilled in
waging war. ' We learn by teaching. - We should praise virtue
even in an enemy. He has snatched away from me the hope of
finishing the business. We are all of us desirous of seeing and
hearing inany things. . Water is good* for drinking. Demos,
thenes wa% eagerly-desirous of hearing Plato.*; Pericles was
admirably-skilled (peritissimus) in ruling the state. *They adopt
the resolution of setting the town on fire. Ought not glory to be
Thus in, * I bring the dead to my recollection by reading the tombstones,' here I
may use *sepuleris Ugendis^* because I bring them to my recollection by moans
qf the UmibstomSf though reading is the particular way by which I effect this
But in, * Themistocles rendered the sea safe by chasing the pirates^' I must say.
-prsedones eonsectando,* not ^prcedonibus oonsectandis^* because he did not make
it safe by means of the pirates^ but only by chasing them away. (G.) In the
eonitraction with the gerund, the gerund is more emphatic than the gerundive
in the other constraction. Whenever therefore the participial substantive in
ing is empJiatic, the gerund should be used.
« Utilis. Utilis, inutilisy are followed by the dative of the gerund, or by tbe
ace. with ad. Cicero generally uses ad.
120 GERUNDS AND THE PARTICIPLE IN DUS. [§ 44. 332-335
preferred to riches ? '^We must do this, . .Those persons are not
to be heard, who teach {fractpiunt) that we should be angry with
our enemies./* #We must all die/ , An orator must see what is be-
coming* r We must take care to hurt {suT^,) nobody.^*/ JWe must
not take cruel measures even against Caius.''
332. If a verb does not govern the ace, the part, in dus cannot
be used in agreement with its substantive.
In other words, such verbs have only an impermnal construction in
the passive : as we must say, ^mendaci nan credUwt bo we must say,
^ mmdaci rum crkltndum eai.*
(a) Hence to express *we must' do, <&c., with a verb that governs
the dot, we must use the part, in dua in the neuter gender, retainin|r
the object in the dative.
333. (b) ButfrumdWifur^enduSj potiunduSf utendtis^ are sometimes found
in agreement with their substantives, because these words formerly
governed the ace. When so used, they are generally in immediate
agreement with their substantives.
As, rea Jruenda; ad affkium Jungendumj <&c., but also *fruenda
etiam sapientia est.^
334. The gen. mng, nuueultne of the partic. in dtis is used with «ui,f even
when it is plural ox feminine singular :
C pttrgandi sui causS,/or the sake of clearing themselves. >
( placandi tui, qfappeaaing you (of a toaman). >
335. (a) Parcendumf est inimicis, We must spare our enemies
(our enemies are to oe spared),
{h) Ea quee utenda accepisti, Those things which you re-
ceived to be used. %
Utendum est cuique suo judicio (abl.). Every man
must use his own judgment.
(e) (Peculiar constructions.)
Inter bibendum, Whilst they are drinking. Solven-
do esse (par, equal to, understood), To he ahle to
d 2Ve in Caium quidem, <&c.
* So also veacenduSf gloriandits, medendusj pcBnitenduSf pudendua.
f Other genitives plur. are found in the same way, ' diripiendi pomorum,' &c.
In some other instances the gerund in di appears to have a passive meajung j
' spes restiiuendif* the hope of being restored. (Z.)
' In a few passages the ace. of the object stands after this impersonal con-
struction : < Canea potlus paucoa et acrea habendum, quam mvUoaJ (Varr.)
1 44. 8d6--3d8.] GESUNDS and the participle in dus. 121
pay, Oneri ferendo'» esse, To he equal to hearing
the hurden. Conservandse libertatis esse, To tend
to the preservation of liberty,
336. [C. xsvii.] f^^ I have to do it' must be translated by the part, in duM.
{Eng.) With whom we hoot to live.
{Lot.) With whom U is to-he-lived (qulbuscum vivendum est).
[C. xzYiii.] f;^ * It i*,* followed by the mjm.pa»8.^ generally expressed
necessity iJUneasy or something intended; but sometimes mere possibiliiyt
to be translated by possum,
[ * The passage is to be found in the fifth book ' ss the passage may
or eon be found in the fifth book.]
837. Vocabulary 47,
To overthrow, evertSre, vert, vers.
To occupy myself in ; to be en- ) ^^ ^^ ^
gaged in, >
To preserve, conservare, av, at.
To study, devote oneself to, stiidere, studu, {dot.).
Literature, literse (pi. ; also, a letter z= an epistle).
To spend his time in, tempus impendSre, pend, pens {dot.).
To make it my first object or ) id agSre Q to be doing that ' and nothing
business, ) else ;k agSre, eg, act).
To plead a cause, agSre causam.
Tofeelthankfulitoretainagrate- >g,^,j^^g^jl^ ^tj„
lui sense, j
To thank, return thanks, gratias agCre.
To repay a kindness, to prove > gratiam referre : f^ro, tifl, iSt (the per-
one's gratitude, ) son to whom must be in the dot.).
To clear s: excuse, purgSre, av, at
Obs. * Should^* which the pupil has been taught to translate by debeo or oportet,
must now be translated by the part, indus^ whenever it is not emphatic; when-
tver it might be turned into 'it is to be^* &c.
Exercise 51.
838. He is of opinion that these things tend (c) to the over-
k The dot, of the purpose is sometimes found instead of the ace. with ad : die*
trahendo hosti, or ad distrahendimi hostem. When the verb governs an object
in the dat,i the agent is sometimes expressed with ofr, to avoid ambiguity:—
Ci Fes ' quibus a vobis consulendum est.' —
Obs. Caius consulendus est {must be consulted) : Caio consulendum est {ffis
(nteresU of Caius must be consulted).
i Vacare (to have leisure for) is never used in this sense by the best writera
(Hotting. Cic. Div. i. 6.)
k PoHowed by ti< with subj.
182 GJBBUIIDS ASD TH£ TARTICIPLES IN DITS. [§44. 839.
throw of the state.x ^o these things tend to the preservadon oi
the overthiowof the state ?.^ There is no doubt that (86) the
state is not able to pay (c). It is the part of a Christian to spend
his time in assisting^ the wretched, c Let us cansuU the interests
of those with whom we have to Uve. ^ I will inquire of Caius
whether Balbus should be consulted. We must oonsult the inte*
lestsof Balbus./ It was owing to you*' that the interests of Caius
were not consulted. I made it my first object to {ut) preserve the
Roman territory. I cannot repay your kindness. ,' There is no
doubt that he is going to thank you. V'^I will inquire of Caius
whose cause he is going to plead./J Every animal makes it its first
object to preserve itself. . .^e must strive to conquer, /^^ust we
not repay the kindness of those from {prep, a) whom we have
received benefits ? '^^ persuaded Caius to devote himself to litera-
ture. ''They had come into the camp for the purpose of clearing
themselves (334)., 'fThey had called upon Caius for the purpose
of clearing themselves. /^here were some who consulted the
kUerests of Caius. <
839. Vocabulary 48.
(Words following the construction of proper names of places.)
At home, dbmi.»
From home, dbmo.
Home, dtfmmn.n
At my, your, another man's Ac. > ^^ ^^^ ^^^ ^ ^^
house, )
On the eround 5 hmni (which may follow a verb of eithei
* C rutormoiion).
In the field, militi».o
Out of doors ; out. ] ^'^ (•«« a verb of mdum) foris (after
) other verbs).
To dine out, foxis coenare.
I SubUtandit: as rubvmlre, mucwrr^t govern a doA,^ they cannot be put in
Qgieement with their object
n DcfmniM is partly of the second, partly of the fourth, and has both forms in
pome cases. The following line gives the forms not in use :
Telle m«, mii, Tvtt, mt«, si declinare domus vis :
but it has dofod for oX homo, &c. ; though not for * qfUu houaeJ
» Also *to Pomponitu^s hou»e^^ Pomponii domum, wUhovJt a prepotUion: *to
my fumgCf' domum meam.
• Belli and^ mXl^iuB are used only in connection with ifiM: liiXo however ia
pped for in wr. (%•)
f 44. 340.] GERUNDS AND THE PARTICIPLE IN DUS. 123
Into the country, nis.
From the country, rure.
In the country, ruri {less commonly^ rure).
To return, redire, eo, iv, it.
To return, turn back, revertere,vert, vers ; or reverti.P
To be reconciled to, in gratiam redire cum aliquo.
To confer an obligation on (i. e. > gratiam ii^e ab aliquo (Cie,)y apud ali
on a superior), ) quern (I/tv.) ineo.
Yq^^Jj <juventaBGtis,/.;juventa,»,/. Juven-
' ' I tus, also * the youth.*?
To cast forth, projicSre, jec, ject.
To resolve, constituSre, stltu, stitut.
.Approved (of valor), tried, spectatud (lit, seen).
Exercise 52.
340. Titus Manlius spent his youth in the country. ^ When
TuUius returns (shall have returned) from the country, I will
send him to you. 3 Quintus resolved to spend his life in the
country «/ On the day after he returned from the country, he was
accused-of treason, j He i^ the same in the field that (45 {I) ) he
has always been at home, s He answered that Pomponia was sup-
ping out. ' Might he nui nave spent his life in the country ?
They {ilU) kept their word both at home and in the field. He
set out into the country. * There is no doubt that he set out for
the country in the evening. ' There is no doubt that he will cast
these things out of doors. J DiodOrus lived many' years at my
house.'' ^Balbus came to my house./ /Had you not rather be in
your own house without' danger', than in anotfier-man's with'
danger' ? There is no doubt that he was a person of most-ap-
proved' merit (virtus) both at home and in the field (p. 14, 14).
It cannot be denied that he has resolved to turn back home* There
IB no doubt that you will confer an obligation upon CsBsar. Bal-
P Redire properly expresses the eonHnued adirnivrhich intervenes between the
momentaneous actions of the turning back (reverti), and the return or arrival
home (revenire). (D.) Redire is said of one who returns after having arrived
at his journey's end and finished his business ; reverti of one who turns back
before he has completed his journey or business. {Emesti.)
1 JuventOf youth =s the time of youth j juventtts (utis)j youth =s the time of
youth; or, 'the youth' =:the young teen: JuverUaSy the goddess of youth*
Cicero does not wejuventa! but lAvy and later writers use juventa for the tim§
of youth, inventus for the youih. (D.)
124 THE CONSTllVUTION OF PARTICIPLES. [(45. 341-345
bus is already reconciled to Caius (perf.). We must succour
the miserable. There is no doubt that a Christian should succour
the miserable.* There is no doubt that he threw these things
(forth) on the ground agaifut his wiU, The Roman youth were
of approved valour in war
I XVIL
§ 45. On Ihe construction of Participles. {Ablative absolute.)
341. Every aUrilnUive word involves an assertion.
Thus * a ftu house? = a house ukith tt afne one. * QiarUt^a hat
as the hat whiA belong* to Quwletj &c.
342. Thus then every participle makes an assertion in an indirect man-
ner » it oMtcmet it aUribyJtivdy^ instead of atating it predicatively ; thaf
is, as 2l formal propotUion.
343. Whenever therefore it is convenient to express by a complete sentence
the assertion (unaned by a participle, we may do so, connecting it with
the principal sentence by a relatiffe pronoun, or a conjunction (or con-
junctional ad?erb) of /tma, cauae^ /tmtto^ton, &c.
344. On the other hand, subordinate sentences connected with a principal
one by rdative prorunma or oonjwnditma (such as vohoii afters (f, atnctf,
because^ aUhaughy &c.)} ^&y often be expressed by participlea,
345. Since the use of the participle is far more extensive in Latin than in
English, such sentences must very frequently be translated into Latin
by participles. . By this construction the Latin gains more compact-
ness and power of compression than the English possesses, but with
an occasional vagueneaa from which our language is free.'
* See page 121, note K
' Since in the aOnbuivoe combination no particle of connection is expressed,
Us relation to the principal ports of the sentence must be gathered from the
general meaning of the author. An instructive example of the possibility of
miscormecting occurs in a late review of Tait?a Horace (Quart. Rev. No. cxxiv.)
Speaking of the passage,
Causa fiiit pater his, qui macro pauper ageUo .
Noluit in Flavt ludum me mittere, <&c. . (Sat. I. 6, 71.)
the reviewer, understanding the meaning to be, because thefaJQur'a meanauDcre
alenderj he wnddnot aend hia aon to a provincial adwoly hut carried him to Rome^
proceeds to consider, how education could be cheaper in the capital than in the
country. If the critic had but construed the passage correctly, he would have
Xound no grounds in it for speculating nhovLt foundaHon achoola, Stc. at Rome,
^t have remained satitfied with the obvious meaning, that, * though tkafathct^t
^45. 846^48.] thb construction of pabticiples. 125
346. When a participle does not refer to a noun or pronoun
already governed or governing in the sentence, it is put in the
ablative in agreement with its own noun.
(a) An ablative thus unconnected with the general structure of the
clause in which it stands, is called an ablaiive absolute.
(/?) In turning a subordinate sentence into the participial construc-
tion, if therumunative of the subordinate sentence be not a noun i
ring in the principal aentencCf or a pronoun representing such a i
the construction must be the ablative absolute.
347. Examples.
(1) \ Nobody wfto considers this, will hesitate.
^ i Nobody considering this, will hesitate.
(2) < Nobody, if Caitts considers this, will escape.
I.
fobi. ai>s.) I Nobody, Cains considering this, will escape.
^|v { Alexander, afler hehad taken Tyre, marched pn, <&c. '^
c Alexander, having taken Tyre, marched on, &c. t
(2) ^ The King, when Alexander had taken Tjrre, retired, Ac. I
(oN. abs,) \ The King, Tyre being taken by Alexander, retired, <&c. J
>I1L
/jx 5 I desire joys which wiU last for ever.
( I desire joys about-ta-lasi for ever.
(2) ( I desire heaven, because its joys will last for ever.
he
{<M.ab
vr.
(dbl, abs.) ( I desire heaven, itajoys being about-ta-last for ever. -^
(D i. ^^ ™^^^ many things, though they stare us in the face,
c We miss many things staring ns in the fistce.
( We miss many things,though some truths stare us in the face.
. abs.) \ YfQ Q^sg many things, some truths staring us in the face. ^
348. VocABULAEY 49. (Preposition a, ah, abs.)
A before consonants : ab before vowels and sometimes before the
consonants in hUaris and j; abs is much less commonly used, except
before ^e,* and never except before t and qu.
The meanings of a are (1) from; (2) &y, governing the agent after
pass, verbs; {2)qfter; (4) on or a/, of relative position ; {]S)on the side
01 part of ; (6) in paint of; (7) the qffice held.
From a boy, a puero.
Immediately after the battle, confestim a prcslio.t
In front, afronte(frons, tis,/. et m. ' forehead >
r were slender,* he neDerthdess would not send his son to a school thai was
iSutught good enough for the ehxidren of great centurions, <^., but resolved to gioe
him the best education the capital could afford.
■ Butler says that it is found before all the consonants except b.
^ Pugna is any battle, from a single combat to the general engagement of large
armies : prosliwn is an engagement of troops. Ddderlein seems to confine the
meaning of prodium too much, when he makes it only the * occasional engage-
ment of particular divisions of an army :' for Nepos says, ' illustrissimum est
tfndium apud Platseas.* Acies when used of a battle is ^general engagement*
180 THE CONSTRUCTION OF I'ARTICIFLES. [§ 4(5. 849| 350.
In flank, a latere « (latus, Sris, n. ' aide^).
In the rear, a tergo.
At two milea dUtance ; two mUeS | ^ ^^^^^ passuum duobua
So near home, tain prope a dttmo.
To make for us, a nobis fiacere.
To be on our aide; tostandon >^„^l,j^,j,jj^
our aide, )
To be of a man's party, ab aliquo sentire ; sens, sens.
An amanuensis, a mKnu servus.^
Again from the beginning ; aU ) ^ j^^g,^ p^^^^, ^^ ^^j
oyer again, )
Exercise 53.
[Obs. a (p) prefixed to a clause, indicates that it is to be translated
participially.]
/ 849. Let us oppose the evils Pthat are coming'.^. Must we
spare even » those who resist (us) ? [No.], ^''We must spare them
even p though they should resist (us^y I must not despair p if
(but a) few' stand on my side. ^TTimotheus increased by (his)
many virtues the glory p which he had received from his father'.
^Caius, p after he was banished, lived many years at Athens.y The
father, p after his son was banished, lived many years at Carthage.
^ We do not believe^ a liar, even p when he speaks the truth, j? The
father turned back, p because he feared /or his son (2dl)./<4Caius,
p who was accused of treason, has been acquitted of the capital
charge.* V/ Why did you turn back so near home ?//;The Gauls
attack the Romans in the rear/ ^riovistus posted himself at
about two miles oflT. /fie took Massilia p after it had been block-
aded two year*, .""^A treaty was ratified p after the city had been
besieged for two years/< vDo not these (arguments) make for us 1
/ 'I'^cipio immediately after the battle returned to the sea/^Almost
^ from a boy he has devoted himself to literature.
§ 46. The Partic^Je cwOinued,
350. (a) The participle of the future in rus often expresses
the purpose with which a person acts.
« On iheJUmkt (a lateribus).
"v So, a6 epiMiif a i|Bcretary : a raUonSbuBt a steward or accountant.
« We believe a liar, not «Mn« &c. (ne — quidem).
§46. 851-356.] thb constkuction of participles. 137
351. (i^) The participle in dus oflen expresses the end or fmr>
pa$e for which a thing is done.
(a) This is especially the case after curare (to caute a thing to ht
done) and verbs ofgioingj reeewingf tendings undertaking. In Engtish
the injm. o/ctite is often used where the tnfin. ^^asaive would be cMowabUf
out U9B common.
{0) He gave them the country to dwell in.
(Or) He gave them the country to be dwelt in (by them).
352. Of two connected sentences, one may often be got rid of
by turning its verb into a participle.
Of course the more emphatic should be retained : for Instance that
which is the ej'ect rather tlian that which is the cause; that which is
the conseqtience rather than that which is the condition; that which is
posterior in point oftimeTBXher than that which precedes it,
353. It is a peculiarity of the English language, that we use a present par-
ticiple when, though two events are dosety connected, yet that repre-
sented by the participle must be over before the other begins.
[C. XXX.] 05" A present participle must be translated by a
peffect participle (or its substitute, quum with petf. or pluperf.
sul^.) when the action expressed by it must be over, before that
expressed by the verb begins.
Examples.
354. (a) I write to aid the student. } j
(part,) I write going-to-aid the student (adjutums). )
(b) He gave them the country to c{t(7«U in. >lj^
(part,) He gave them the country to-he-dwdt-in {habiJtandum). )
355. He apprehended them and took them to Rome. > jtj^
(part,) He took them apprehended to Rome. i
He took up the bundle w:idnnoS. >|y
(obL dbs.) The bundle being takenup, he ran off. )
(Eng.) Leaping from his horse, he embraced him.
(LaJt,) Having leapt from his horse, he embraced him.
366. VOCABTTLAKY 50.
To cause to be done; to have a^^i^^fi^ciendumcmSie.
thing done, )
To contract to build, aliquid faciendum condudlve
To leta thing out to be buUt by ) ^^^^ ^^^^^^^ ,^^^^
contract, >
A sentence, sententia, e, /.
To corrupt, corrump8re, rttp, rupt.
To learn by heart, ediscCre, edidici (no mip,\
To repair, ref icSre, io, fgc, feet.
To pull down, diruSre, ru, riit.
Bridge, poiuf, pontis^ m.
128 THE CONSTEtrcnON OP PARTICIPLES. [§ 47. 357-390
Exercise 54.
/ 357. Conon causes the walls p which had been pulled down b>
Lysander,* p to be repaired. '. He undertook p to corrupt EpamL
nondas with money. ; For how much will you undertake p io coT"
rupi Balbus ?, /He had contracted p to build a bridge. . He gave
Cyrus to Hatpagus z to be killed. /Carvilius, when"^ consul, had
let out the temple {ades^) of Fortune {Fortuna) p to he built h^
contract. We give boys sentences Pto learn by heart (354, h).
He has set out for Rome p to free his son from debt, 'f I cannot but
think*^ you corrupted by gold/ ,^Forgetting«" the benefits which
he received from Caius, hs took cruel measures against him.;^ (Be-
gin with reht. clause ; 30, Sl.y/ile says that it is no^* necessary
to make haste/ jj'here are some who^^' have tumed*back home.
§ 47. The Participle continued. The Supines.
358. (a) No Latin verb (except the deponents and neuter^
passives) has a participle of the perfect active. Hence this
participle must be translated by the (passive) past participle
put absolutely, or by quum with the perfect or pluperfect sub-
junctive.
359. (b) An English substantive may often be translated by a
participle.
It is very frequently necessary to translate abttr ad' nouns expressing
a mode of action in this way ; as such nouns are comparatively seldom
used in Latin.
360. (e) So also the *parHcipial mbatanUv^ may often be translated not only
X G. Lytandri.
7 JEdea and tcmplum are both a temple : but in the former it is considered as
the one prindpal building which is the dwelling-place of the Qod ; in the latter
as the whOe temple^ with all its buildings, courts, &c. Mdea in the nn^. has
generally the adj. sacra with it, or the name of the Deity : Jomsy Mnervti^, <&c.
Fanum is a spot ctmsecrated for the erection of a temple by the augurs ; and
hence the temple itself considered as a consecrated place, * a sanctuary.* Delur
brum was either the temple itself; as a place of expiation and purification ; or,
according to others, the part of the temple where the image of the Deity stood ;
ihe shrine. Templum is from Tcuvta^ rifuroi (citQ, a portion *cut of* by the
augurs ; dehd>rum probably from de-luoy to wash away: Ddderlein think* that
fanum is the German J7ann, Engl. ban.
n 47. 861-364. the pifticxple. 12&
*
by the partieiple in duM^ but by other participles. This is a oommos
way of translating it when it is under the goyemment of ^wWumt.^
961. After *tohmr* and ^totee* tho presmt mfin, acHoe must be translated
into Latin by the present partieiple active,
362. When the participle of an dbh dbsol. is * hemgy it is
omitted in Latin, and two suhstantiveSy or a substantive and ad*
iectzve, are put together in the ablative.
362.*. The supine in um (act,) foUows verbs o{ moHan : the supine in u (vir-
tually, though not really poMs.) follows a few adjectives (such as bett,
diffteuUf <&c.)} and the substantives^hs, nefas^ &c.
a) The supine in um with ire means ^ to go abovi to^^ &c., implying efforf
and exertion.
363. (a) {Eng.) Csesar, having crossed the Rubicon, marched to Rome.
(Lot ) \ Caesar, the Rubicon being crossed, marched to Rome.
I or, Csesar, token he had crossed the Rubicon, marched to Rome
(5) 1. Tarquinius, after his banishmentiiom Rome, &c.
Tarqulnius, being banished from Rome. .
2. After the banishnj'eni of Tarquinius, consuls were elected. ^I.
{M. Ota.) Tarquirdu, bting banUlud ) ^^^^^ ^^^^ ^^^^^
{or) After Tarquinius bant^ed, >
(Tarquinio expulso ; or, post Tarquinium expulsum.)
if T-^ ^"^ o" *'°^^o° °^ ^"'«' \ a Rom» condirt. l U
{Juat^) JpTOTn Rome founded, ) )
(So, ante Romam conditam, <&c.)
(Eng) By ihcpraeticc of Virtue, > ,^^ ^^
{Lot,) By yirtue practised, )
(Virtute colendS, by practising virtue.)
(Eng.) A reward for having despised the deity; or, for contempt of the
deity.
(Lot. A reward of ( = for) the deify despised (spreti numvUs merces).
(c) (Eng.) He assists others toithout robbing himself.
(Lot.) He assists others, not robbing himself (se ipsum non i^polians).
(Eng.) He goes away tvUhout your perceiving it.
(Ijat.) He goes away, younot perceiving it (te non sentiente),
(Eng.) He goes away without scuting any body.
(Lot.) He goes away, nobody being saluted (nenUnei salutato).
(Eng.) He condemns him without hearing him.
(Lot.) He condemns him tmheard linaudUum).
864. VOCABTTLAEY 51.
At the suggestion of the Magi, Magis auctoribus (auetor, an adviser)
Under your guidance. \ ^ ^^^ <y^^ ^^^ ^^ ^^^^^"^ • ^"^ "**
C cis, m. et/.)
In the reign of Herod, HerOde rege.*
t On neminis, nemine, see the index under * Nobody.*
• Or, Herode regnante. If the reign were that of a Roman Emperor, tmpsr
ante must be used. .
6*
180 THE PARTICIPLE. [§47. 365, 8CM)
Against the will of Caiiu, Caio invito.
In the life-time of Augustus, Augusto vlyo.
I haTe completed the work, opus absolutum habeo.^
I plainly see through his design, consilium ejus perspectum habeo.
It caxmot be said without impiety, nSfas eat dictu.
It may be said without impiety, fas est dictu.
Hard to find, dlffidHs inyentu.
365. [C. mi.] OCT The English present part, act, is gene-
rally translated by the Latin past parUc. when the verb ifl
deponent.
This arises from the principle given in 353, and from this: that thi!>
Romans spoke of a,fedayf as over, the moment it had beenfdt ; and of
a mental operation as over^ the moment it wu performed; whereas im
should describe both as preeent ; as now going on.
Exercise 55.
[Which word for to light should be used of a funeral pile ? 299, h.]
/ 366. p If nature opposes, you will strive to no purpose..^ P^tha
goras came inta Italy p in the reign of Tarquinius Superbus.
'?p After Dion (G. Dianis) was killed at Syracuse, Dionysius
gained possession of the city// -^neas, p after the taking of Troy
Dy the Greeks, came into Italy.. ) The slave, having lighted the
funeral pile, cast himself at his master's feet.'* ;^They returned
to Veii p without waiting for the army of the Romans. '^'They
could scarcely be restrained from"' condemning you t<S death
without hearing you, ^ At the suggestion of Caius, Balbus pre-
tended to be mad.» fl woo, afraid that I do not®^ see through Balbus's
design. ''tThe son 'died p after the banishment of his fathery /He
pretends that he has finished the work/ Zl have now finished the
work which I promised to perform* (Invert).' ^^^ After the taking
of Massilia by storm^ a league was made (Express post)./ /Was
(then} man bom p to drink wine ? / Tou have recovered from a
severe disease p by drinking water. - ; j heard Caius cry out, that it
toas aU over with the army/ 7ls virtue hard to find ? [No.]/ ^ou
will do what shall seem best to be done/-/Why do you go about to
destroy yourself Ji^hey sent to Delphi, to consult (sup.) what
should be done.
• Frotfl this idiom, which dwells more on the poaseasion of the completed ac-
tion than on its mere completion, arose the perfect with have in our own and other
modem languages.
§ 48. 367-378.] pronouns. 181
XVIII.
§48. Pronouns.
'367. (a) * Otwi,' when it is to be more strongly expressed than
by meuSy tuus, suus, dsc, must be translated by ipsius or iptorum
(as one or more are meant) after those pronouns.
368. (J) Selfy -"^elvesy &c., in an oblique case are often trans-
lated by ipse and a personal pronoun together ; the ipse being in
the nom. if the meaning is that that agent did it ; in the case of
the personal pronoun, if his doing it to himself is the stronger
notion.
369. Properly avi relates to the nominative case of its own vsrb ; but it
may be used, in a dependent clause, for the nominative of the principal
verb, when either the grammar or the sense would prevent its being re-
ferred to the verb of its own clause.
370. (c) Hence in a dependent sentence, that expresses some
thought or purpose of the subject of the principal sentence —
His, him, her, their, denoting the nominative of the principal
sentence, should be translated by sui or suus, whenever (from the
grammar or the obvious sense) there would be no danger of under-
standing it to mean the nominative of its own verb.
His, him, her, their, denoting the nominative of the principal
sentence, must be translated by ipse, when there would be danger
of understanding sui or suus to mean the nominative of its own
verb.
371. {d) Suus often refers to an oblique case, especially when
quisque or unusquisque is used. •
372. Obs. NostrUm amd vestrflm are to be used (not nottriy veatri) when
* of U8y* * of you* ss^autqf us,' *otU qfyou;' that is to say, after par(i-
tiveB (including numerals, comparaiivcs, and 9tq)erlcUives).^
373. (a) Mesiipsius cul^Si, My own fauU.
Nostra ipsorum culpa. Our own fault,
(b) JIfe* ipse consOlor, / console myself.
Se ipsos onmes nature diligunt, All men naturally
love themselves.
b Nostriim and vestriimare also used when they have omnium in agreement;
omnium nostrUm, Ac,
• The cases of the personal pronouns (except tu and the genitives plural} are
182 PRONOims. [§48. 374.
(c) Cicero effecerat, ut Q. Curius consilia Catilinse sUn
proderet, Cicero had induced Q. Curius to betray
to him (Cicero) the designs of Catiline.
(It being cbvUmaiy abturd to Bappose that Curias was to betray then
to Curm».)
Persse, mortuo Alexandro, non alium, qui imperaret
tpsisy digniorem fiiisse ccmfitebantur, The Persians^
after the death rf Alexander, confessed that nobody
had ever better deserved to rule over them,
( Qui imperaret sibl, might have meant * a fitter peraon to gcnem himself.')
{d) Hannibalem sui cives e civitate ejecerunt, Hannibal
was banished by his feUow-citizens,
374. Vocabulary 52.
To befall, happen, accid5re,«i cid, (dai).
To happen, turn out, evenire, ven, vent.
To happen (of fortunate events), ^continggre, tig, tact, {dot.).
It was this man's good fortune, huic contigit ut, &c.
To restore liberty to his country, patriam in libertatem vindicire.
To defend (a ffiing or Person if }^^^^^ fend,fenB.
ocfuoZ^y attacked), ) ^ '
To defend (a thing or peraon^ if^
and whenever it is attacked }) > tueri,* tuitus et t&tus.
to take under one's protection, )
His own friends, or adherents, sui (plur.).
For its own sake, propter sese.
sometimes strengthened by * met* to signify edft with or without ipee: mihimei
ipsij aibimet ipsiSy nobiamet ipaiay de memet ipaOf &c. Se is also doubled into aeae :
for tumeti tute is add. Matthise says, that Cic. never puts ipae in the nom. after
this appended met.
d Accldire and evenJre are said of any occurrences whatever ; con/tn^^e, o5-
venircj and ohtingerey only of fortimate ones. But cuxidentia are occurrences
that take tta by aurpriae ; ecenientia those that are expected. Accidentia are repre-
sented as the eiTects of chance; eoenientia as the results of preceding actions or
events; contingentia as favours conferred upon us by good fortune ; obtvngenHa
and obvenientia as advantages/o/Zms" to our lot. (D.) Prom the use ofconting&rt
to describe the happening of fortunate occurrences, aceidere would come to bo
^aneraUy used of unfortunate ones.
• Neither is in itself stronger than the other ; for as the defendena shows
more apirii and atrength in resisting an actual danger, bo the tiuna shows moi
care and afection in endeavouring to prevent an anticipated one. (D.)
5 49. 375-377.] pkonouws. 133
Exercise 56.
[How is Uirough to be translated, when it expresses the cause ? (261 )]
/ 375. The mind is a part of mejj The better part of you is
Immortal..^. Let none of us doubt that it is expedient to obey the
laws of virtue.i-^ Which of you is believed ? oMany evils have
befallen me through (ahh) my own fault./ Do not many evils
happen to us by our own fault ? / All men favour themselves.
^^ These evils may have happened to us (129 (a) ) through our own
fault. '^' It cannot be denied that the mind is a part of ourselves
{pfus),/i)\ will pray Caius to take my cause under Ms protection,
V Ought he not to have commanded himself $C2/< is not every man who
can command himselfy^'He is an enemy to himself^/^e should
practise justice for its own sake./iThey prayed Artabazus to take
their' cause under his protection/^He was called king by his
own adherents./^; jft was this man's good fortune to restore liberty
to his country. ^* I fear that he will not be able to restore liberty
to his country^ /They ask to be allowed to take all their property
with themy ^TKere are some^*' who favour themselves.
§ 49. Pronouns continued. (Is, hie, iste, ille.)
376. (a) He, she, it ; they, are translated by is, ea, id, when
they merely stand for a person or thing either before mentioned or
about to be described by a relative clause.
* /*,' is whoUy without emphasis, or the power of diatmgiiUking one
object from another. One of its main duties is to act as a mere ante*
cedent to the relative.*
377. When used to distinguish objects, hie denotes the nearest,
Ule the most remote, iste that which is the nearest to the party
addressed.
e) late may be considered as the demonstrative of the second person =
* that qf yourSf* ' that which is knoioti to (or concerM) you*
{ Ipaorum: for sruam might mean, they prayed him to support hu own
cause.
8 </« qui pugnat' means *the combatant* or *a cornbatant* (accordingly af
he has been mentioned, or not mentioned before): while 'Ate qui pugnal,
' CU qui pugnat,' signify respectively *(fU9 combatant,' * yonder combatant*
134 PBONOUNS. [§ 49. 378-384.
378. From this power of denoting comparatiye neameM and remoteruM
(whether in apace or time)^ hie and tUe are used to discriminate
between the different words that form the subject of diBcourse. Thus
then,
Of two things already mentioned, hie relates to the nearer, the
latter ; iUe to the more remote, the former.^
Ste, referring to what immecUatdy prtcedea, must occupy a very
early, if not the first place in its sentence.
379. While hie refers to what has just come from the pen (or mouth)^
Hie may be opposed to it in another direction, and introduce some new
matter.
380. So also hie may refer to uhat foUou>»i but it must then descend from
its prominent place at the beginning of the sentence, to occupy one
' equally emphatic either at, or very near, the end.
381. ^ nUy* from relating to the pastf may denote that which has long been
known, uheiher favourably or unfavourably,
(b) Here iUei ssihe well known ; the famous,
382. In Utters^ iste relates to the place where ihe person addressed is
residing, and to the things that concern him : in trials^ iste denotes the
opposite party y as long as he is directly addressed; but when the
speaker turns to the judges, he may use Mc to denote the opposite
party. (G.)
As iUe may mean ^whom all krcow,* so iste may mean 'whom you
knoWf* whether for good or not.k So also hie may mean * whom you or
/ see before us.*
383. (d) ' Hie ' is used before * quidem,' where we use * it is
true,' * indeed,' to make some partial concession, to be followed by
a « hut.'
384. (a) Dionysius servus meus aufOgit : is est in provincid.
t\ik, Dionysius, a slave of mine., has run away : he
is in your province,
(h) Medea ilia. The famous Medea. Magnus ille Alex-
ander, The celebrated Alexander the Great,
h Of the passages where hie relates-to the more remote word of a sentence, all
probably may be explained by one or other of these considerations . — (1) The
well-known order of the actual occurrence or existence of the things may be re-
versed in the sentence. (G.) (2) Etc may denote what is before our eyes. (3)
Or hie may denote ' id de quo potissimum agimus.* {Raschig ad Liv. xxiv. 29.)
I IUe can never perform the part of a mere antecedent to the relative ( = w) ;
and the employment of hie for this purpose must be confined to those cases
where the relative Ciause precedes (see 30, (c) ), so that here too it Buppoits itfl
ordinary character of referring to what has just been mentioned.
k In this way iste is qfien used to express contempt, but by no means always.
549. 385, 380.] fBONOTOS. 185
(c) Ista, civitas, That state of yours.
(d) Non sine ratione iUe quidem, sed tamen, &c., Nol
without reason it is true, hit yet, &c.
385. VOCABULAEY 53.
And that too, et ia;i isque ; et idem, idemque.
Nor that ; and that too not, nee is.
r isn demum (that at lengthy as if the oth<*
That only, ? ers had been travelled through before
f this was arrived at).
To know, scire," sciv, scit.
To know := to be acquainted < novisse, nosse (perf. of noscere, to learn
with, c to know, to make acquaintance with).
To know thoroughly by expeO«^^^"®» ^ (properly, to be hard, as a
rience; tobeconversantwith, { ^^^ ^^°,""^« *»y '"^^^ "^"^^ ^'
J hour; acp.).
r adimSreo (of good things) eximSre (of
To take away, ) bad things) em, empt. They govern
( the dot. of that/ram which.
To make a beginning with, facSre initium a.
Of a common kind, vulgaris, is, e.
Exercise 57.
386/He has killed both his father and his mother ; the former
by poison, the latter by starvation.^ What prevents him from
making a beginning toith himself? ^This™ only is true wisdom,
to command oneself.^^/'^hat" true wisdom is, the wise only know.
-^Do you know Caius ?^I will ask what true wisdom is. yAt how
much is that state of yours to be valued, from which the good and
wise have been banished ? f*l doubt whether this is true happiness
or not,4 I have had an interview with Caius : he says that he has
1 Some scholars doubt the existence of the forms it and Hm. Cfrotefend^vea
dat. ei» (also iia) : Zumpt (in his eighth edit.) u (ei), iia {eia) ; adding that the
former are the more common, and generally written in MSS. with a single {.
■ When iSf hie, or qiti, &c, stands as the subject of an apposition-verb (150), it
generally agrees with the following noim, where we might suppose it to agree
with * thing.* [" Ea demirni est yemfelicitaa,"]
B Scire relates to a. proposition; if followed by an accusative only, it is a netU,
pronouny or nSUL It expresses actually acquired knowledge, Nosse is to have
become acquainted with the signs and marks by which a thing may be known i
It * describes therefore knowledge as the result of external or internal perception^
' R.) Hence nosse is often followed by the accusative of a noun.
o Demitur quidlibet ; adimuntwr bona \ eximuntur mala. (D.)
186 PROifOTTNS. §49. 387,388.
not seen the ma.n//fDo not take away from me my liberty ^^/That
(famous) Plato has taken away from me all fear of death/;2!^polIa
admonishes us to become acquainted with ourselvesy^It is not
every one who can»» know himself./^hose good thmgs which
can be taken away, are not really good things, p/^aving set my
aon^ at liberty, he has taken away all my? care^^ have been
praised by a good man it is true (d), but (one who is) unskilled
in these matters./^hristians after death will enjoy a happy life,
and that too an eternal one.//He has always devoted himself to
literature, and that too of no'* common kind.
887. VOCABULAEY 54.
Also, (may often be translated by) idem.'
This or that, as well as some other, et ipse.
Where you are ; in your neigh- > ^^^
bourhood, 5
Even or very {wUh that), ipse ; illud ipsum* (* even that *).
To join battle with, to give bat- > ^^^ committSre cmn.
tie to, >
1 o your neighbourhood ; to whew ) j^j ^ ^^^^^
you are, 3
Prom yourneighborurhood ; from > jgfin«
where you are, • J '
Proud, superbus, a, um.
Exercise 58.
IHow must ^lambeUcved* be translated 1 285. J
3885/Those whom we love, we also wish to be happy .^Lel
him who commands others, learn also to command himself.^Are
(then) liars believed in your neighbourhood ?>^hose who come
from your neighbourhood, say that you are proudvJ^t is not
becoming for*' a Christian to be proud. ^I had already set out to
P Say : * are not true good (things).'
« Say : * all caxe Jrom me.*
' Nihil est liberale, quod non uiem justum (which is not adjust).
e To justify the use of iUe (to denote am/ thing, provided it did not immediakfy
precede) there must always be an intermediate object to which hie is applicable;
yet, not if the remote event be one of general notoriety. " fluid T, Albutiual
nonne equissimo animo Athenis ezsul philosophabatur 7 cui tamen Ultut iptum
numquam accidisset si, Ac," {De FHn, v. 108.)
t Adverbs of motion to a place end in or tic ; of motion^^trnt^ in inc^ ndc
^50. 389-391.] PRONotms. * 131
your neighbourhood. TEven that would never have befallen me^
in your lifetime, S^ K Christian may not be proud. ^Do not join
ha.ii\e,/^ fear the Romans will not be willing to join battle with
the Gauls ,y /it cannot be denied that justice should be practised
for its own sake./jZIt remains, that I should give battle to the
Gaulsw/Jit follows, that it is a difficult thing to know oneself/i/I
know that in^our neighbourhood you both are wise and seem
(so.)/JSuch*®> a war was undertaken, as Rome had never before
seen.
§50. Pronouns continued. (On the translation of *any.')
389. ' Any ' when all are excluded is quisquam or uUus.
390. ' Any ' when all are included is quivis^ or quilihet.
(a) All are excluded in sentences that are really or virtually^ negative ;
and after vix {scaTcely\ sine {wWumt),
(fi) All are included when * any * means * any you pleage^' * every, ^
(y) * duisquam * is used tnihout, * ullus ' generally tDtth a substantive.
Quisquam may however be used with designations of men {honu\
ctv»), <&c.
391. (h) ^ Any' after si, nisi, num, ne, quo, quanto, is the in-
definite quis ;" of which the feminine singular and neut. plur. are
quce or qua, after si, num, ne (and ec).*
V In qtdvia (and vJtervia) a deliberaie and thoughtful choice is supposed, in qui-
libet (and uterltbet) a blind and inconsiderate one. — Quilibet generally carries
with it some expression of contempt. (D. after LachTnannJ)
▼ Sentences that are virtually negative (that is^ aa good as negative) are (1)
such questions as expect the answer *no,* and are asked not for information but
assent! thus, * can any man believe this ? ' = 'no man surely can believe this ;'
(2) cffnvparaHve sentences; ' he was taller than any of his friends' :s ^ none of his
friends was so tali as he.'— With respect to «m«, aliquis should follow it in a
Tiegative sentence (in which it is to be considered positive) j and uUus in a positive
sentence (in which it is to be considered negative). (6.)
w Quisquam sometimes follows «i, but it then generally implies that the exist-
ence of the exception is very doubtful. And even without si it is used to ex-
press any single person or thing. " duamdiu quisquam erit, qui te audeaf
defendere, vives." Such expressions as * sine omni cvltV for *sine uUa curd
are only found in Plautus and Terence, In Cicero * sine omni cmV would
mean * without all (imaginable) care.'
* Whether qtuB or qua should be preferred, is a disputed point. The poets
use qua -with few exceptions. (Z.) The form qui is also used in the sing, nom,
nasc, : si qui, ecqui. Even aliqwi ( = aliquis) is found in a few passages ol
Gioero.
188 * PBONOUNS. [§50. 392-396.
(But aUqidi follows these particles when the any or mmu U emphaiK.)
392. ' Any ' is translated by aliquis^ or quispiam, when it means
^nome one or other,' * some.^
393. ((2) The indefinite article ^a ' may sometimes be trans-
lated by quidam, aJiquis, or qui8piam,y when ^ a certain ' or < «)in« '
might be substituted for * aJ
394. («) iVefcto ^uit (the quU agreeing with the snbst.) is sometimes used fot
quidam, but it generally carries with it some notion of contempt or ol
indifferenee at least.
(Eng,) Henry, Charles and John.
(Lot,) Henry, Charles, John. Or^ Henry and Charies and John.
895. (a) Solis candor illustrior est quam uUius ignis, The
brightness of the sun is more intense than that of any
firs.
An quisquam potest sine perturbatione mentis irasci ?
Can {then) any man j^ angry without some mental
agnation?
{b) Num quis irascitur infantibus ? Is any ^oefjf a^^grsf
toith infants ?
(c) Quodlibet pro patri^, parentibus, amicis, adire peri.
culum .... oportet, We ought to encounter any
danger for our country ^ our parents^ and our
friends.
Mihi quidvis sat est, Any thing is enough for me*
(d) Agricola qmspiam^ Some husbandman (any, or a, hts-
bandmanj. Pictor aUqmsy Any, or a, painter.
(e) Prope me hie nescio quis loquitur, Some body or
other is talking here near me.
390. VOCABTTLAST 55.
Everybody ?qiiisque,» qnaeque, quodque; Q. cu-
5 jusque.
s If *soine^ is emphatic = some at leaat, though but 2itt^ or of a bad quaKty,
aliquig should be used.
y When quidam expresses 'a' it implies * a certain* one, though it is unne-
cessary, perhaps impossible, to name it : quispiam and aliqui* do not imply an
allusion to & particular individual.
■ Quiaque is a sort of enclitic, and therefore never stands at the beginning of
A sentence in prose, and seldom even in poetry. The corresponding tmphaik
form is ' unnuquisque^* * each particular one,*
9 60. 397.] PBOMOUMS. 189 ,
Every body who ; whoever. i l"^"^ 9"^*»»*'* (<l^^^
i every thing thai; whatever).
Whatever; every-that, J quicunque,-^ quDBCunque, quodcimquei
C G. cujuscunque, &c.
Why? quid!
How? qui ?
^w^'^^ * ^^^^ ^^ ^°^" \ ^^"^^ ^"^"^^ ^^"°^ ' ^' ^^^^^
At onoe— and, idem— idem, b
Any one man, qidvis unu8«
Take care; see that, videne.
Rashly; inconsiderately ; without ) ^^^5^^
sufficient reason, 5
What? quid?
Some how or other, nescio quomtfdo.
Exercise 59.
397/Can (then)« any man govern the seasons ?JX Take care
not to be angry with any body without sufficient reason. ^Take
care to do nothing inconsiderately v^an (then) any ofyou govern
the seasons ? /Hardly any one cangovem himself !^Every man
ought to defend his own^ friends.'lT^ill any man hesitate to shed
his blood for his country ?/This might have happened to any
body .^ Shall (then) any thing deter me from encountering'^ any
danger (whatever) for my country' and my parents^ l/Ols not any
thing enough for Balbus 'i/Ale is braver than any (890, v) of the
Gaulsy«2lf any one breaks his word for the sake of his friend, he
sina^jSDo you (then) believe that any Roman (you please) is
braver than any Greek l/lfi^u may say any thing (you please)
here./lWhatever things are in the whole (onmis) world, belong
to men./^Some are the slaves of glory, others of money.//fiow
does it happen that you (pi.) do not know this ?^^1V^hat ! do not
all understand this l/^TThere are some who believe any body.
* QttunmgtM is the adjective form of ^tttf^tttf.
b Fuere quidam qui iidem ornate, iidem versnte dicerent (Z.)
« Though num expects the answerno, it does not imply that the answer 'yet*
cannot possibly be given, as ' on ' does. * An qmequam, * is therefore more com-
mon than *num quisquam,* and stronger than *nii9ii quit,*
4 Qttu^ue should immediately follow cases of sui or «uti«, and numnrdU
'decimus quia^ue, every tenth rnq^).
1 140 PRONOUNS. [§ 51. d9d-4(Kft.
§ 51. Pronouns continued. {On the prefixes and aOTixes of
the interrogatives.)
398. (a) The syllable ec often appears as a prefix, and the syl*
lable nam as an qfix, to interrogative pronouns and adverbs.
The 'ec' is from en! em! hem! a particle calling for attention to
what is going to be said. ' Nam * is properly namely, by name ; bo that
^ptienam is, who by name ; name or tell me, toho, {Haritmg.)
The en stands alone in, ^En unquam cuiquam contumeliosius audistis
lactam i^juriam, &cA * ( Ter, Phorm. 11. 3.) Nam le appended to quia^
qitidf ubif numy Ac
399. (h) < Always ' afler one superlative and before another,
may be translated by quisque^ agreeing with the same substantive
that the superlatives agree with.
The eingtUar is generally to be used, when a substantive is not to be
expressed in Latin.
400. (a) Ecquid* sentitis in quanto contemtu vivatis ? Do you
perceive at all (or, perchance) in what contempt you
are living ?
Num quidnam novi accidit ? Has any thing fresh
occurred ?
(h) Optimum quidque rarissimum est, The lest things are
always the rarest.
Altissima qtusque flumina minimo sono labuntur, T^
deepest rivers elwoysJUno with the least sound.
(c) Doctissimus quisque, All <Ae most learned men*
(d) Aliud alii natura iter ostendit. Nature points out one
path to one man, another to another,
Aliud alio fertur. One thing is home in one direction^
another in another.
401. (Eng.) One Balbus. {LaJt.) A certain Balbus. (Quidam.)
(Eng,) One does one thing, another anotherj
{Lai,) Another does another thing.
402. Vocabulary 56.
Little = but or too litde, paium (with genit.).
« JBie ( = en) prefixed to quisj quid^ qtusndOy &c., puts a question doubtingly^
but intimates that the answer *no* in rather expected. It often gives a tone of
impatience to the inquiry.
f In a sentence of this kind, one— one must be translated by <Uku9-^aHit»
and another-^anotherhe untranslated.
§ fil. 402.] PRONOUNS. 141
A little = some, but not much, paulum, or paultUum.
''Z^U.. '"""''' --j.Hq««.tum(wl.h^).
In the mean time, interim.
Meanwhile ; all that time, interea.'
Sometimes s= now and then (ap- 1
yroachingi as compared with I
WMnunquam, to the notion of ( i^^terdum.
huJt 9ddom). J
Sometimes (approaching to thej^^^^^^^^ aHquandoh (the last beh
notion of pretty oflm), ) *°S property some time or other, and
^ often therefore equivalent to at lad),i
funquam (with negaHoes)*, aliquando
I (when it means, at aome one time, be
Ever, ^ it when it may) ;quando (after «,»!«,
1n«, Ac, when the ever is not em«
phatic).k •
In a different direction ; to jome ) ^^ ^oq. .x
other place, > v i ;•
From a different direction, aliunde.
c usquam,! allquo, quo (to be used accord-
Any where sz any whither, < ing to the Rules for ' any .* See ilfi|i^
' Index I).
Nowhere or whither, nusquam.
StrengtiL J vires, virium, Ac. (in ting. * forced
C < violence' ; vis, vim, vi).
J^ Rarius inierdum quam nonnunquam esse memento.
' Interea refers to an event continuing during the whole interval : interim to
one that occurs at aome time or timea within that interval. Hence, as Doderlein
observes, in negatvoe sentences interea is the regular word, as the poaaibHitif
and txpectaiion of a thing's happening is always of some duration.
k The syllable oZt, whether as prefix or termination, always denotes qualify.
Thus * si aUquia adest,' is, * if there be any one present, be he who or what he may ^
whereas ^ si quiagiuim adest ' would mean ' if there be but one present, no matter
whether mjore or not.' (G.) Aliquanda is properly * aJt one time, whether near
or far off^ but as a thing's once happening may prove the poaaibUify of its often
happening, aUgtumdo is often equivalent to aliquuttiea. But in the golden age it
is used by preference of things that had better happen never, (D )
i It gets this meaning from its being implied by the nature of the sentence
that no early time remains. In this meaning it is often joined with tandem
( ;= tarn demum. D.).
k Hence 'ever' =: at any time, is translated by unquam, ahquando, or
quando, according as ^any^ would be translated under the same circumstances,
by tUlua, aliquia, or quia. Si quia, ai quando are nearly equivalent to whoever^
idienecer,
1 Uaquam is more regularly the 'any where' of rest; but is used after verbs
•9f motion, as we use where.
142 COHFAHISONS. § 52. 403, 404.
Exercise 60.
[*Ever ' after whether^ when marked as emphatic, is to be translated
hy eoquando,
< Perchance^^ after whdher^ is to be translated by the addition of qwd
to en or num : ecquid^ numquid.
When < «96r ' and < any ' are marked as emphatic Qn other cases) they
are not to be translated by quandot quis.
* A ' emphatic is to be translated by o. pronoun,]
403/What prevents us from banishing every tenth man ?jgWe
have lost some considerable time by playing, ^^They *ay that they
shall never^ die»i^^We shall all die some time or other.^^TThe best
men always (5) die with the most resignation.^In the mean time
one Octavius called upon me at my own house, t^one of you
called up(A me all that time'.^ There is no one lout (44, (2) ) is
sometimes mistaken.^ Most' of us are pretty often, all of tis are
sometimes'deceived (p. 14, 15, ft)./^Which is the wiser, Caius or
Balbus ?y/Does any man believe liars 1/fin the mean time a^
(893) greater fear seized upon the soldiersy^ hear that there is
a' greater fear in the city/^f you ever return (sJiaU have
returned) home, you will unaerstand the^e things^^^ave you
ever' heard this from any body ? [No.],^f you are setting out
any where, return in the evening./^Sre you going to set out to
some other place ^jTNowhere/l^me considerable time has been
lost (in) asking my friends.y^ome persons devote themselves to
one thing, others to another^Virtue is not of such*®* strength a*
to defend herself. *f2/Have you perchance two countries Ijiil^et
me know whether I shall ever^ see youj^^here were some who
had two countries.
XIX
§ 52. Comparison.
404. (a) The regular particle of comparison Is quam {than). The things com*
pared will of course be in the Kimc cote,
(a) When the same noun belongs to each member of the comparison, it
is omitted in one. In English we express it in the^rs^ clause, and use
the pronoun < that * for it in the second. This ' that ' is not to be trans-
lated into Latin.
§52. 405-409.] comparisons. 143
405. (h) Sometiines quam is omitted, and the following noun
put in the ablative.'^
(a) As a rule, the ablative should not be used in this way, ezeept where
the same noun would follow quam in the norninatvoe* Sometimes how-
ever the aJblaiwef especially of prtnunmaf is used for the accttaative after
quam. In the construction of the ace, with infin, this would be regular.
(0) Moreover, the construction with the ablative should not be used, un-
less the object with which another is compared, actually poegestes ths
property^ in question.
406. (c) Comparatives and superlatives are often accompanied
by ablatives, expressing hy how much one thing exceeds or falls
short of another.
407. {d) The English the— the {^by how muck— by ao much) are expressed In
Latin by quarUo—tanto ; quo-H!o or hoc,
A sentence of this kind may also be expressed by ut quieque with a
superlative, followed by iia with another.
408. * Sommjohat ' and < too ' with the positive are expressed by the compar
rative, when those adverbs are not emphatic. And sometimes an emr
photic positive is expressed by the comparative.
409. (a) Europa minor est, quam Asia, Europe is less than
Asia,
(h) Non ego hac node longiorem vidi, I have not seen a
longer night than this.
(c) Multo difficilius, Much more difficult.
(d) Eo minor est arcus, quo altior est sol. The higher the
sun iSf the less is the arc.
Tanto brevius omne tempus, quanto fclicius est. The
happier any time is, the shorter it is (i. e. appears).
Ut quisque est vir optimus, ita difficillime esse alios
impr6bos suspicatur. The better a man is, the more
difficulty he has in suspecting that others are
wicked.
(e) Romani bella qusedam fortius quam felicius gesse-
runt, The Romans carried on same wars vnth more
courage than success.
Pestilentia minadar quam pemiciosior, A pestilence
» If I say a person is ^aapientior Caio,* I ascribe wisdom to CaktB, though
less of it than to any other person. If I say he Is * sapientlor qtuan CaiuOf* I
do not necessarily ascribe to Coius any wisdom at all.
144 coMPABisoNS. [§52. 410.
more alamdng than (really) fatal (or, alarming
rather than destructive).
(/) Proelium majus quam pro numero hostium editur, A
severer battle is fought than could have been ex-
• pected from the (small) number of the enemy. (Or,
a battle unusually severe for the number of the
enemy.)
Alexander consedit regidi selldi multo excelsiore quam
pro habitu corporis, Alexander sat dawn on the
royal chairs which was &r too high fi>r his stature.
(g) Res graviores (important). Morbi graviores (se-
vere).
410. Vocabulary 57.
Passionate, iiacundus, a, um.
Angry, iratns, a, um.
Considerably more, aliquanto plus (see 402).
Many times as great, multis partibus msjor.
Are hard to be avoided, or diffi- ) ^^^^ vitantur.
cult to avoid, )
Hidden, occultus, a, um (partie, of occtUSro).
Snares, insidjae, arum,/.
Frequent, crdber, bra, brum ; firequens,n tis.
Loquacious, loquaz, Scis.
Old age, senectus, utis, /.
Difference, distantia, se,/.
Worse, P«jor, or, us {Uugood ffum. deterior).
(Words by which superlatives are strengthened).
As shortly as possible, quam^ brevissime.
Extremely flourishing (in re- > j^ ^^^^^^^^^
sources), > ^^ '^
Far; by far, multo.
The very least, vel minimus.
The most unjust possible, or in ? ^el iniquisshnus.
the world, )
{Eng.) He is too proud to be a slave.
{Lot.) He is prouder than that he Should be a slave.
B Creber denotes dose and crowded aueceeeUm, and often implies censure : frt"
queas denotes a plentiful suppfyt and rather as an epithet of praise, SVequme
is also used of a place * nmck resorted to,* and a ^ftdl * senata-house : in which
sense cre&er is not used, but ceUber, which is related to it as KaXvnra to Kfixra.
(D.)
« Potest, possunt, Ac, may be inserted after quam. < Aves nidos quam poe^
sunt molUssime substemunt == tarn moUUer, quam possunt mollissime. (G.)
§58. 411, 412.] BEMABKS ON SOME OF THE TENSES. 145
(Q,uam ut mancipium sit, w poasit esae.)
i^ng^ I took the greaiest pains I could.
{Lot.) I took pains (as great) asP ^ greatest I could (quaaC^
(Eng.) As great a diiierence as there can possibly be.
(Lot.) A difference as great-aa the greatest can be.
(Quanta maxima potest esse distantia.)
Exercise 61.
41l/rhat report was frequent rather than certain (e)J^The
better a man is, with the more resignation will he die. ^The
most hidden dangers are alioays the most difficult to avoid .^^he
more hidden a danger is, the more difficulty is there in avoiding
iU^'^TThe more passionate a man is, the more difficulty has he*^
in commanding himself. ^Ue is too angry to be able to command
himsel^^ prefer the most unjust peace in the world to the justest
war.^Saguntum was an extreiiiely flourishing state. ^ I will say
as shortly as possible, what it seems to me should be done.*J^hey
perceive the very least things.y/They worship Libera, whom they
also^^ call Proserpina,/{2[ have accomplished the longest journey
1 possibly could^^ have finished the business with the greatest
care I possibly coul4^n important matters, there is need of delib-
eration. J^TOld age is by nature somewhat (408) loquacious/^We
have lost considerably more gold than youJ^t is an allowed factf
that the sun is many times as great as the earth,^fThere is the
greatest possible difierence of character between them.
XX.
§ 53. Remarks on some of ike Tenses,
412. ThepeTfect definUe (perf. with haso^ is virtually a present tense, being
used of an action begun at some past time, and carried on, up to, or
nearfy up to the present moment. Hence, as we have seen (40, cQ, it
may be followed by the present or perfect subjunctive."*
P Quam maximas potui copias = tantaSy quam maximas. (G.)
<} Nevertheless the Roman ear was so accustomed to the imperff svbj, after
the perf.^ that they used it (eyeii where the perf. is plainly equivalent to our
perfect with ^haxe\ provided 'the action could be conceived as one advancing
gradually to its completion.' (Z.) ' Diu dubitaci (have long doubted) num melius
sit/ &c,, would sound strange to Roinan ear? : they preferred * num melius essei^
oven when they did not norra/<?/ but were onY stating the resuU, (K,)
7
146 EEMARSS ON SOBIE OF THE TENSES. [§53. 418-410.
413. (a) To express, * I June been doing a thing for a long time/ the Romanf
said *Iamdobigit for a long time already.*
(Jam pridem cupio, IJuwe long been dcnring.)
414. In animated narrative, the jpast is often described by the
jtresent,
{b) The present when thus used (praten* kuUnicum) may be followed
either by the present wbj. (according to the general rule for the sequenoo
of tenses), or by the imperfect aubj. (as being itself vtrtuaUsf a past
^ tense). The imperfeei is, on the whole, the more common. (Z.)
416. (c) A present tense after relatives, or, ' when,* ^ if,' * as
long as,* ' before,* &c., is generally to be translated by a future^
when the action expressed by it is sfiU future.
The action t; generally still future, when the verb in the prin-
cipal clause is in a future tense or the imperative mood.'
If one action must be completed before the other begins, the
future perfect should be used. In this case the perfect definite is
sometiiries (by no means always) used in English.*
416. (1) {Eng.) Whensoever I tak(^ my journey into Spain I wW. come to you.
{Lai.) Whensoever I thaU take my journey, &c.
(2) {Eng,) When I hone performed this, I wUl come^ &c. (Rom. zv. 28.)
{Lot,) When I shall have performed this, I tpiU come, Ac.
(3) {Eng.) When he ia come (perf. def.), he vnU tell us, <frc. (John iv. 6.)
{Lot.) When he thall have come^ he will tdl us^ <frc.
(4) iEng,) (Saying) they teould neither eat nor dHnk, till they had kitted
Paul (Acts zziii. 12).
{Lot.) (Saying) they would neither eat nor dnnk^ till they ehoidd
have killed Paul.
' The subjunctive present used imperaJtivdy^ is virtually an imperative.
• The Roman, viewing the future action or event from hiapreeenty marked itfr
fittwrUy^ and, if necessary, its completion : the Englishman removes himself to
the * when * spoken o^ and contemplates it as a state then existing. The Roman
considered it relatively: the Englishman considers it absolutely. There are
some constructions, in which the completion of the action is not marked, even
in Latin ; for instance, in the use of the imperfect subjunctive in marking the
relative time of a wi^ request^ or question : e. g. * He answered when he was
flaked;* * quum interrogaretur* not interrogaJtus esset^ though the question must
be completed before the answer is given.
i Even in Latin, the present (after si) is sometimes used, as in EngUsli, in
cx>nnection with bl future; but only when it is to intimate that the future event
depends upon some |)reffen< circumstance or resolution. Examples are: *Per»
feietur bellum, si non vrgemtts obsessos,* Ac. Liv. v. 4. * Si vindmus, omnia
nobis tuta, <&c. . . . patebuntJ Sail. 58,9. (O.) (On the out{), prea. tSux ei
«ee436(6)).
} 53. 417-419.] REMARKS ON SOME OF THE TENSES. 141
(5) (Eng,) Am soon as they hear of me, they ahtdl tbey me (2 Sam.
zxU. 45).
(hai.) As soon as they thaU hear of me, they aihaH obey me :
ipr) As soon as they thaU have heardj Ac
417. (d) ' Should,* ^wouldf' ^cotdd,^ &c., when used to soften
an assertion by throwing into it an expression of doubtfulness^ are
generally to be translated by putting the verb in the present or
perf, of the subjunctive.
a. In this idiom the perfect does not appear to bear uny refeienoe to tbo
eampleiion of the action. (See 428, note K)
b. («) Velimf nolim, maUmf are often used in this manner, and often in
jconnection with the verb in. the subjundvpe governed hy*ut* omitted.
418. (f) After ut a consequence (but not a purpose) is often
put in the perf. subj., instead of the imperf.j after a past tense.
a. This occurs very frequently in Cornelius Nepos. The use of the
perf. gives more promxTunce and independence to the ooneequemjce, (K.)
h. The IMP. subj. marks (1) something past, (2) something conUmr
porary with another in past time, (3) something contemporary and
continuing,
c. The PBKP. subj. is either the subj. of the aorisi (* wrote *) or of the
prtEteritum in proBStnii (or perf. definite, * have written *). (K.)
419. (a) Jam pridem cupio, I have long desired.
Vocat me alio jam dudum tacita vestra exspectatio,
Your silent expectation has for some time been
calling me to another point.
Copiee, quas diu comparabant, Forces which they had
long been collecting.
(&) Subito edicunt (]lonsules, ut ad suum vestitum Sena-
tores redirent, The Consuls suddenly published an
edict) that the Senators should return to their usual
dress. .
(c) Quum Tullius rure redierit, mittam eum ad te, When
TulUus returns from the country, 1 will send him
to you. Facito hoc ubi voles. Do this when you
please.
Si te rogavero aliquid, nonne respondebis ? if J put
any question to you, will you not answer ?
{d) Hoc sine uU^ dubitatione, confirmaverim,^ I would
assert this without any hesitation.
a Thep«rf. euJtjunctiDe used in this manner to withhold a positive assertion^
«ocure in rugaHpe sentences oftener than in positive ones. (O.)
14!^ REMARKS ON SOSiE OF THE TENSES. ( 53. 42U
(e) Dc me sic velim judicesy I would wish you to judge
thus of me.
Nolim factum, I could wish it not to he done, {Nol*
lem^ factum, I could wish it had not been done.)
(/) Quo factum est, ut plus, quam colleges, Miltiades
valuerity The consequence of wMch wasy that Mil
Hades had more influence than his colleagues. ^
420. Vocabulary 58.
e dudum, w jamdfidum (applied to Aari
For some time, < preceding periods ; on hour or ftw
( hours! less, generally, than a day).
r dill, or jamdiu^ (of an action continued
Long i for a long time, < suspended, or not occurring, through
C the whole period).
r pridem or jampiidera (referring to a paat
Ijong ago, < point of time ; not, like diu, to a past
C period of time).
r cupSre,' io (150), iv, it (this is of the m-
To desire, \ tDardfeding : optare is to desire = to
( express a tnsh for),
r avdre {defect, verb) this denotes a rest-
To Xongf < less impatient Umging ! gestlre, a do-
i lighted^ joyous longing.
' Not above two or three times, bis terve.
Two or three times ; several times, bis terque.
(The Preposition Ad.)
(1) 7\>, (p)ai!(3)uptOtUntil!toVuamountqf;{i)fory&c.
To a man, ad unum.
* When a eonedved case is to be expressed with the indmation that the faei
corresponds to it, or may so correspond, the pres, ani perf. of the subj. are used :
but when it is to be intimated that the fact does not, or cannot correspond to it,
the imperf. or phtperf. stibj, must be used. (Z.)
« But pridem and diu are often interchanged, though only in constructions
wnere the notions of duration or of a distant point of beginning (respectively)
may easily be implied, though the exact word would require duration rather
than a pointy or a point rather than duration. In ^jampridem cupiOj* &c.f the
notion of continuance is plainly implied : in the corresponding English construc-
tion we have it expressed. Dudum = diu-dum (where dum restricts the mean-
ing as in vix(2um, noudum) : pridem = vplv 6fi {Hartung) or irptv 6^v, (D.)
« Velle, cup5re, denote the inward feeling} optare, expetSre, expression oi
tliat feeling. VeUe and optare denote, respectively, the calm feeling and ite
expression , cupere and expetere the eager^ excited feeling and its expression.
Avire expresses a restlesSf impatient longing; geatire a deHghted auUicvpa
Uan. iD.)
( 54. 421, 422.] bemarks on some of the tenses. I ID
To extreme old age, ad Bummam eenectutem.
He is nothing to, = compared to, > ^ ^^ ^^ ^
him, S
C!or a time, ad tempus (also, * at the proper ttacTU
As many as two hundred, ad ducentos.
Word for word, ad verbum.
At most, ad summum, or summum only.
At least, ad minimum ; minimum.
At last, ad eztremum.
(a) (Eng.) They <2o nothing 6t</ laugh.
(Lot,) They nothing else than laugh (nihil aliud 911am ridenti
faciunt omitted).
Exercise 62.
[By what verb should to take away a bad thing be translated?]
421/1 have for some time been desiring to take away from yon
that care of yours. Jfl have long desired to call upon Caius.
^p Afler his soldiers had been slain to a man, he himself returned
to Rome.J^ Having taken Marseilles by storm," he returned
home.^^ am longing p to tal^ Marseilles, and obtain a triumph
for a victory over the Gauls. ^He was whipped with rods several
times^Tlle was whipped with rods two' or three' times' at most.
^ There is no doubt that Caius is nothing (compared) to Balbus.
^Time is wanting p for finishing that business (of yours). /^ would
wish you to pardon me./j^Caius to extreme old age learned some-
thing additional ^ every day^At last all held their tongues/^I
am longing to return thanks to Caius/t^t cannot be denied that
death is a rest fron^ labours. 'ViTDo we not give boys sentences to
ham by heart ?''^/£lIe gives boys the longest sentences he can*"
to be learned by heart, word for word./pt'hey do nothing but cry
out, that it is all over with Cssar's army./^is industry was
suchy^^^ that (418) he learned something additional every day.
§ 54. Remarks on some of the Tenses continued.
422. (a) The perfect subjunctive (as well as the present) is
used 83 an imperative.
1 Addiscebat aliquid.
150 REMiAKS ON SOMB OF THE TENSES. [§ 54. 423-427.
423. {h) The future is sometimes used, as in Englishj for the
imperative ; in other words, we sometimes express a wish that a
person should act in a particular way, in the form of an assertion
that he will so act.
424. (c) Questions that do not ask for information, hut for
assent, are to he translated into Latin hy the present or imperfect
of the subjunctive, according as a present or past time is refer-
red to.
The object of such questions is, to excite the sanu emotion or produce
the »ame conoktUm in the minds of the persons addressed, that the
speaker himself feels or pretends to feel. If they are negative in form,
the answer or expression of assent will be affirmatives and conversely,
if not.
425. These ^questions of appeal ' (which usually express perplexity or
some emotion) may be asked by auxiliary verbs in English in various
ways : the thing to be considered is, * does the question require an an-
swer for information^ or mere assent (or sympathy) V
a [Forms of * questions of appeaV in English.] (1) With Pbes. Subj.
What shaU I do? (when asked in perplexity, implying that nothing
sati^aetory can well be done.) WJiat am I to do? What can I do?
Why should I relate this? (Ans. You iieed not.) (2) With Impehf.
SuBj. What was I to do? What should I have done ? What 'Ought 1
to have done?
426. (1) (Eng.) He taught the children of the principal jnen.
{Lat.) Principum liberos erudiebat, (Imperf. expresses a state conr
tinued or an action qften repeated in a past space of time.)
(2) (Eng.) You tDOuld have thought. You would have believed.
(Lat,) Putares. Crederes.
(3) (Eng,) I remember reading that (or, to have read that).
(Lot.) I remember to read that (legere* memini).
(4) (Eng.) It would be tedious, encllesSj &c.
(Lai.) It is tedious, endless, &c. (longum, infinitum est),
(5) (Eng,) It would have been better.
(Lat.) It was better (utilius/tft^^). So satius, par, idoneum, AcJwL
427. (a) Quod duhitas, ne feceris, What you have doubts
about, don't do.
(ft) Si quid accident novi, fades ut sciam. If any thing
new happens, you will let me know (= let me
know).
» But the inf. perf.f^ows memini^ &c., when the ppeaker does not carry him-
self back, as l^we|^ having himself «een, heard^ &c what he describes.
* Erat or fuerat must be used, if the time requires those tenses : and the injin*
prat. follo\i'B these expressions. (See 130.)
§ 54. 428, 429.] remarks on some of the tenses. - 151
(c) Quid faciam ? What am I to do? Whdt can I (or
shall I) do ?
Quis neget, &c. ? Who can deny . , .?
Quid facerem ? What was I to do? What ought 1
to have done ? What should I have done ?
428. Vocabulary 59.
A banquet ; an entertainment, con^vium,b i, n.
If I may say so without offence, pace tu^ di:i;erim.
Under favour, bon& ta& veniiL
A favour; pardon, venia, le, /.
Topardon (spobmoU superior), \ ^'^JXxefi (also 'to gwnt a permls.
C sion').
To ask pardon for a fault, delicti^ veniam pStSre ; petiv, petit.
Look to that yourseli^ id ipse vidSris ; or tu videris.
Let Fortune look to, or see to, it, fortuna viderit.
I can scarcely believe, vix crediderim.*
(The Preposition Adversvm or Adversus.)
Adversus, or adversum, corresponds almost exactly with our against
in all its uses ; but has besides the meanings over-against ( =s opposite)
and towards.
Exercise 63.
[Translate, '1 am pardoned^}
^429. Who can deny that a banquet is preparing ?«JjThere is
no one but wishes that a banquet should*^ be prepared.^You
would have thought that a banquet was prepared*/^What'was I
b EpulcB^ arum is the most general notion, a m/etd^ whether frugal or sump-
tuous, with only the members of the fiunily or with guests, public or private :
coiwvoium is a meal with gueaia, a dinner-party : dlfpet a rdigiona banquet, a
banquet after b, sacrifices eptUUm a banquet in honour of some person, or on
some festive occasion ; comxasatio a riotous party, a drinking bout, (D.)
• The ignoscens pardons from his heart, forgives and forgets ; the veniam dam
passes over as b. favour what he might justly resent or punish. The friend or
equal ignoscU ; the superior or more powerful person veniam dot. (D.)
d Doderlein thinks that delictum is not asinofomiesiomais generally thought,
but that it has the same extent of meaning napeceaium: both expressing sins
against prudence as well as those against morality ; errors as well as sins.
♦ Vix eredidenm = vix credam =: vix credo. But this perf, subj. does not
always stand for the present indie, but sometimes for the per/, * Turn vero ego
necqvldquBLm CapiU)]mm servaverim* "^ servavi. (E.)
* In English we have no present or wiperf. passive, exceptin a few verbs that
form these tenses with what is inform the present participle of the oetioe voice,
but is probably the participial substaaniive^ which used to be governed by the
132 CONDITIONAL PROPOSITIONS. [§ 55. 430, 431.
to do ? — ^the banquet had been long preparing. ^^Ke latter saya
that a banquet is preparing : the former denies (it).^e taught the
boys to play on the lyre71)o not prepare a banquet^t would he tedi-
ous (426) to relate aH the evils that have happened to us by oui
own fault.^^Under favour I would say, my brother, that opinion
of yours iy very often' (p. 13, 6.) prejudicial .^Are they too to
be pardoned ?//It cannot be de^ed that they have several times
asked pardon for their faulty^j^et fortune see to this, since we
may not use reason and counsel^ j I remember their charging
Caius with immoraUty./^fl^ey published an edict that no one^*
should be capitally condemned without being heard^3ustice is
piety towards the godsy^Would it not have been better, not to
have concealed those things from your fiither VT^hey do nothing
but mock the poor (420, a)/^prhere are soiiie who perceive the
very least things.
XXI.
§ 55. On the principal kinds of Conditional Propositions,
430. In condiUoruU (or hypothetical) propositions, the clause with < (f is the
eondUion or candUionai davse .* the other, the consequence or conaequeni
431. Sometimes the consequence is expressed in the indicative mood, no
doubt being intimated as to the existence or non-existence of the condi-
tion.
(If this w A, that wB.)
Here we have ^possibiUiy, or simple supposition^ without any expres*
sion of uncertabUy*
preposition * on * or * on ' shortened into * a J Thus * the ark was a preparing*
(1 Pet iiL 20). * Forty and six years was this temple th buildmg ' (John ii. 20).
There is no trusting the mere hxik of a form, as the following table will show :—
(1) He . . , is coming . . . (pres act.)
- (2) The house . is building . . . (pres, pass.)
(3) This . . . M asking (too much) (* is,' iri^ the participial substantivo 1
(1) He . ,iscome peril act.)
(2) The house . t» 5ui// .... (perf. pass.)
(3) He . . . ishmd (by all) . (pres. pass.)
' Indie. : pace i\A dixerim, &c., being only parenthetical insertions.
( 56. 482-485.] conditional propositions. 158
432. SometimeBj however, though the consequence la expressed In the in-
dicative, uncertainty w expressed as to the existence or not of tha
condition : it being implied however that this uncertainty will probably
be removed.
('(fIJiave any thing, / will gioe it you ;* and I will see whether 1
have or not.)
Here we have tmeertainiy with the prospect of deciaion.
433. Sometimes the consequence is itself expressed in a ccTidUional form t
and then the condition is merely contemplated as a eoneeivable caaCf but
no hint is given as to its being likely cuituaUy to occwr or not,
(If you were to do this, you would greatly oblige me.)
Here we have (according to Hermann and JButtman) *tmcertainty
without any such accessary notion as the prospect of decision.'
434. Lastly, the consequence may express tofuU wovJdhe doings or would
have been done, if a condition that is actually unrealized^ had been real-
ized ji£«< now, or at some past time.
If I had it, I would now give it to you (but I have not). *
if I had had it, I would have given it you.
(Forms of Conditional Propositions.)
435. (a) Si quid hahet, dat,^ If he has any thing, he gives U.
(b) Si quid haheam, daho. If I have any thing, I will
give it,
(c) Si quid haleret, darei,^ If he should have any thing,
he would give it,
r(l) Si quid haheret, daret, J ^^i^l^^l^"^;
Wj rifhe had had any
L (2) Si quid hahuisset, dedisset, , thing, he would
have given it.
8 The consequence may also be in the imperative or in the future, (See
437, i.)
ii On this, see 445. It is, to say the least, very uncommon to find a proposi-
tion of this form, from which the notion of the possible realization of the con-
dition is not excluded. (See Zumpfs opinion, 419, v.) Kiihner says, <si hoc
dicas* = law ro^ro Xiy^t and tl toUto Xiyots : sometimes, however, the last rela-
tion Is expressed as in Greek, *si hoc diceretur, vere dieeretur,* (Vol. ii. p. 546.)
The same form of proposition is used in a different way, when the imp. subj.
( =: the Greek optat.) Is used to express something /re^uen^^y occtimn^ in past
time,
* Ca»ar— Si peteret per amicitiam patrls atque suam, non
auldquam prqficeret.^—Uor. Sat. i. 3, 4. (See Heindotfad loo.)
7«
154 CONDITIONAL F&OFOSITIONS. [§ 55. 436-441.
436. Here ,we see that the forms (c) and (cQ (1) coincide. The form (c)
means, * if at any time he were to have any thing, he would give it :*
but such a sentence, though not neeeeaarily intimating the imppssibilit)
of tliis case occurring, of course, doea imply that it haa not occurred.
It thus runs very near to the meaning of (cQ (1), which, besides imply-
mg that it heu not, implies that it tnU not occur.
These t¥ro cases are not distinguished in Latin : the context, or our '
jnrenoue knowledge, must determine whether the case is contemplated
as pooeible, or not.
437. (a) Possibility, or simple supposiOony without any expres-
sion of uncertainty : the indicative in both clauses.
(b) Uncertainty with the prospect of decision : * si ' with
the subjunctive present (or perfect) ; the indicative^
commonly the future,' in the consequence.
^ (c) Uncertainty without any such accessary notion as the
prospect of decision: the imperfect subjunctive
clauses.
(d) Impossibility, or belief that the thing is not so : the
subjunctive in both clauses, the imperfect for present
time, and a continuing consequence ; the pluperfect
for past time.
488. But the consequence may refer to present, the condition to
past time ; or vice versd,
* If I had received a letter {accepiaeem), 1 would now reed it {^ecUarem)*
< If I at this time wanted any thing (opus eseeC), I wovJd have come
(venieeem) myself.'
439. Since, * / would give it you (now), if I had it (now)' comes to the
same thing as * 1 would have given it to you, if I had had any,' the tm-
pe/ifed eubjunctioe in Latin may often be translated by the forms * would
have* {ooiM or ahmdd have), when, it is implied that the condition will
not be realized.
440. (d) When the form * would have ' is in the consequence,
the pluperfect in the condition must be in the subjunctive in
Latin.
441. With the imperfect and pluperfect, ^si* always governs
the subjunctive.
i The imperatiye may stand In the consequence. Of course the perf. or fu-
ture, both the eimple and the periphraatic future, may stand in either clause, or
both : si lllud mihi beneficium trUmetur (or trilndum eril or fuerit), magnopere
ffoudebo. In the second class, tribu^um ait, or fuerit, fromjuerim^
(55.442-444.] conditional propositions* 155
442. f;^ Since wc use the indicative condUionaUjff care must be taken to
translate this by the subjunctive (435, b.) when ^afundd* might be used i
when, that is, there is *tmceriainiy with the prospect of €heinonJ
443.- VOCABTJLARY 60,
Happy, beatus, a, um.k
Much less, \ nedumi (generally after a negatitc ; if a
C verb follows it must be in the •u5/tme).
Not to say ^ ne dicam (of what might probably be
^' I «atd with truth).
I do not say, non dico.
I will not say, non dicam.
All, omnes {all togetJier, cuncti, universi)^*
Cautious, cautus, a, um.
An taken one by one; each of Jgj^^j ^
them singly, )
For instance, verbi causS.
To rise, orior, oriri, ortus.
The Dog-star, Canicifla, ffi, /.
(Evig.) No painter. (Lot,) Nemo plctor.
{Eng.) This does not at all terrify me. (Lot.) This terrifies me noLhinfg.
Exercise 64.
[06«. <If he were to' <&c. s <if he ahmld' <frc.J
444/If a happy life can be lost', it cannot be happy' .,;CHe who
does not defend a^friend, if he can, sins'.^If all things are brought
about** by fate, nothing can admonish us to he more cautious.
i/Peleus, if he were to hear it, would lift up his hands.<^e.
k Faushu and frotper are said of {kings only, not of 'perwM. * That which
is 'jpTorpeTuw, merely satisfies the hopes and wishes of men^ like *trithed for^
* desired :' the fauatum refers more to the graciousness of the gods : the Jbrtunor
lua is a hieky person : the beatus feels himself happy (as he is) and is contented.'
(D.) Pelix expresses both that which w, and that which tnakss happy {beatus,
only what is * happy ^) : and relates principally * to the obtaining, possessing, or
enjo3ring external goods, and supposes a man's own co-operatian.* This latter
circumstance distinguishes it firom fortunatuSf which also relates more to par-
ticular events.
1 Nedum is sometimes followed by ut: *nedum ut ulla vis fiereC
(lAv. iii. 14.)
B Cundi (opposed to cUspersC) * aU actually united;* vniversi (opposed to sinr^
guli or unusquiague) * all taken together.' As meaning * all,* * the whUe,* in the
sing., totus represents the thing as originally *a whole:* omnis, eunctus, unH-
versus, all represent it as origvnaUy made up (k certain parts, of which the aggre-
gate is taken. (D.)
n Flunt.
A<
156 CONDITIONAL PROPOSITIONS. [^56. 445
leuSy if he heard it (hut Tie has not)^ would lift up his hands.
If any one were to do this he would Jay the king under a great
obligatu)n,j^yen Cssar could not have done this ; much less
can you (448, note 1). ^^he hoy should he admonished^ that he
may show himself the more cautious (63, i^).^All the wisest
menH are aware that the interest of each and en all is the same'.
/^ I can scarcely think him equal to aL of them taken one hy one,
much less to all of them together, //if you are equal to them all-
together, you will easily conquer them all-taken-one-hy-one^^If
Fahius, for instance, was horn p at the rising of the dog-star, he
will not die in the sea^/fHe is not equal' to them all taken onehy
one, not to say to them all together y^He is equal to them all
taken one by one, I do not say ta them all together y<^o painter
would say this (pejf, subj,)y^^^ow that I do not fear these
things at aU. There were some**^' who did not fear these things
• at all.
§ 56. Conditional Propositions continued.
445. (a) Such conditional sentences as would in English have
were to — , should^ or would^ in both clauses, often take the verba
ofbAh clauses in the subjunctive present.
a. The conditional clause is here a contemplated pfmUnlUy (resexnr
bling, in this, the third class ; si haberetf dareC) ; but the thing contem-
plated is contemplated as occurring nenr, and therefore often agreei
with the second class (si habeam dabo), in implying a prospect ol
decision.
Hence if a contemplated case is contemi^ated as occurring now, the
pr€$tnt subjunctive should be preferred to the imperfect: and when the
possibility of its occurring now is to be atrongly intimated, the present
is the onjv proper form.
(1) Tu d mc 9i», aliter sentias.
If you were here, you would think differently,
(2) Tu si hie esses, aliter sentires.
If you were here (which you neither are nor wiU be), you would think
d^erenUy:
(or) If you had been here, you would have thought differently.
0, From the ambiguity of the form * si quid haberet, dafet,* the subj.
pres, should probably be preferred, when it is not intended to intimate
that the condition is improbable or impossible. The pres, subj. may be
o Impar est
} 56. 446-450.J conditional propositions. 157
used of suppositions reaUy impossible, if it is not the speaker's object
to intimate tliis : * Si exmstai hodie ab inferis Lycurgus goaidoai} dc.
(JWt>. 39, 37.)
446. The three conditional tenses of the subjunctive, are scrv
herenif scripsisseniy and scripturus essem,
447. ' Scripsissem * and ' scripturus essem ' are both used to
express our < toould have written.' But < scripsissem ' intimates
that the thing would certainly have happened : scripturus essem,
that it would probably have happened, because it was so intended
or arranged
(b) Thus, * he would have slept ( =: he intended to have slept,
and therefore we may suppose wovM have slept) there, if he had
gone on,' should be translatedby the part, in rus yf'iihesset,^
But the indicative (erat, fait) is more common^ when the inten-
tion is to be positively expressed,
448. (c) The imperfect and pluperfect of the indicative are often
used instead of the same tenses of the subjunctive, in the conse-
quent clause. (It is then better to let the consequent precede the
conditional clause.)
449. (cQ The particle 8i is occasionally omitted ; the verb of the conditional
clause should then begin the sentence.
450 (a) In quo si tantum eum prudentem dicam, minus quam
debeam prcRdicem,' In which if I were only to call
him prudent, I should commend him less highly than
I ought,
(Ji) Conclave, ubi erat mansurus, si ire perrexlsset. The
chamber in which he would have lodged, if he had
continued his journey.
(c) Perieram, nisi tu accurrisses,^ I had perished ( =
should have perished) if you had not run to my
assistance,
{d) Dedisses huic animo par corpus, fecisset quod opta-
P So also in the third class * si quid haberd dcUurva easet* is correct, where
datorus esset = * ?u wovld he prepared to give,* {Kriiger : who quotes Toe, H.
U. 77, * c^jus filium adoptaturus essem^ si ipse imperarem,^)
4 A conditional clause often refers to a consequence impliwt: * Pons Sublicius
itor paene hostibus dedit, ni unus yiTfuitset * = {ei dediaeet) ni unus yir fuioaet,
158
CONDITIONAL FEOPOSITIONS.
[§56.451.
bat^ Had you given this mind a hody Wee itself ^ Tie
vfould have done what he desired.
Vocabulary 61,
sin, sin autem.
an minus.'
nisi.-
etai : etiamsi* — ^followed by tamen, yet,
(sometimes tamen preeede$ etsi, when
the vnexpected nature of the event ta
be described is to be made more prom-
inent ; for tamen eteij tametsi is fomid,
and the tamen is sometimes repeated
in the principal clause.^AlUiough
may also be translalpd by quamquami^
I qtiamvie and ttcet.)
rquamquam (suggested by a former
< statement : it has no influence on the
C mood),
nisi forte; nislvero.
{potestas, atis, /. (of might with rights
and therefore the proper word for
conceded power) ; potentia, e,/. (of
actual inherent power),
res ita se habet.
potestatem sui fiicSre. . .
in nostra esse potestate.
451
But if; if however,
But if not,
Unless; if not,
Although; though,
AHhough indeed,
Unless indeed,
Power,
The thing is so,
To put himself in their power,
To be in our own power,
' Or, ain aecuSj «tti alUer.
• * Your memory will be weakened niti earn ezerceas ' implies that if you est"
erciae it, it will not be lessened. But from si non you might not infer this, but
only draw the strict conclusion that if you do not exercise it, it will be lessened.
The W, in H non^ is the eonj unction, thd non belongs to the verb or other word
In the proposition.
t The compounds of *«* follow the same rule as ei: With the pree., per/., and
fnt, they take the mdicoHve unless the thing is to be asserted contingently and
doubtfully ; with the imperf, and pluperf. they generally take the aubj. -, though
here too the incUcative comes in, when they introduce, not a auppontion, but a
fact, ^Tametei aduce deoerehanCur,^ (Cffis.) 'Si,* like our *ifj* is sometimes
used for * tphether ;* < Tentata res est, si prime impetu capi Ardea posset.'
« Quamquam (quam 'how' strengthened by doubling) is 'however much,* but
expresses * however much a thing really exiata,* or can, or must exist. It there-
fore takes the indie, when the thing is not to be represented as doubtful, iluam-
via (or quantumvia) is ' however much a thing may be conceived poaaible, and
therefore takes the auij. Licet is no particle, but an impersonal verb, and may
occur in any tense. * Licet recte agas, tamen, &c,* 'Act aa right aa you please,
yet, ^.* ' Detrahat .... fortuna 2ice&{£.'— Quamvis :=' although ' (as in Nep.
quamvis carebat nomine ; with indie.) belongs, generally speaking to a later
age.
§ 56. 452.J CONDITIONAL PEOFOSITIONS. 160
{Eng,) Erem this ia not just tmZew it is voluntary.
(iMt.) Even this is so {only) just, if it is voluntary.
{Ra justum est .... m est voluntarium :▼ ita here s o&
that condition or supposition.)
[C. Kxzii.] ^But* ( =exceptj unUw) after a negative is nut, or (if it stands
before a substantive) the prepos. pnsUr*
Exercise 65,
[How iB*ihat' translated after * UfoUtnDs*! (83)]
452y^If you were to ask me what is the nature of the gods, I
should perhaps answer nothing (445)v2 If the thing were so, I
should rejoice (445).^ If there be nothing in our own power, let
us go away .^j^f they had remained, he would have put himself
in their power. ,5^einust cultivate eloquence, though some make
a perverse use of ii^Nothing would be in our own power, if the
thing wex« so. TThe Stoics say that no man is divine, hut the wise
man. ^Who can deny (424) that the most hidden snares are
always the most difficult to avoid ?^l love my enemy, more than
you envy your friend ./jCaius is more brave than prudent. 5^^
don't know whether'* any thing better than friendship' has been
given to man by the immortal gods./J^hough these things are
contrary to each other, we must nevertheless use themv^|fSVho
will deny (424) that these things are of importance to us Igyhough
the thing were so, yet this could not he said without impie^j^P
almost think that these things are not in our own power.>0P this
I true, I shall rejoice : but if not, Imust bear it with resignation,
A9€hia itself is not just unless it is voluntary.
^e tru
y^hisJ
^ So, * Patres decreverunt ut, quum populus regem jussisset, id Mcratum <
fii Patres auctores fierent. {Liv, 1. 17.)
V Grotefend distinguishes between three forms of comparison, thus : —
Caius fortior est, quam prudentior z= Cahu is, indeed, both braive and prti*
dent ; hut yet more brave than prudent.
Caius magls fortis est, quam prudens = Caiua ia just as brave, as he is not
prudent.
Caius fortis est, quam prudcna := Catus is brate^ but not at aU pruderj (where
potlus may t>e supplied). The last twc forms belong to late WTiteiBi
eflpeciahy Tacitas.
100 CONDITIONAL PEOPOSITIONS. [§57, 453
^ 57. Conditional Propositions in dependent sentences.
458. (a) Possibility without any expression of uncertainty,
(Caiiu, si quid habet, dat.)
Dicebant Caiura, si quid haheret (or, si quid habeat),
dare.
(h) Uncertainty witli tlie prospect of decision.
(Si quid kabeam, dabo,)
Dicebat, si quid haheat (or haheret), se datarum.*
(c) Uncertainty "without any such accessary notion.
(Si quid haberet^ daretj)
Dicebat, si quid haberet, se datarum esse.
{Or daturum fordf if the independent proposition would be datnrus
aMem. See 447.)
(d) Impossibility, or belief that the thing is not so.
(1) (Si quid haberet, daret,)
This form in a dependent sentence coincides with form (c).
(2) (Si quid habuisset, dedisset.)
Dicebat, si quid habuisset, se daturum fuisse.
(3) When the verb of the conditional clause is in the
pluperf., that of the consequent clause is in the im
perfect.
(Si quid accepisset, daret.)
Dicebat, si quid accepisset, se daturum esse.^
(4) The verb of the conditional clause in the imperf.^ that
of the consequent clause in the pluperfect.
(Si quid opus esset, venisset.)
Dicebat se, si quid haheret, daturum fuisse.
Dicebat se, si quid haheret, daturum.
(of) Dicebat se, si quid habeat, daturum.
> Obs. The eandUional forms of the infinitive are scripturum esse {prca,) ,
BOlpturum fuisse {per/,) ; scripturum fore {futJ). Of these scripturum e»e is
■loo a mere/u/ur6 infinitive; the two others are only conditional forms.
y Obs. The form daturum ease cannot be used to express * impossibility or
belief that the thing is not so,* unless the verb of the conditional clause is of the
pluperf. subj. * Dicebat si patris literas accepisset, se eas cum fratre communl-
caturum esse.' The form * si literas acciperti se communicaturum esse,' would
not imply this, but only express the receiving of a letter as a contemplated case
fbeionging to class (c) ).
§ 57. 454-457.] conditional propositions. 101
454. Hence, when we have to make these sentences dependent,
we must put
f(yr dat, dabit, daret, dedisset : '
dare^ daturum esse^ daturum esse, daturumjwsse :
for daturus esset, ',
daturum fore.
455. We also see that the first two classes (when the verb ifl
in the future) are no longer distinguished.
Si quid habet, dabit. )
Si quid habeat, dabit. i
' Dicehat se, si quid hdberety daturum j' or, * si quid
hdbeat ;'« for where the perfect subjunctive would regu-
larly be expected after a past tense like dicehat, the
present is often found with apparently no difference
of meaning; but not the imperfect for the present
Kruger.)
456. Vocabulary 62.
To remain, remanere, mans, mans.
To confer benefits upon, conferre, contttl, collat (in, with aee,)
To be intimate with, fisoniiiariter uti ; usus.
^ To draw up an army, instruSre aciem ; instruz, instruct
To draw up his army in three lines, triplicem aciem instruBre.
To engage, confUgSre, fliz, fiict
Either — or, aut» — aut ; vel— vel ; sive — sive.
Or, aut \\e\\orthe enditie ve.
457. ^^ * Aty* when the thing was done not in but tuar^ should be translated
by apudy or ad with ace.
(The battle apud Salamina. * Apud ' is found in later writers even for ' in.')
■ Grotefend observes, that Caaar generally retains the suDj. pre*, or perf,
(after a past tense) when those tenses would stand in direct narration : but that
Cie, and Liv. generally turn them into the impeif. or plupeif, (See 418.)
^ *Aut* expresses a diffisrenee in the tfdnga; *vel* a, difference In the expres'
fdon. (Z.) Vel is the imperative from veUe, as fer from ferre: its proper
meaning therefore is, Hf youpleaat^ so that * A ifeZ B* was originaliy * A or,
ifyouUke, B;' that is, * A or B: one or the other, no matter which.' Hence^
tts meaning *even:^ vel maximus, * the very greatest, if you please.' ^Aui* is
used in the case of oppotUe notions, when if one is, the other is not. * Vd*
should be used when the notions are not opjtosUe in themselves ; especially when
only some of the possible suppositions are mentioned. It very often evidently
retains its original meaning, of expressing indifference as to which notion is
taken ; and should always be used when such indifference is to be expressed.
Thus ' The nobles can either corrupt or correct the morals of a states' vel oor
102 ON OBuquB NABBATXOir. [§ 58. 458, 459.
Exercise 66.
[How is can deny to be translated in a question of appeal? (425.) ]
458 ./Ele saidf that if a happy life could be lost, it could not be
happy .^ He has long appeared to me somewhat disturbed.*^
yf Who can deny, that some are home one way, some another ?J^e
answered that Peleus, if he had heard it, would have lifted up his
hands. J^e answered that he could have^'' no friendship with
these, if they remained in Gaul.^It is certain, that if any one
had done this, he would have taid the king under a great obligation.
It is certain that, if any one does this, he will lay the king under
a great obligation. ^If any one does this," he will have deserved
well of the state.^ I fear that nobody will be permitted to be neu-
tral •^I fear that he has not concealed from you the discourse of
T. Ampius.//(As to) what is best to be done (sup.) do you' see
to that (428)y^ will strive to prove myself grateful (memor) for
the benefits, of which you have conferred very many^^ upon me.
/3 They say, that the rule of expediency is not the same as that of
honour. "V/^flaving drawn up his army in three lines, he engaged
with Mardonius..^^ He drew up his army, and engaged with the
Gauls at Geneva.^/^here were some*'° who lifted Up their hanSs.
7!'
XXII.
§ 58. On oblique narration.
459. When one person has to report the speech of another, be may do this
in two wajrs. He may either introduce Mm as speaking, and put m
his mouth the exact wOrds used ; or hs may only state the nibstanet oi
what he said under a change of form,
(o) In the first way of narrating, the speaker uses the frai person. " Cae-
sar said : ' / am of opinion, "—and so on.
. ; ^
rnmpere, vd corrigere^ tor they can do loAtcA they pUase. It sometimes = boffi
— imd. <He was his equal, vd moribus vd fortun&.' Ve (abridged from veTi
commonly unites single words, not propositions : it is often appended to ai, ne
{sive = 8eu : neve = neu). Site— awe ; eeu—eeu = * either—orf* * uhether—oTt^
when it is to be left dmihtful which of two statements is correct, or which d
two terms is applicable (the second being an aliaa of the first). Cromble
observes that avoe^avot should generally be used when * eUlier (or wheBiery^or*
may be turned into ' he it-Hjr he U.'
§58. 46(V462. on oblic^tje narration. 163
(6) In the second way, the substance of what he said is glren in tho
third person. " Caesar said, that fu was of opinion,"— and so on. This
second way, in which the tpeedi qf another is reported in the third per-
son, is called oblique or indirect narration.
460. (a) In oblique narratumt the principal verb or verbs will
be of the infinitive mood,
(i^) All the subordinate clauses that express the original
speaker's words or aj^nions will have their verbs in
the subjunctive mood.
i:3r Hence conjunctions and adverbs that go with the indicative in direet
narration, go with the subjunctive in indirect or oblique narration.b
(Thus in the example (453, a), * Si quid habet dot,'' becomes, when re-
ported, * Dicebant Caium, si quid haberety dare.')
(c) When a speech is reported in ohUque narration^ (1) the
verb or participle on which the infinitive depends
is often omitted : (2) questions for an answer are
asl^ed in the subjunctive : questions of appeal gene-
rally* in the infinitive (with interrogative pronouns
and adverbs) : (3) the imperative in direct becomes
the subjunctive in indirect narration.
461. (d) The subjunctive being thus employed to express the speech or aen-
timeni, not of the speaker or writer, but of the person about whom he is
speaking or writing, naturally came to be used in constructions where
the sentiments of another were lees formally reported. Thus in the
fiible : * The vulture invited the little birds to a party,' *quod illia daiw
rua erat ' would mean that he really was going to give them the party ;
but * quod UUs datums esset ' would only mean that he said he wa^
going to give them a party. So with the verbs of accusing^ the charge
stands with quod in the subjunctioey because, the accusers asserted that
the crime had been committed : the indicative would make the histo-
rian or speaker assert the truth of the charge.
462. [Direct.]
(a) {b) Quantum possum, te ac tua vestigia sequar. As
far as I can, I will foUow you and your footsteps.
b Obs. I^ As the subjunctive has no future, the JWure vdA future penfed be-
oome the pres, and perfect of the suJbjunet. respectively. Senties— quum ages,
aensurum esse, quum agas. — Faciemus, quum imperaveris : facturos esse, qus
imperaverit (from imperavirim). If the speech is narrated in past time (is intro-
duced, that is, by a past tense) the^. and fui. peif. will become the impcf,
and pbipeif. in the oblique narration.
• Not quite always : thus Ces. B. Q. 5 29. postremo quis hoesibi peraua-
dereif^o.
104 ON OBLIQUE NARRATION. [§ 58. 463, 464
[OhUque.]
Clamavit se, quantum posset, eum atque ejus vestigia
wcuturunij He cried out that he, as far as he could^
would follow him and his footsteps,
(c) (1) Legatos ad Ceesarem mittunt : " sese paratos esse
portas aperire, &c." They send ambassadors
to Ccssar : (saying) that they are ready to open
Vie gates, &c«
(2) Interrogabat : 'cur paucis centurionibus pau.
cioribus tribunis . . . ohedirent?^ Quandc
ausuros (esse) exposcere remedia, nisi, &c. ? *
He askedf * why they obeyed a few centurions
and still fewer tribunes? When {said he)
will you dare to demand redress, if &c. ? *
(3) (Hirri necessarii fidem Pompeii implorarunt :)
prastaret quod proficiscenti recepisset. Make
good {said they) what you promised him when
he was setting out,
{d) Socrates accusatus est, qtu>d corrumperet juventutem,
Socrates was accused of corrupting the young men.
463. Vocabulary 63.
(The Preposition Apud governing ace.)
(1) With = in the house oi^ in the mind or estimation of; amongst :
(2) In the presence of : (3) In := in an author's writings : (4) At, of
place (see 457).
He was vWi me, apud me.
To have great influence with, multum valere apud.
Cyrus in Xenophon, apud Xenophontem.
To ipeak in the presence of the ) j^^ ^^^ poprHrm.
people, )
Yesterday, % hSri.
To-morrow, craa.
Exercise 67
464/Must we not all die ?jZ,He cried out, ' that he was ready
to shed his blood for his country; must we* not all die (he
• As * questions for answer ' may be of a very objurgatory character, it is often
Indifferent whether the question be put in the injiiu or the nOjunet. Thus in
Lto. vii. 15 * Ubi illi clamores sint arma poscentium 1 Ac' ^ubi iUoe clamores
esM . . . .' might have stood equally well.
• * We,* *yoUf* must be turned into ' ffuy,*
§ 59. 465-467.] . on oblique narbation. 165
asked) ? should not an honourable death be preferred to a dis-
graceful life ? £^ Almost all (of them) visited Balbus ; ' Keep (said
they) your word :^ finish the business which you undertook to
finish.js^What is this,'* said he, * O Tribunes 1 are you going
to overthrow the state under the guidance of Appius^ Herdo-
nius' 7 f^. Valerius came to the Tribunes, crying out, * What
is this ? Are you going to overthrow the state under the guidance
of App. Herdonius' ? '^He cried out, ' that he called the Quirites
to arms : that he would dare against the tribunes what the founder
of his family had dared against the kings. '-^^hat was I to do ?
all were crying out, that it was all over 'with the army.^The
Roman people had not*' the same fonune at home that (they ha3)
in the field. ^My (friend) Balbus has more influence with me
than any otKer person^^^Socrates in Plato says that the soul Is
not mortal.
§ 59. Oblique narration continued. (Mood in subordinate clauses.
Dependence on an infinitive.)
465. (a, In the oratio ohUqua, even when dependent on a past
tense, the present (and perfect) subj. are used when the clause
expresses a general truth, independent of the judgment of the
speaker, and when the reporter rf the speech wishes to make the
sentiment his ovm,^
466. (li) Remarks that are really the reporter's (i. e. were not
made by the speaker) are, of course, in the indicative. The
Indicative is also used by the Historians, when the writer wishes
to intimate that what is said is really so, and not merely so stated
by the speaker.
467. (c) The subordinate clauses inserted in propositions whose
verbs are in the infin. or subjunctive, must have their verbs in the
d Gompare[462, c, (3)]
• Q,Tiid hoc rei est 7— -This sentence is to be in direct narration.
f " Potest quis aliorum sententlam vel ita referre, ut tota ex eorum etiamnum
pendeat mente, vel etiam tanquam tritam proponere atque usu confrmatam,
quamque ipse jam fecerit suam. Prior si locum habet ratio, impetfechim con-
junctlvi poni solet ? si posterior, pr<r««7w." {Wagtur^ ap. Kroger,)
160 ON OBtlQUB NAB&ATION. [§ 59. 468, 4(18
subjunctive, when they form a part of the whole meaning of the
proposition.'
If such a clause only limits or describes a particular term of the
proposition, without fiedrly making apart qf it, the verb will be In tho
Indicatiye.
466. (d) In sentences dependent on an infiniUvey the pres. or
per/, eubj. are found, where the general rule requires the imperfm
or phiperf. ; but not vice versi. »
In other words, the pre*, and ptrf, aubj, may stand (instead of the
imperf. or pluperf.) after the per/, is^itive ; and also after the pret. or
fut. infinitive when they dependon apa«< t^nse.
469. (a) Cicero dieebat : tria esse omnino genera quae in dis-
ceptationem cadere possint : quid fiaty factum,
futurumve sit^ Cicero used to say thai there were
only three kinds of questions thai could fall into
controversy : what was doing, what had been done^
and what would happen,
(h) Themistocles eertiorem eum fecit, id agi ut pons,
quem ille in Hellesponto fecerat, dissolveretur,
Themistocles sent him word, thai it was intended to
break down the bridge which he had made over thft
Hellespont.
(c) Indignum videbatur populum Romanum ab iisdem
Etruscis obsideri, quorum sflBpe exercitus fuderit,
It seemed an indignity that the Roman people shotdd
be besieged by those very Etruscans, whose armies
they had often routed.
Certum est hominum caus& factum esse mundum quse-
que in eo sint ^ omnia, It is certain, that the world
and every thing in it was made for man.
id) With infin. prea. or fat,
(1) Dixit (^iQ said) ; dieebat; dixerat; didurtu erat,
6 I^ that is, they form an essential part of the leading proposition, being
included in the object^ the purpose, or the circumstance supposed. (Z.)
b *Tantam rerum ubertatem natura largitaest, ut ea, qiuB gignuntur, donata
consulto nobis videantur.' Here ea qum gigmmtur are tlie actual productions of
nature. (Z.)
§ 59l 470-472.] on oblique narration, 167
_5intemg6re .r quid ag^cre* (or a^oQ ho.tis.1
~ i intdlecturum esse { ^^^ '^issa (or egerU) hostis.
( quid acturuM esset (or ac<iiru«n<) lOBtlti.
(2) And (after any tense of dico, &c.)
r quid agertt (or og-o/) hostis.
se inleUexisse < quid egiaset (or egerit) hostis.
( quid acturus eaaet (or acfun<« •£() hostis.
470. Vocabulary 64.
(Prepositions Eboa, Inteb, Ob, Pbb.)
Eboa, ace, : Towabds {of favorabU dispositions).*
IiTTEB,! ace, : Between ; among ; in the midst o^ during.
On the journey, inter viam.
They loye me and each other ^ et nos et inter se am ant.
Ob, aeeu8. ; on account of.
* Before my eyes, ob ocixlos.
Pbb, ace, Thbough (of place^ HmCy and vuans). By (of the sec-
ondary agent"> by whom we do any thing ; and in adjurations, in wmcn
it is separated from its noun by pronouns—* per ego te,* &c.). By ihs
have of (digladientur ptr me licet : for any thing I care).
Per se = by him, &c., alone (ipse per 8e),/or its own sake ; naturoMyt
ofiisdf, Ac.
Per in permagnus, pergratus, <ftc., is often separated from the adjec-
tive ; * per mihi .... graium feceris.'
471. (a) {Eng,) To make a bridge over a river (See Ex. 469 (5) ).
{Lai.) To make a bridge in a river.
(6) {Eng.) The town in question,
{Lot.) The town de quo agitur.
Exercise 06.
[Translate the clauses marked thus (f) both as the speakei% and as the
narrator's.]
472/Catilina informs (them) that he had sent forward Man-
lius titbe great body of men"* f whom he had prepared to take
a.TmaJ ^J^They warn them to depart from all the islandsf which
i KrUger : who observes, that the use of the present, Ac. may often be explained
)iy the purpose of the writer, to intimate that what is said, ^iU and generally
"dds good: and that sometimes there may be what Hermann calls a *mutniic
incertarum sententiarum in eertas;* but that in many other passages no reason
can be discovered for the employment of the pres, and per/, rather than the im-
perf. and pluperf,
k Rarely of hostile dispositions. (Z.)
1 Inter sometimes stands between two substantives ; * Faesulas inter Ano
tiumque.'
« For instance, to send a letter * hy a slave* (per servum).
B Ad earn multitudinem.
108 ON OBLK^US NARRATION. [§ 59. 473| 474.
are between Italy (Italia) and Africa.^He had contracted to
Duild^' a bridge over the river* Danube (Ister, iriy p. 14, 9, a).
J^le answered, that custom, f which is a second nature, was on
our side, ^Let them go away for any thing I care.^He answered
that he feared the waves, f which were such as he had never seen
before. Tile answered that you, f such is your temperance,p were
already well. PRe said that he was the first who* accomplished
that journey .^They cry out, ' Why are these (questions) asked ?
(460, f.) whe is so powerful as to be able to perform all he
wishes ? ' (68, d.)
473. (a) The ace. and infin. with ne in the oblique narration
resembles, but must be distinguished from, its use
to express emotion in direct narration. «
(a) Adeone hominem infelicem esse quemquam, ut ego
sum ! That any man living should he so unfortu-
nate as I am/
Exercise 69.
[In what mood are qtustiona qf appeal asked in oblique narration 1 460, c.J
/474. That you should be able (inf. pres.) to bear this U^ThaX
you should say this ! ^ He said that we ought not to learn many
things, but muchv^yCThey cried out, ' Could any man bear this ?
,fWould she never «ee thgm without calling them betrayers of
their country (88, c) ?^Let her learn (they said) to govern her
tongue .'J?^ fear that nobody will prefer a capital charge against
him. fThey say that Caius has been accused of bribery^ which
{36, 0) I shall not easily be induced to believe.'^He says that
o * Rivus ' brook; * fluvius ' rivers * amnis * a broad, deep river, * Fluinen '
(properly the *ttream,* flu-imen) is also used as a general term for *Hver* (being
used here of the Danube) ; especially when there is reference to its stream.
P In a sentence of this kind, consider whether the reporter of the answer
should be represented as making it hia ovm: if so, the aubj- preterit should be
used by 465 (a).
4 For which lU with the subj. is also found : Tene tU tUla res Jrangat?^
T8n ego vi adverser?
' Ooa Crtdo^ which takes a dot. of the person believed, takes an ooe. of thfi
^ 00. 475-477.] qui with subjunctive. 169
he has not received the letters which I sent him (32, c)./^Who
will deny that it is the duty of a Christian to keep his word ?
y/^ho will deny that it is wise*' to have death always hefore one's
eyes VJl^^^^y replied, that they sent the letter hy a slave^^hey
answer, that the town in question is two hundred (Roman) milea
fi»m Rome^/^ had perished, if yon had not succoured me.
XXIII.
§ 60. * Qui ' vnth Subjunctive.
475. * Qui ' takes the indicative, only when it refers to a particular object fai
the moat dear and direct way ; when there is no vagueness or indefinite-
ness whatever in the reference.
But when its reference w at all vague or indefinite, it governs the
subjunctive.
476. Qui therefore governs the subjunctive whenever the object described
by the relative could not, as it were, be aeen and touched. Whenever it
does not describe an individual object, but only refers it (or them) to a
particular class by a mark common toaUthe class, it governs the subjunc-
tive. When therefore for * who,* * which,* we might substitute * ot such
a kind as to,* ^ such that,* <ftc., qui governs the subjunctive.
(a) Qui with the indicative may refer an object to a class, but
it then describes it (or them) in the most definite way. * Qui non
defendit amicum, quum potest.* ' A man who actually does not
defend his friend when he can.'
477. Vocabulary 65.
(Phrases after which qui is generally indefinite, and therefore takes
the subjunctive.)
Some men ; or there are some who, simt qui.
There are not wanting men who, non desunt qui.
(Negatives and vietually negatives.)
Who is there 1 quis est 7
How few there are 1 quotusquisque est 1
duotusquisque est is used interrogatively and in the singulars i. e.,
how many does each man who belongs to the class make? duotus
est 7 being <how many does he makeT So, too, nemo; nihil est; an
uUuB, &c.
thing believed: and though */ am believed* Is 'mihi creditur,* it must be *ego
aredor* (tu crederis, Ac) when an ix^ immediately follows (J aifi believed to
hope done thisy
We have reason to rejoice,
170 QTtI WITH SUBJUNCTIVE. [§ 60. 478, 470
(Rsramio, ikvckio, habxo.)
There are found peraons who, reperlimtur, invenluntur, qui.*
Yon may find, reperias, invenias qui, &c,
(Nihil >8t quod, <&c. Nihil liabeo qvod, <ftc.)
'est quod gaudeamus = * there is some-
thing of such a kind that we should
rejoice on account of it.' * Quod* as
an ace, neut, pron, (195, /.) going
with gaudeo.
WJ*ttajthere that you can com- 1 ^^^ ^ ^^^ ^^^ ^^^^ ^
We have no reason to desire, non est quod desideremus.
You have no reason to hurry, nihil est quod festines.
478. (a) {Eng.) I have nothing to accuse old age qf,
{LaL) I have nothiog ir^tcA I may accuse old ae:e (quod incusem
senectutem).
(&) {Eng.) A pen to tnite with,
{Lai,) A pen wUk which one may write,
(c) {Eng.) Men who abound in silver, in gold (and), in estates.
{Lai,) Men who abound in silver, who in gold, wha in estates.
(<Q {Eng,) Men who abound neither in silver, nor gold, nor estates.
{Lot,) Men who do not abound in silver, not in gold, not in estates.
479. Vocabulary 66.
To drive away, abigSre, eg, act.
Stick, bacillum,t i, n.
Bird, aviSjttis,/.
Put; lay down, or aside, pSngre,^ p»su, p\i&t.
To cross over, tnyicCre, jSc, ject.
To allow it to happen, committSre (ut, with suJbj,),
■ Obs. With sum, reperio^ habeo, <ftc., qui with the indicative is found, when
it expresses partteular objects in the most definite way. This is naturally
oftener the case when qui relates to the subject, which is mostly a particular
dbjeet (or objects), than when it relates to the predicaie, which is generally some
daas in which the subject is contained. Turn primum reperta sunt, quce per
tot annos rempublicapi exed&re: not 'there were found evils which preyed on,
&c.' but *the evils which have actually preyed on the state for so many years.
were then found for the first time.'
*> A diminutive of bactdum,
« Volucres are all * winged creatures,* insects included. Avis is the general
Dome for ' bird .•* * ales * is the word in poetry and the language of the augurs for
the larger birds, especially the eagle. In augury, alites were the birds whoso
JUgki, osciTies the birds whose song or cry, was prophetic. (D.)
^ Ponere aliquid, *tolay down* athing; 'togetit out ofourhandof* ^toget
rid of it.' Locare and eoUoeare are * to put a thing in its right place :* * to place *
advisedly for some purpose.
j61. 480, 481.] QUI WITH SUBJUNCTIVE. 171
To be on the point o^ ineo esee (ut, with aubj.).
Jewel, gemma, ae, /.
Unburied, inhumatus, a, um.
Exercise 70.
/480. Diogenes ordered himself to be cast forth unburied-
Then*^ his friend said: *To the birds and beasts?' *By no
toeans,' said he, * but put* a stick by me, to drive them away
i^ith (478).'aeTAer6 are some who iMnJc that Caius is pretending.
xjThere were some who thought that Caius was pretending.^^here
are not wanting persons, who deny that the rule of expediency is
the same as that of honour. ^IThere^ are found some, who say
that we should not cultivate virtue. ^^It is incredible how weary
I^am of life. 7^e must cross over that sea which (48) you call
ocean. ^TKere are some who think, that the best thing we have
(53) will be lost. ^They cry out, that we shall lose the best thing
we hsiVe./iPWenave no reason to hurry./^ have nothing to
accuse you of (478). ^^^^ou have reason to rejoice, that you have
concealed these things from your father./jTou will scarcely find
any one to believe this^^l^e was on the point of being killed,
/Sil&d you rather be like one^ (212, x) of these persons who abound
in gold, in silver, in jewels, or (like) C. Fabricius, who had none
(nihil) of those things y^How few there are, who have death
always before their eyes !
§ 61. 'Qui' mlh the sul^wictive continued,
481. Qui takes the subjunctive, when it introduces the ground
of the assertion in the antecedent clause.
(a) Here there is some difficulty in determining whether qui is used
c ,^at that tirMj tiim.
Then < ^ after that, inde, deinde.
( ^s,thereforef Igitur, itaque.
s PonittOe, The iK>rms of the imperative in to. Me, nio, are used in solemn
commands and prohibitions, such as lawsj vnUsj <ftc.
f [C. zzxiY.] i:^ * On«' often means < whm one* (allquis), or *a certain one
(qaidam).
173 QUI WITH SUBJUNCTIVE. [§ 61. 482-485.
dtfimiidy or not, *B€ vat laughed aibyaUthe red, who did not ac-
knowledge these fiiults to belong to Socrates;' this seems definite
enough, but it is in the Latin, < qui non agnosceient.'
{fl) When therefore for * wAo' may be substituted *for he {the, U^ Ac.*)
the verb should be the subjunctive.
482. For qui alone, tUpote qtd, quippe qtd,*^ ut qui are also used
generally with the subjunctive.
483. Qui takes the suhjunctivef when it has the force of t<t with
a personal or possessive pronoun.^
It has this force after (1) dignue, indignut, idonuue, &c.
(2) torn, idUt^^^uemodi, i» (•ueft), Ac
(3) comparatives with sifoni.
(4) ia evM^ ( s: talis sum), lam a man too.*
(5) quxamtm?
(6) when it expresses sl purpose,
(a) When ^ui = ti< it, and introduces a eontequeneef the perf. subj. m.ay
be used for the imperfed by 418. Zeno nuUo modo ia erai, qui, ut
Theophrastus, nervos virtutis indderiL Cic. Acad. i. 10, 35. [al.
inaderet.}
484. Qui governs the subjunctive, when we may substitute for
It, ' aMoughi ' since,' * hecause,l * seeing that,' &c. with a personal
pronoun.
(a) Qid takes the subjunctive afler unus and solus, signifying
'alone,' 'only.'
485. Qui, in narrative, is followed by the suhf. of the impeffed
and pluperfect, to express a repeated atHon taking place in past
Ume.^
The relative adverbs {yibiy qua, &c.) govern the subjunctive of these
tenses in the same way ; and as far as they can be substituted for th«
relative, they follow the rules above given.
■ This of course will not apply to the use of qui to introduce a new sentence
where ire use ^for he,* &c.
• Utpote qui, quippe qui = *tna«iiucft as they;* *for they.* Grotefend re-
marks that utpote, quippe may generally be translated by ^namdy,* 'that ia.*
Our *aa being* will often give the force of them still better: they often stand
before attribijivea only. * (Democrito) quippe homini erudito, &c.*
b Thus qui^^ut ego, utiu, vJt Hies ut noa, ut voa, ut illi; through all theii
cases. So, cujua-^ xU rruua, tuua, <ftc. : quorum =: ut noater, veater, <ftc.
• But * ut ' ia sometimes used aJfter 'is ea* dc. <Neque enim {• ea, Catilina
utxe.... ratio a furore revocarit.* {Cic. Cat. i. 9, 22.) Te is here emphatic.
d Examples of qui and relative adverbs used of repeated actions are: *Neo
quisquam Pyrrhum, qua tuliaaet impetum, sustinere valuit.* < Semper habit
aunt fortissimi, gut summam imperii potvraUwr.* (Z.)
(61.486.] QUI WITH BTJBJirNCTIVE. 173
486. The kind of sentences in which the relative may be thus
intxoduced in Latin, will be best learned by examples.
(a) (Eng,) He was deBplsed by them, for they saw through him.
( He was despised by them, who saw through him («ufr/.).
(Lot.) < He was despised by them, oi-being who saw through hiis
( («*&/.)-
(6) {Eng,) He deserves (or, does not deserve) to be loved.
(Lot,) He is worthy, (or, unworthy) \ ^?^ **^«" ^ ^«'-'
i whom you should lo9e,
(c) {Eng,) He is not a proper person to be received,
{Lot,) He is not a proper person j "^ •^•"^ J« ^ff'"*^
c whom you thould recewe,
(d) {Eng,) None are so good at never to sin.
(La<.) None are so good, who never sin {svbj.),
{e) {Eng,) None are so great, aatobe independent.
{Lot.) None are so great, who are independent {sitbj.).
(/) {Eng,) Of such a kind (or, such) that we can neglect duties for their
sake.
{Lai,) Of such a kind, for the sake of which we can neglect dutiea.
(g) {Eng,) Tooihort to be the whole life of man.
{X^') Shorter than iMicft can be f the whole life of man.
(h) (Enff,) \ ^^^^^^ greater than I can requite.
C Benefits too great to be requited.
{Lot,) Benefits greater than whicht I can requite.
r I am not a man to believe this.
(t) {Eng.) < I am not bo foolish, simple, Ac, as to believe this.
( I am not one who believe h this.
{hat,) I am not he (i«) who would believe {qui putem),
{f) {Eng,) Who am I, that my writings should be honoured thusi
{LaL) Who am I, whose writings should be honoured thus?
(Ar) {Eng.) They sent ambassadors, to sue for peace.
{Lai,) They sent ambassadors, wAo JunUd sue for peace.
(2) {Eng,) He deserves praise {or blame) for having done this.^
{Lot.) He deserves praise {or blame) iMo did this {suJtj.),
(m) {Eng.) Wretched man that 1 1 am, who thought, Ac.
{Lot,) O me miserably who thought, &c {qui wlth#u/^*.).
• Dignus(orindignus) qui ametur.
f Quam quse sit, or possU esse. (See Difference of Idiom 94.)
r Q,uam quibus gratiam referre possim.
t Obs. The verb after qui takes the person of ego, tu, &c., not of * w' ori
person,
* / am not one who much or oft deUgJU
To season my fireside with personal talk,' <ftc.
{Wordsworth,)
i * O me misenun !' or * me misemm 1' The inteijections O, heu, proh . take
the aoc ; hel and vw the dative; en and ecce the nom, orthe ooe. (the latter
174 qjjxm with indicative. [§ ^2. 487, 488.
Exercise 71.
[Translate *Iamnot om reho think J 486. {.]
^487. We must take care to use such (is) a liberality as (qui)
may be of service to our friends, (and) hurt nobody •j^^i'here is
no doubt, that the Gauls are too brave to be conquered (486, g)
in one battle.^Those eternal fires, which (48) we call stars, are
too many to be numbered«^^e is a proper perscm to be received
(486, c) into your friendship.^/Nothing is so valuable,^ iJuU we
should barter /or it our faith and our liberty. ^No one can be
so great, as (483, (2) ) never to require the services of his friends.
7 The benefits, of which'* you have conferred upon me very many
are greater than I can repay (486, h)^ I am not one who think
that this world and every thing that is in it, was made by chance.
^ There are some who believe, that this most beautiful world and
•^ all that is in it, was made by some chance or other ^^ho am I,
that all men should consult my interest (486, j)? /fNho will deny,
that this life is too short to he the whole life of man 1/X^ou are
the only person (484, a) on whom the safety of the state depends,
^plf Cato had died, Cicero would have been the only person on
whom the safety of the state depende^^j/I am not so simple (486, i)
as to deny this.
XXIV.
§ 62. Quum iciih the Indicative,
488. Since ^um with the indicative^ is far less common than
with the subjunctive, it is important to get a clear notion when it
should take the indicative.
chiefly in Comedy. Z.) The aee, of personal pronouns may stand in the ace.
without the interjectUm, and even other words are so used.
k Tanti, . . . quo v^amusssut eo yendamus.
1 When quumt emitquam^ pHusquam^ &c^ take the indicaHve, either (1) the oc«
currence is connected with a state that presents itself vvoidiy to the speaker't
recoUectuniy or with a fixed and definitely marked point qf time: or (2) it falls
without preparation or notice into the middle of another action (which is sus*
pended or broken off by it), and thus is naturally described in an unconnected
and abrupt manner. {Hartun^ Partlkellehre, U. 335.)
5 62. 489, 4&0.] QUTJM WITH INDICATIVE. 175
(a) Quum takes the indicative when it simply marks the tme^
witJiout carrying with it any notion of a cause or occasion.
< When* marks the time in this definite way, and is to be translated
by quum with the indicative^ when *then* might be substituted for it.
* It was night when he left the room/ ss * it was night : then he left
the room.
(h) Quum takes the indicative when, though it does introduce a
cause or occasion of what is stated in the principal sentence, it
nevertheless describes the time in a very marked manner, refer-
ring to turn, nunc, &c., or some noun of time expressed or under-
stood in the principal clause.
(c) Quum takes the indicative, when what is said in the prin-
cipal clause is not only con^emporaneott^ with the action expressed
in the quum clause, but is actually included in it.
When a *vfhen* clause stands in this kind of close relation to its
principal clause, ihepartieipial eubstarUive under the government of < m '
may generally be substituted for it.
* When you ceneure them, you censure me.*
* In censuring them, you censure me.*
(d) There are two less common meanings in which quum goes
with the indicative :
(1) Whenat means ^ since' of time.°»
(2) When it is equivalent to quod, after gaudecr, gratuhrj dec.
489. The meanings in which ^qavm* always takes the subjunctive, are
tmce^ vnaemuchf as, aUhoug\ whereas. In the sense of ^ when * it takes
the subjunctive, when the statement introduced by 'when* is also the
eauae or occaaion of what is asserted in the principal clause.
With the imperf. and pluperf. quum generally takes the subjunctive,
though the notion of » cauM, or even of an occanon, is hardly, if at all,
perceptible, 'duum Agesilaus rcrcr/crcftir . . • decessit.** {Cam,
Nep, I. 8, 6.)
490. (a) Jam ver appetebat, quum Hannibal ex hibemis mot^,
The spring was already drawing on when Hannibal
moved jfrom his winter quarters,
(h) Ager quum multos annos quievit, uberiores efferre
fructus solet, Afield, when it has lain fallow many
years, generally produces more abundant crops.
« £x eo tempore quo. Obs. That the pres, is used. (See 490^ d)
* Or quum with the indie, olimpe^, and pluperf.
176 QTJUM WITH INDICATIVE. [§ 62. 491, 492
(c) Quum in portum dico, in arJem dico, When I say
into the porty I say into the city, (In saying into
the port, I say, &c.)
{d) Nondum centum et decern anni sunt, quum de pecu-
niis repetundis a L. Pisone lata lex est, It is nol
yet a hundred and ten years since the law about ex-
tortion was carried by L. Piso,
Gratulor, quum tantum vales apud Dolahellum, I con-
gratulate you on your influence with Doldbella.
491. (a) {Eng.) In attacking one, you attack all.
{Lot.} When you attack one, you attack all (^tiuni with indie,),
(h) (Eng.) It is many years since he was first in my debt.^
(Lot,) There are many years, whm he {• in my debt,
(e) {Eng.) I congratulate you on your influence with Caius.
{Lai.) I congratulate you, when you avail so mvch with (apud) Caius.
(d) (Eng.) I do not like to be abused.
(Lot.) I am not abused willingly (libenter).
492. 'Vocabulary 67.
This being so ; this being the case, quae quum ita sint.
r quum (to denote the ground on which a
g. J judgment is formed) ; quoniam =
* S quum, jam (used when the ground is
[ an acknowledged fact9).
Not that— but \ ^^^ quod— sed : non quod p (with avih
i jvmct.).
To be spoken ill of, male audire (^ to hear ill *).
'quia; quod (with utdic., except where
the Bubjunc. is required for some other
Because, < reason. — Quia introduces a «^ru:<cauM
of the effect : quod the conceived cau8$
or ground of an acHon).
I don*t at all doubt, nullus dubito.^
How insignificant, quam nullus.
To congratulate, grattllari, gratulatus.
n Multi sunt anni quum ille in sere meo est.
o Quando is sometimes used in this sense ; and also quum, * Itaque, quofuh
vestrs cautiones infirmse sunt Graeculam tibi misi cautionem.' (C. Fam. vil.
18.) * Tu qutmi instituietif .... scribe ad me.' (C. Fam. tU. 32.)-' Ut has
sometimes' the meaning of though: 'ut desvni vires, tamen est laudanda
voluntas.'
P For non qujody we often find non eo or ideo quod : but also non quo : all with
subj. * Not aeifnot'lB* non quin.*
4 This expression belongs to the language of common eonwrmtion, not to
books.
}62. 493, 494.] quum with indicative. 171
To take, \ sumgre, sumps, sumpt.5 cSp^re, io,» cip
( capt.
To take hold o^ prehendSre, prehend, prehens.
To do well, prsBclare fac8re.
f;^ The subject of congratulation stands in the aoc, or in the abl. witt
de or in ; or in the iradtc. ¥nith quod^ iat which quum is sometimea used
(See 491, c.)
Exercise 72.
[With what mood may iarUerrogaJtvoea be used in obHqiU appeals 1 (460, c)]
493./This being the case, I am unwilling to leave the city.
^CfiBsar, when he had conquered the Gauls (= having conquered
the Gauls), returned to Rome. ^We know how insignificant the
strength of men is.^^^Vho, when he sees this (= seeing, or on
seeing this), would not make merry {perf. suhj,) with you ?
^Phocion was constantly poor, though he might have been very
rich.^s it not several years since Caius was (first) in your debt ?
y^s there any man who can be compared with Balbus ifiYou do
well in loving the boy (491, a).^When I assert the one, I deny
the other^/fXIe says that, if I had conquered the Gauls, he should
have dibgratulated me on my victory ^I congratulate you on
your having recovered (that you have recovered) ^Does any man
Hke to be ill spoken of ?/^I will hold my tongue, not that I believe
the man, but because it makes no difference to mcy^^hey cried
out, * Why did he advise this ? might they depart a finger's*^
breadth from the rule of honour ? XTThey asked, « Was not Caius
nearer Rome than Labienus ? ' (question for information). /^hey
. answer that we ought to cxmsuU the interests of those with whom
we have to live.^^^
494. VOCABULAKY 68.
(Conjunctions that go with subjunct, only.)
C quasi ss quam si (relating to mannsr\
As i^ i tanquam* =5 tam ^uam (relating to de
^ gru; *justa8if*).»
' l^wnifnvuM quo utamur: capimua quod habeamus; prehendimuB quod tenea-
mus. (D.) Sumere {to take of my own free vnll and duHce) is generally spoken
of something that we may appropriate : capere {seize upon) often denotes the
taking what does not belong to us. (H.)
■ Also velut si, yelut, ac si {and iometimee sicut; poeHeaUy ceu). After ftzn-
woMf 9i is often expressed, and may always be understood.
8*
178 QUITM WITH INDICATIVE. [§ 62. 4d5-497
Would that, utinam.
OthatI Osi!
r dmnmttdo (for which dum, modo ar«
Piorided onlyj < used separately— 'noli' after these
. C words is 'n8).
It is nearly the same thing as i^ periode f^re est ac el.
As if forsooth, quasi yero.
Perhaps, forsltan (often with paf. 9ultj,).
495. (Kr With these words the general rule for the seque;ice
of tenses (40) is to be observed. The English would mislead us.
Pugnati quasi corUendat, He fghis as if he contended,
or were contending, &c.
Pugnavit, quasi contenderet^ He fought astf he had
been contending, &c.
496. With utinam the j^es. and jperf. are used, if the thing
wished is not to be re^esenUd (whatever it may le) as impossible'
to he realized. The unperf. and pluperf. express wishes that are
(in the speaker's opinion) impossible^ or unlikely, to be realized.
^ Not^ after utinam is reguHarly ne, but very oflen non.
Exercise 73.
(Obs. In the principal clause the Ua or mc/ to which quaai or tan-
quam refers, is often expressed.)
497/They saluted Caius' (just) as* if he had been consul'.
^Many, not to say all, saluted Caius, as if he had been consul.
^ Would that you were consul I^/Would , that I had been engaged
in that battle !^/*Would that I had been able to avoid suspicion !
^Provided your word be kept, I donH care a straw for all the rest.
TTrovided you do not break your word, I donH care this for all the
rest. ^Would that the letter had not been written!^ Live with
men as if the immortal gods saw you. (Insert * sic ^in the princ.
clause.)^ Speak with your friends, as if all men heard you.^All
men are calling upon me, as if forsooth it were my business to
assist all men«/2.Would that Varro himself would apply vigorously
to my cause |/(^Perhaps some one may say, that these things are
too small to he seen with the naked eye (pl.)y4ffi[ow few are
there, who apply-vigorously to another man's cause !
t Sic relates more to something preceding and actually ^eit : ita to something
fvOowing and ntpposed, (R. and H.)
$ 63. 498-508.] antbquam and priusquam. 179
XXV.
§ 63. Antequam and Priusquam.
498. (a) When the principal verb is in the present tense, the
verb in the clause with antequam or priusquam may be in the
pre^, indicative or subjunctive.
499. (h) When the principal verb is in the future, the de-
pendent verb may be in the future perfect, or the present sub-
functxee ; sometimes also it is found in the present indicative.
600. (c) When the principal verb is in a past tense, the de-
pendent verb is either in the perfect indicative or in the imperfect
stdjunctive : — ^in the perfect indicative, if there is no closer can-
necUon between the two occurrences than precedence in point rf
Ume, what is stated in the subordinate clause being stated as an
actual occurrence ;— in the imperfect (or, if necessary, the pluper-
fect) subjunctive, when there is a closer connection between the
two occurrences than that oimere precedence in point of time.
501. And, generally, whenever there is a closer connection be-
tween the two clauses than that of mere priority (whenever, for
instance, it is stated or implied to be necessary, proper, or designed
with a view to some purpose,^ that the one action or event should
precede the other) ; and whenever the two are contemplated as
forming a connected sequence, the subjunctive should be used.
602. Obs. When the stress is on the hefortt ante or priua stands in the prin-
cipal clause ; either early in it (which is their most emphatic position),
or just before the qttam, but not forming one word with it. When they
are thus emphaHc, the verb being in past time, the perf. indicative is
commonly used (rather than the imp. mbj,) : especially when a nego"
tioe accompanies them : rum ante^ nee ante, non jniuM.
603. (a) Ante rorat quam pluit, It drops before it rains.
* In the following passage Livy uses the pree, where we should rather have
expected the etibj. * Sed ante quam opprimU lux majoraque hostium agmina
olsepiunt iter . . . erumpamus' (zzii. 50). So too in Virgil: *Sed mild vel
tellus, optem, prius ima dehiscat, | Ante, pudor, quam to violo,* &c. {Mn. iv.
25.) In Nep, iii. 2, the imp, mbj. is used where there seems to be only the
simple relation oi precedence in point qftime, < Aristides interfuit pugnis navall
apud Salamina, que facta est prius quam ille posnE (exsilii) HberarUwr.^
180 ANTEQUAM AStD PEITJSQITAM. [§ 63. 504-50b.
Tempestas minatur antequam surgat, A tempest
threatens before it gets up.
(b) Antequam aliquo loco cansedero, longas a me literas
non exspectabis, Till I settle somewhere^ you will
not expect long letters from me.
' Antequam de republic^ dicam, exponam vobis bre-
viter, &c.
Priusquam respondeo . . . dicam, &o., (Phil. ii. 3.)
Priusquam conor proponam, &c., (iii. de
. Orat. 25.)
(c) Hbbo omnia ante facta sunt, quam Yertes Italiam
attigit, All these things were done before Verres
reached Italy.
Ducentis annis ante quam Romam caperent, in Italiam
Galli transcenderunt, The Gauls crossed over ifUo
Italy two hundred years before they took Rome.
601. (1) (Eng,) A mortal body must necessarily die.
{Lot.) It is necessary, that a mortal body should die (Corpus mor-
tale interire necesse est ; or intereat necesse est ; the Bubj
being governed by ut omitted).
(2) {EngJ) There is no Ztrin^ pleasantly.
{Lot.) It cannot be lived pleasantly (jucunde vivi non potest).
605. VOCABULAEY 69.
(The Prepositions Pbjcteb, Secuitduh )
Pb JETER, beside; beyond, above (of degree); contrary to; besideof Uy
say nothing of, except, but.
Contrary to expectation^ prsBter ezpectationem.
Contrary to your custom, preeter consuetudxnemiuam.
Secundum {from sequi), * following.*. Along r qfisr (of time);
qfUr, next to; according to; in favour, ^(with verbs of judging, Ac).
He made a decree in your favour, secundmn te decrevit.
Exercise 74.
[How are questions of appeal to be translated in oblique narration 1]
y 506. I will not leave the city before I have had an interview
with Caius (J).j? Before I set out, I had an interview with Balbus
(c)^He answered that, before he set out, he had an interview
with Caesar. ^/There is no living pleasantly, unless you live
(impers. pass.) according to nature *PUnder the guidance of na.
ture there is no going wrong. /^Contrary to expectation, the
} 64. 507-511.] DT7M; DONEC, QUOAD, &C. 181
Praetor has made a decret in favour of Caius.9^hey exclaim,
* Are not hidden dangers always the most diffieult to avoid ? '
i^Who can deny, that the Praetor has made a decree in your favour?
^ TJds heitig the case, I have no doubt that the Praetor will make a
^ decree in your favour. yJfThis being the case, the world must
necessarily be governed by some wise mind.^^irtue must neces-
sarily' hate vice,^^ am not so foolish as to deny (486, t) that
virtue and vice are contrary to each other ^/Jf I had not believed
Caius, I should never have put myself in their power.yf^ho w
there who denies this ?
XXVI.
§ 64. Dum, Donecj Quoad, &c.-
507. (a) Dum, donee, quoad (= until, tilt) take the indicative^
when they merely mark the time up to which the action or state
is to be continued.
508. (h) Dum, donee, quoad (= untU, tiU) take the subjunctive^
when that up to which the action or state is to be continued, is to
be represented, not as a fact^ but only as what may possibly occur ;
especially when it is itself the object pursued.
509. (c) Dum, whilst, takes a present indicative even when the
principal verb is in a past tense.
This arose from an endeavour to represent duration in a Tivid man-
ner. A past tense is occasionally found, e. g. ' qui dum veritus ett, nos
yidit.' (Cie. acL Att. i. 16.) ' ' Que divina res dum conficiebatur, que-
sivit,' Ac. {Nep, Hann, ii.)
510. Dum, donee, quamdiu, quoad " (= as long as) take the indi*
catwe*
511. (a) Epaminondas ferrum in corpore retinuit, quoad renun-
Uatum est vicisse Bceotios, Epaminondas retained
" In the sense of *uhil»tf* 'at long as,' donee always denotes a space of time
carried on to such a terminaiionj dum denotes this, but more with reference to
the tpaee Uadf^ than to its termxnaiion. Quoad marks the continuance of tlM
time quite up to the point mentioned : it relate* to a demorutrative expressed or
tmderstood in the principal clause. When the statement introduced by wkOti
is the cauMor oeearion of what follows, dum should be used.
182 DUM, DONEC, QUOAD, &c« [{ 64. 512-514.
the spear m his body, UU it was reported to him thai
theBcBotians had conquered,
(b) Differant, donee defervescat ira, Let them put of (the
purpose of taking revenge) UU their anger cools.
(c) Dum Romani ea parant • • . jam Saguntum oppugna-
hatur, Whilst the Romans were making theseprepa*
rations, Saguntum was already hesteged*
512. FOCABULARY 70.
After,^ po8tq;iiam ; aamtiimeM poBteaqiiam.
Before, antequam
As soon as \ ^^ P**™^™ » q^um primum ; simul ac;
c or atque: (with uu^ic.)
When = as soon as, ubl j ut ; (with indie.)
(Adverbs of place with gmit.)
Where in the world are you 1 ubi terramm es 1
Where in the world are we 1 ubi gentium sumus 1
To such a height of insolence, eo insolentiee.
To what a degree of madness, quo amentis.
r quoad ejus facere possum (where tht
As fiir as I ean, < geniL ' ejos * relates to tne preceding
C proposition).
Asferascan be done; as far as > ^^ -^ g^^
possible. )
To meet, \ °^**™ (^^^ ^^^ ^^ • o^vlam, from ob^
\ via).
To march against the enemy, obviam ire hostibus.
^ ^ C prBpius (with dot. or ace. (see 211) So
* c proxime).
(Adverbs of qwmtUy with gawt.)
' sat, or satis,^ of what is rwUy enough :
affatim of what a given person ihxnka
oifeda enough. Affatim = ad fatim,
Uo satiety;' fatis an old substantive
from the same root as fatisco, fatig^
and lastidium. (D.)
Abundantly, abunde.
Abundance of timber, abunde materiae.
513. {Eng.) In addition to thia, he was blind.
{Lai.) There waa added to thisy that he viras blind (Hue accedebat, tU
csecus eati. With a pre*, tense, accedit).
514. i:^ With the adverbs meaning * as soon aa* the English pZttpcr/irf should
be translated by the p^fect. In ihia sense, postquam * after * is usually
V Sat before polysyllables, mOia before dissyllables. {Bammgarten, Crusius ad
Sueton.)
Enough,
565.515,516.] QUOD. 183
followed by the peifed indicative. (See note % page 114.) ^Vhen tbo
jhnptrf, is used, the succeeding action is generally not represented as
fiUowing the o^etimmediaJtdy : e. g. P. Afncaniu^poatcaquam hit
eonnd et covkt fu crat, L. CoUam in judicivm vocavU (Cic. Div. in
Gee. 21) : this howerer la not always the case : e. g. Nep. Lysand. 4
(<iid) ipostquamdc tuU rdma^-d ixtra tr^ibrum—Uradtdit. When
continued states or repeated actions are described, the principal verb
being in the imperfect^ the imp. or phtperf. is used. * Simulac se re-
miaerat .... reperiebatur,* (Nep, Alcib. 1.) (Z.)
Exercise 75.
[How are questions of appeal to be tnmsiated in direct narration 7 427, c]
/ 515. As long as he was in the city, I opposed his designs.
* Men, whilst they teach, learn. ^^Who can deny that men learn
whilst they teach ?«f As soon as the business is finished,*® I shall
wait upon Caius..<^^s soon as t}ie business was finished safirfac
UMrUy, he waited upon Caius. ^fWait till Caius returns." J^Let me
know where in the world you are.Jfltfen have now arrived
{impers. pass*) at such a height of madness, that p whilst all men
consuU their own inierests^ no man promdea for the interests of his
country ^It is the part of a wise man, as long a^ he lives, to
prefer virtue to all tKings.l^7n addition to this, he was lame of one
legJlfRofw few osre there who provide-for-the-interests of their
country t/^e persuaded the Athenians to march, against the
enemy .^Wait at Rome till you recover.yJThe business is too
difficult to he finished by any* hody./^i is not every body who can
finish such*°> a busine^ in a few daysvjfWe learn many things
whilst we are playing/j^a.ye we (then) need of some Greek master
to teach us^''^ to play upon the lyre i^fhet us neither ask what is
disgraceful nor do it p when we are asked.
XXVII.
§ 65. Quod.
616. ^That^ is expressed by ^quod, when it introduces the
ground of a former statement, or the explanation of a term in a
former proposition ; especially when it refers to a demonstrative
pronoun or adverb expressed or implied.
^ Show the ambiguity of this sentence by translating it in two ways.
184 QXTOD. [§ 65. 517-521
Such pronouns and adverbs are id, hoc, ilhid: so, idea, ideirco, prop-
Urea, inierea, Ua, tarn, He, <f«.
517. Verbs of the affections (rejoice, grieve, wonder, dec.,) are
followed by quod, or by the accusative with the infuiitive.'
518. Quod takes the indicative, except when it introduces the
ground of another ^rson^s judgment or conduct ; when it takes
the subjunctive (by 461).
Of course it must be followed by the subjunctive in obUqut ncaroHon x
and it must be remembered that when an ace, with infin, follows a vtrl
of mxymg, <ftc., the narration is oblique.
519. The ground of an accusation is, of course, in the sub.
junctive (by 461) ; so also the reason for which another person •
praises or blames any body.
620. ' Q^od * with a verb is often the proper way of translating \he parti-
espial eubgUmtive under the government of a preposition.
(1) {Eng.) He accused Um qf having betrayed the king.
( Lat. ) He accused nim, that he had betrayed the king {quod with
(2) {Eng.) Hia having tpared the conquered, is a great thing.
( Lat, ) TViot ke spared the conquered, is a great thing. «
(or) ' That (or, this) that he spared the conquered^ is a great
thing.y
(3) {Eng.) He praised (or blamed) him, /or having^done this. ^.
( Lat. ) He praised (or blamed) him, that he had done this.
{Quod with.«u&;. .* the indicative wovHd intimate that the narrator
believed him to have actually done it.) *■,
(4) {EngJ) Many persona admire poems without understanding them.
( Lat. ) Many persons admire poems, nor understand them.
(^que intelligunt.)
(5) {Eng.) You cannot be ruined i0{^(m<ru&iing others.
( Lat. ) You cannot b^c^ined so aa not to ruin others.
{ut nan > with mhf.)
521. VOCABTTLARY 71.
To be praised, grieve for, \ ^^^^^ ^^J"' ^°^^ ^^^ ^ ^' ^
X (luodj introducing the statement as a fact, is naturally better suited to the
past than to the present. * Gaudeo quod acripsiati * is better than * te acripaiaaej
(Z.) With verbs that express an emotion or feeling {gaudeo, doleo, miror), thfl
occ. with inf. is the more common : with those that express the man^eataHon
of an emotion or feeling {laudo, reprehcndo, aecuao, miaereor, gratiaa ago, grat»
ulor, eonaolor), quod is preferred. (Z., 8th ed.)
J Magnum est hoc, quod victor victis pepercit.
> Or ' qmn* if the sentence is of a negative character.
* DoUre is to feel pain or aorrow; mcerere is to ahow it by outward signs that
J 65. 622.] QUOD. isa
Orieve ; grieye for, mcBrere, mcBstus (with aee. or oU.).
To moum ; bewail, lugSre, Inx, luct.
To be glad, leetari, Isetatus. •
To rejoice, gaudere,^ iBCavisus sum.
Exceedingly, vehementer.
To recruit oneself se ref ic6re.
(The Prepofiitioii db.)
Di, eoneemingf abovi; down froms from (Cicero has, audire de ali
quo : 80 Smere, conducere tie aliquo) : qf^ with partitives : by or accord-
ing to, of advice (de consilio meo) ; with words of time ; Ac
In the middle of the night, mediA de nocte.
By night, de nocte.
Late at night, ' multft de nocte.
On purpose^ de industrii.
To know a man by face, de fade nosse.
Unexpectedly, de improvfso.
Exercise 76.
[In sentences dependent on an irt/bi., what tenses are sometimes found instead
of the impeifttad j>b»perf, subj.7 469, d.]
/522. Know that I do not know the man even by face.^I am
exceedingly glad that you have finished the business to your
satisfaction.^! rejoice that you have obtained a triumph for a
victory over the Gauls j/l shall wait at Rome till I recruit myself.
^He answered that he was going to remain at Rome till he had
recruited himself. ^1 will not leave Rome before I have recruited
myself.^Caius praises the greatest poets vnthout understanding
them.^I had ratber be a good man without seemng (one), than
seem one toithout being (so) [Translate with trfJ.^Would you
prefer being wise without seeming (so), or seeming wise wUhovi
being so t/A\ did not fear that any one would grieve for the death
of abandoned citizens^/lNo one ever grieved more for the death
are vnvoluntaryy arising from an irreaistible feeling (and thus mosrere and
moBTor rise above doUre and dolor) ; lugere is to 9how it by convmHonal signs;
to moum. (D.)
b Gaudert is Xoftd joy ; Ustari is to ihovi it hj joyful lookg, &c, (D.) DSder-
lein thinks Cicero mistaken when he makes Zctori express an exulting^ triumphs
ant }oy, gaudere a more temperate delight. But could Cicero be mistaken on
ruck a point, involving no principle of etymology, but only a correct perception of
the relative force of two words in common use? At all events, according to
DoderUMt own explanation, ketarif expressing the manifutaHm of joy in con-
sequence of an irrematSbUfotUng^ might be expected to rise above gauden, 'yaeH
as mmrere above ddere.
186 THE ROMAN CALENDAR. [§ 66. 623-528.
of his only son, than he grieved for that of his fathery^^hy
Bhould V now bewail the life of men ?/{frhis being the case, whai
reason have we^" for bewailing the death of abandoned citizens f
y^How few are there, who would bewail the death of Gains ?
/t^hey P set upon the enemy unexpectedly, and put them to flight.
/ffHe did it in such a manner (ita) that it seemed to be done on
purpose.
XXVIII.
§ 66. The Roman Calendar.
523. The Roman months were of the same number of days aa
the English months, but were diiSerently divided.
524. The first day of the month was called the Kalends (Ka<
lends) : the Nones (Nonas) fell on the Jifth or ^even/A ; the Ides
(Idus uum, f.) were always eight days after the Nanes^ tliat is,
on the thirteenth or Jifteenth.
525. In March, July, October, May,
The Nones were on the seventh day.
(And therefore the Ides on the Jifteenth.)
526. Days between the Kalends ipd the Nones were reckoned
by their distance from the Nones: those between the Nones
and the Ides by their distance from the Ides: those after the
Ides by their distance from the Kalends of the following month.
Hence a day after the fifteenth of May, would [be Buch[a day be£9re
the Kalends of June.
627. Suppose we take the third of March; this Is a day before the Nonea of
March, which happens da the aecmffi. Now 7—3 = 4: but the Ro
mans reckoned both days tTi, so that they would call the third of March
not the fourth, but thej^fth day before the Nones.
528. To suit this Roman way of reckoning, we must subtract
the given day from the number of the day on which the Nones or
Ides fall increased by one. If the day be one before the Kalends,
we must subtract from the last day of the month increased by two.
If the remainder be two, the day will hepridie; because the day
the Romans would call the second day before, was * the day be-
fore J OS we speak.
6 66. 52d-^31.] THE ROMAN CALENDAB. 181
629. Thus take the 3rd, 9th, 23rd of June :
(1) In June the Nones are on the Jijth: therefore three must be sub*
tracted from (5 •\-\=)six; and the remainder being 3, the dayii
<the third day before the Nonet of June.'
(2) In June the Nones being on the fifth, the Ides are on the tkirUeathf
and the subtraction must be from fourteen. Hence subtract 9 from
H: the remainder being 5, the day is the Jlfih day before the Ides of
June.
(3) Since June has thirty days, we must subtract from thirty-two.
Hence substract 23 from 32 ; the remainder being 9, the day is tho
ninth day before the Kalends of July,
fiCr (The adjective forms are used with the months,* and Idus
is fern,)
580. To express when ?
<0n the third before the Kalends of March' is by rule *die teWib ante
Kalendas Martias,' which was shortened by the omission of dU and
ante into ^tertio Kalendaa Martiaa* or 4ii. Kal, Mart.*
But another form is used (almost exclusively) by Cicero and
X/£oy;this form is * ante-diem tertium Kalendae Martiaa* shortened
into * a. d. iii. Kal, Mart,,* a form which cannot be explained gram^
maiicaUy,
This ante-^iem came to be treated as an indeclinable substantive, and
the prepositions od, tn, ex, were prefixed to it, as to other substantives
of time.
631. [Whenl <m what day?]
Natus est Augustus ix. Kalendas OctohreSj Augustus
was horn an the twenty-third of September (32—
9=23.)
Claudijs natus est Kalendis Augustis, Claudius was
ham an the first of August.
Claudius obiit (or excessit) m. Idus Octoln'es, Claudius
died on the thirteenth of October (16 — 3=13.)
Meministine me ante diem (a. d.) xU. Kalendas iSfovem-
hres dicere in Senatu ? Da yau rememher that I spoke
in ihe Senate an the 2lst of Octoher ? (33 — 12=21.)
[Against or hy such a day : far such a day.]
Consul comitia in ante diem tertium Nonas Sextiles
• These forms are, Januarius, Februaiius, Martins, Apriis, Mains, Junius
anintUli (sr JuUus), Sextilis {or Augustus), Septem-, Octo-, Novem-, Deoem-
bris.
188 THB ROMAN CALENDAR. [§66. 532-53d<
( = Augustus^) edixit, The Consul fixed the elections
hy an edict far ihe third of August (6 — 3=3.)
In ante dies octamtm et septimum Kalendas Octohres
comitiis dicta dies, The lime of the elections is fixed
for the twefUpfourth and twenty-fifth of September
(32—8=24).
Capuam venire jussi sumus ad Nonas Fehruarias^
We are ordered to come to Capua by the fiflh ol
February.
682. Vocabulary 72.
C oomitia, 5nun (properly/ the suBsemb^ng
Elections, / of the people ' for the purpose of elect'
( lug the consuls, &c, Ac).
To my election \ '^ "*^ comitia (i. e. to the meeting at
' c which I am to be elected or rejected).
To suffer, sinere,* f^v, sit; pSti, ior, passus.
To lose flesh, corpus amlttgre.
To stay (in a place), commorari.
To compel, cSgSre, coSg, coact.
The day before the Ides, pridie Idus : or pridie Iduum.
To fix by edict, edicere (with ace.).
It is worth while, opersB pretium est.
633. (a) {Bng.) Instead of reading^ he is at play.
(Lot.) He is at play, whereao he ought to read (quum debeat).
(b) (Eng.) Instead of growing rich, he is growing poor.
{Lat.) He is growing poor, tphereas he might grow rich (quum possetj,
534. (c) {Eng.) Far from thinking this^ I hold, <&c.
{Lai.) It is so far off that I should think this, that I hold, Ac. (tan-
tum abest ut— ut,* <ftc.)
Exercise 77.
/ 535. Tiberius died on the sixteenth of March JcNero was bom
4 The months of Jmy and August were called QuintUiSf Sextilis respectiyely,
( a: the ffffi and sixth month, reckoning from Mardi^ the old beginning of the
year,) till those names were exchanged for Julius and Augustus in honour of the
first two Caesars.
♦ Sinere is properly * to let go,^ * not to stop^* pati is, * not to proihibii ••' sinere has
for its immediate object the person actings paH the action itself: sinere is eom^
manly f though not exclusively, followed by ut with the subj. : pati by the aoc,
with tn/ln. (D.)
* Tantum abest ut nostra miremur, ut . . . . nobis ipse non satisfaclat Demos*
(henes. Sometimes the second lU is omitted, the clause having rir or tHamx
* tantum abfuit ut inflammares nostros animos: somnum viz tenebamii&'
(Clc. Brat. 80.)
^ 67. 586-539*] sonnbction of propositions, &c. 199
on the fifteenth of December. ^Caius was bom on the fifteenth
of October.,^balbus died on the twelfth of August.t/Vitellius
was born on the 24th of September ; or, as some (say), on the
seventh of September. ^^The Consul has fixed (by edict) the elec-
tions for the 21st of July. 71 believe that the elections will be
fixed for the ninth of A^iiu^ Say that I shall not be angry with
him, if he does not come»» to my election. ^I am compelled to
stay here till I recruit myself: for I have lost both flesh and
strengthv'^ifrhere are some who think that the elections will be
fixed for the ninth and tenth of July ./^nstead of being with me,
he is at his own house/j^J^stead of being very rich (as he might
have been), he is very poory^Instead of applying vigorously to
the affair, he is gone into the conntTyys^ am so far from praising,
that I can scarcely restrain myself from calling you a betrayer
of your country .//l am so far from believing any body (no mat-
ler who he may he), that I scarcely believe you/bl was so far
from being ill spoken of, that all men prafeed mejTThere were
some who laughed. ^
XXIX.
§ 67. Comiection of Propositions hy the RelaUve,
Imperative forms.
636. Any relative pronoun or adverb may be used for the cor-
respondmg demonstrative with the conjunction and (and some-
times, hut, for, therefore, &c.)
537. When in English such a clause as ' they say,^ < as — says,*
&c., is inserted parenthetically in a relative sentence, the verb of
this clause should generally be made the principal verb of the
relative clause in Latin, the other verb being put in the infini-
tive.
538. When in English the relative pronoun is separated from
its verb by another clause, which contains a demonstrative pro.
noun, the relative should be expressed in thai clause in Latin, and
the demonstrative be expressed or understood in the other.
539. The imperative may be expressed by several circumlo*
cutions :
100 ^ CONNECTION OP PROPOSITIONS f § 67. 540-542.
(1) The imperat. of command by cura ut (take care to),
fac ut {oifac only) with subj.
(2) The imperat. of prohibition by cave with suhj
(governed by ut omitted), or noli with infnJ
610. (a) {Eng.) Two and two make four : qn<2 if fhU is granted, &c,
{I^d.) Two and two make four : if uhinh is granted, Ac.
(6) {Eng,) Cains, toAo, tA^ m^, was killed at Lugdunum.
{Lai,) Caius, whom they report to have been killed, Ac.
(e) {Eng.) Crassus, who, as Lucilius tells us, never laughed but once.
{Lot,) Crassus, uhom Lucilius report* to have never knighod but
once.
((f) {Eng,) Narratives, by tM^ when we road thtnij we are affected.
{Lot.) Narratives, which when we read, we are affected.
(«) {Bng,) Success with trfticft, if it should fall to our lot, we should bb
dissatisfied.
(Lot,) Success, if whichs should fall to our lot, we should be dis-
satisfied.
(/) {Eng,) I did this; andif you had not thwarted me, Ac.
{Lot.) I did this ; whom if you had not thwarted, Ac.
541. [C. zzxv.];:^ ' Wm* and ^would,^ ^wUlnot^md 'wouldnot* are often
principal verbs, to be translated by velle and noUe respectively.
They are to be translated when for
irtO, wauldf we may substitute
ia (are, <ftc.) wiUing, was (were, &c.) willing,
642. Vocabulary 73.
(Phrases with e, ex ; pbje, pro, iv,)
To have a pain in my feet, ex pedibus laborSre, or dolgre.
To cook with water, ez aquft cbquCre ; cox, coct.
Prom a wall, ex muro.
Opposite, over-against, e, not ex, regione.*
To be tired with a journey, e vi& languere.
To Uve according to nature, e nature vivSre.
From the heart, ex animo (in sincerity).
It is for my interest, e re me& e8t.h
(To place) on a table, in mensi.
For = owmg to, especiaUy of ob- > .^^^ ^ .
stacks, jr V /.
In comparison with him, prse illo.
Safe, salvus, a, um ; incolumis^ Is, aJ
r Cura ut quam primum venuu. Fac animo forti, magnoque tia. Cave
putes, or noli putare.— Such forms in English are, *teJeo cart to,' *6e mirej/ou,*
mind youy* Ac
9 In Latin, the relative must stand before bL
* Another noun will, of course, follow regUme in the genu
t So, e republics est.
* A person is tutus when he is in safety ; sfcurua when he bdievea himself to
§ 67. 543. BY THE RELATITE. 101
•
Pro virili parte, according to one's duty or poweT as an indiyidual {not
* with all one's might ') as far as an individual can.
Pro re nat& (according to the thing that has arisen) = according to
drcwnMtancts,
Pro eo ac mereor^ according to my deaerts.
Exercise 78.
M2/I for my part wished this: and if Pompejus had not
envied me, the republic would now be safe.^^Philosophy teachea
that the world moves ; and if this be true, we also must neces-
sarily move ^ Who can deny that this is for my interest l^^^o
gods will requite me according to my deserts. ^s it not certain,
that the gods will requite you according toyour deserts ?^I am
sorry that you have a pain in your head.Tlf you had done this,
I should have praised you from my heart. /'You will not be able
to see the sun for the multitude of our javelins. ^Caius, being
tired of his journey, was killed by his slave /^OTiey answered
that they would receive VLS^/t)id he not answer that he would
not receive us J^^o not think that the soul is mortal.,/^ake care
to finish the business to my satisfactioUi/^^o not think that every .
man can command himselfj^/6e sure to come to my assistance
as soon as possible./^Who will deny that these, things are for the
interests of the republic l^ cannot speak for sorrow v^flBe sure
not to impute this to me m a fault/^e sure not to hurry^gj^e
sure not to believe that it is necesswy to make haste ; for, if ybu
believe this, it is all over with us^/The moon is eclipsed, when
it is opposite to the sun^JMay I not determine what should be
done according to circumstances J^S^t is the part of a good citizen
to defend the republic as far as an individual cai^^S^^nefits, for
which, if you confer them upon me, I will prove myself grateful
(memor) JS^ou may eat the food p which is placed on the table.
M^Q says that he will not eat the cheese p which is placed on the
be 60, and is ^xnXhma care (se-curus) or anxiety on the subject. Hence 'Ne sit
mouruB^ qui non est iultua ab hoste.' Of aahusy soapea^ ineolumis^^-aalmta says
the least (as it properly relates only to {existence) ; aospes more, as it points to
the protection of a higher power ; inadumia the most of all, as it excludes not
only annihUationf but even the supposition of any injury or attack.
102 SOMAN WAY OF RECKONING MONET. [§ 68. 544-547
tablej2|^ shall do what appears** best to be done according to
circunistances^55^^®^ w®^® ^°*® ^^^ could not speak for
sorrow.
XXX.
§ 68. On ike Reman way of reckoning money.
544. The Romans reckoned their money by sesterces : and by
nummuSf yhen it means a eoiny sestertius is always meant.
d.q.
645. A sedertiua ( =r 1 3} or 3| cent0) was not quite equal to hoopenee
English money.
A autertium = a Vwuaand sestertii : it was the name of a turn, not
of a eom.
546. Sestertii and sestertia are used quite regularly with nu-
meral adjectives : but sestertium in the singular is used in a very
peculiar way with numeral adverbs.
547. O^With numeral adverbs sestertium means so many
^ hundred thousand sesterces J
Hence Sestertium aemel * ^ < a hundred thousand sesterces.'
Sestertium c2eeiets: ten 'hundred thousand sesterces' s= a
million sesterces.
Sestertium vicUa^s 20 'hundred thousand sesterces' = two
million sesterces. dc <ftc.
Obs. With numeral adverbs below 'ten taneSf* so many hundred thour
mmd aeaterces are meant.
With numeral adverbs above and rmdtipleB of ' ten times,' throw away
the cipher from the units' place, and you have the number of'millioM
of aeBterees*
Thus, if * sestertium sexeenHea* were the sum; throwing awayO
from the units' place of 600, we have ' 60 mUXuma of seatercea* for the
£. a, d.
• A sestertium = 8 1 5^ = $38 68.
Sestertium semel = 807 B 10 = $3873 60.
Sestertium deciea^ eeniiea, milliea, &c, (that is, the multiples of aeTnd by 10) are
got approximately by this rule s— For every cipher in the proposed multiple add
to the right hand of 807 one figure taken (successively) from the l^ hand of the
series 291666 continued ad infinitum. Thus to get aeatertium milliea^ since lOOG
has 3 ciphers, I must add 3 figures (291) taken from the left hand of the given
series to the right hand of 807. Hence mUUea aeatertium = 807291 = nearly
94,000,000 in tohoU numbers.
$ 68 548-552.] eoman way of reckoning money. 198
With intennediate numerals, the sum is easily obtained by these
rules : Sestertium ter vicies = < 2 million, 3 hundred thauatmd m»-
terce»J
548. In this construction sestertium is declined :
Sestertium vicies, two million sesterces.
Sestertii vicies, of two million sesterces, &c.
549. In turning the number of sesterces into Latin, remember that to the
numeral before 'milluma* I must add a cipher in the unii^ place (in
other words, multiply it by 10) to get the numbed adverb^ that is to go
with sestertium. Thus in < 2 million sesterces,' by adding a cipher in
the units' place to 2, I get 20, and vicies is the adverb required.
.550. (a) Sex millibus ssdes conduxit. He hired a house for six
thousand (sesterces).
(5) Sex sestertia persolvit. He paid six thousand sesterces.
(c) In sestertio vicies (splendide se gerens), On a fortune
of two million sesterces.
551. Vocabulary 74.
Inheritance, haereditas, atis, f.
To keep up a certain state, splendide se gergre ; gess, gest.
ilibertinus, I, m. (but if spoken in rtfet'
ence to his master^ iTbertus. Thus
Brutus's Ubertus ia one qT the doss
libertini). •
oriundus: — *nati CarthagXne, sed oH.
tmdi ab Syracusis ; * bom at CarthagCi
Descended from, < but of Syracusan extraction ;' or * de-
scended from a family that had for-
merly lived at Syracuse.'
Meanly, Bordide.
Exercise 79.
552/ He kept up a certain state with a fortune of three million
sesterccs.jKWith a fortune of two millions of sesterces he kept
up more state than Caius, who had received 10 millions from his
father. ^Caius, the freedman of Brutus, left more than^ 15 thou-
sand sesterces.^f;^hat you, with a fortune of 10 millions, should
live so meanly !,^aius, who was of Syracusan extraction, sent
Brutus two hundred thousand sesterces as a present.^^On the
k With ampliuSf plus^ minus^ &c. quam is often omitted ; the noun standing
in the case it would have stood in, if quam had been expressed. SometimeB
however the ablat, follows these adverbs.
9
194
SOMAN WAT OF RECKONING MONBT. [} 69. 55d-M5
2drd of Noyember, Balbus sent me as a present twenty thousand
sesterces^^^^e gave them three thousand sesterces a-piece.^'From
this inheritance Atticus received about ten million sesterces.
( 69, On the division of the As : the method of reckoning frao-
tions, interest, &c.
563.
Ab
Deunx
Deztans
Dodransi
BesCbesaiB)
Septunz
Semis (semiBsiB) (
Quincunx
Triens
QuadranB
Sextans
Unda
■H-
(A=) t
fan Am.
654. These words were used to express the Jractions set down
opposite to their names.
555. The same division was used in reckoning the interest of
money, which was due monthly. Asses usura = one As per
month for the use of a hundred. This was also called centesima
usuTffiy because in 100 months a sum equal to the whole principal
would have been paid.
orcentesimie usune ^ 12 per cent.
Deunces
r "
Dextantes
10
Dodrantes
9
Besses
8
Septunces
7
Semisses
usurse
.
6
Quincunces
6
Trientes
4
Quadrantes
3
Sextantes
2
Unci»
1
BiiuB centesimsB
= 24
pe
r cent, and so on.
1 Dodrans = de-qnadrans.
§ 69. 556, 557.] eoman way of reckoning money. 195
556. (a) Statura ejus quinque pedum et dodranHs fuit, His
height was jive feet and three-fourths {five feet
nine).
(Eum) hseredem fecit ex dodrante. He left him heir
to three- fourths of his estate.
(b) Assihus usuris grandem pecuniam collocavit, He
invested a large sum of money at 12 per cent.
Exercise 80.
557/Caius, the freedman of Balbus, has been n:ade heir to
one half of his estate.JgP© has left one Caius, of Carthaginian
extraction, the heir to seven-twelfths of his estate ; from which
inheritance he will receive, I think, about six hundred thousand
sesterces.^The freedman of Brutus, who died at Rome on the
third of August, has left nearly fifteen million sesterces ; and it
is thought that Caius has been left heir to half his estate^/He.
is said to have lodged a large sum of money in the hands of ^
Balbus at 9 per cent.
" Apud aliqucm collocare.
TABLES FOR REFERENCE.
TABLE I.— GENDERS.
Obs — 3JaB. exceptions are in capitals sfem. in the common type ; ntuJt, (n UaUm
(Thibd Declension.)
Mas, terminations. Fern, terminations. Neut. temUnatuMB*
KB, OB, OS,
ES increasing^
0, when not do, go^ io,
Principal Exceptions.
cr) cadaver vber
iter ver
papaver verber
tuber
or) arbor
{egtufr
tnarmor
ear
e») compes rcquics
merces seges
merges teges
quies <bs
Off) cos
dos
Off fossis)
Off (oris)
iehlaot
fepos
imehs
o) caro
techo
FiBST Decl. Fern,
except names of men.
Sec Decl. (us, eb) f
Mm.— except
alvus
domus
humus
vannus
pdagua
virus
vulgus (also m.)
to]
dOj go, lo,*
as, IS, aus,
es not increasing
B impure
us in hypermon.
Principal Exceptions.
I CARDO
^. ^ LIGO
"'LMARG0(f)j
is) AMNI8 LAPIS
AN GUIS (f) MEN6IS
AXIS ORBIS
CA88Is(is) PANIS
COLLIS PISCIB
CINIS POSTIS
CBINIS PULVIS
ENSIS SANGUIS
FASCIS TOBBIS
, FINIS (f ) UNGUIS
FOLLIS VECTI8
FUNIS VEBMI8
IGNIS
X) OALIX
CODEX
COBTEX
GBEZ
POLLEX
8ILEX (f )
tTHOBAX
VEBTEX
BIOENB (JlOe).
8 im- { ifONS
purel PONS
FONS
DENS BUDENS
tHTDBOPS
as) AS ELEFHAS
vas {vasis)
/«*
nefas
c,a,t,t,l,n,
art ur^ HSj
us monosyll.
Principal Exceptions
Q SAL
SOL
n) LIEN
BEN
6PLEN
PECTEN
Ur) FUB
FUBFUB
TUBTUB
VULTUB
iZff) pecus (udls)
LEPU8
Cff»iono-$eni8(m)
syUMey"^^"^)
MUS.
FOUBTH DbCL. (us)
Mas, except
acus
idus (pi.)
manus
porticuB
tribus
Fifth Decl.
Fem. except
DIES (also Fan,
in sing,)
♦ Words in io that are not abstract nouns are mo*, e. g. papilio, pugiO|
BciPio, sEPTENTBio, sTELLio, uNio (pcarf), with the numeral nouns tebniq,
auATEBNio, Ac. t Properly Greek words.
X Those with (f ), (m), are sometimes fem. and mas. respectively.
9 Greek nouns in ddus (exodus, methddus, <f<c.) wUh dialectusj diptIionpru&
^, arc fem.
FORMATION OF THE PEKFECT AND SUPINE. 197
These rules depend on ttie terminations ; but some words have a
particular gender from their meaning.
A. The names of maU persona and trincb, are masculine.
B. The names oi female peraons, counlries, islands^ tovma^ plants^ and
treea^ are fem.
(a) But of Unona, these are maa,
(1) Some in o (ckoto, hippo, nabbo, sflmo, pbusYno) : and
(2) All plurals in i; vEir, Delphi.
These are neuter :
(1) All in ttwi, or plur. a ; (2) Those in e or ur of the third ; Prah
neMte, TSbur.
{h) Of treea and phnUa;
(1) Those in er (and many in ua) of the second are maa, :
(2) Those in er, ur of the third are neut. : acer^ ailer, rcbur^ <f»c,
C. Several are common: comea^ amjux^ cuatoa^ dux, fujapeaju^venia, parens^
princepa, aacerdoa, ^e.
TABLE II. — Formation of the Perfect and Supine,
I. llJrThe first syllable of diaayllable perfects and supines is Umg, if the next
syllable begins with a consonant.
(a) But 86ven perfects have «Aor/ penult: bibi, dSdi, fidi, scidi, steti, 8titi,tttlL
(6) Nine dissyllable supines have ahort penult: datum, citum,'*' Itum, litum.
quitum, ratum, rtttum, satum, situm.
(c) Statum from ato is long, but from aisto short ; and the compounds of ala
that make atitum have i : as preeat^tum^ from prceatare. Though noaco has notum^
Us compounds that have Uum have I (cognosco, cognXtum),
N. B. Verbs in italics have no supine.
II. First Conjugation [properly a contracted conjugation ; ama-o, amo],
(\) Most verbs of this conjugation form roots of perfect and aupine, by
adding r, t, respectively to the proper root,
[amo (ama-o); aniav-i; ama/-um.]
(2) Others change a into u; and form the sup. in Xtum, after rejecting a,
CrSpo, crSpui, crSpitum. So ciibo, dbmo, frico (alao fricatum), mJcOi
sttno, tttno, v5to, s5co (sectum)— jlivo, juvi, jutum 7 jfivatum7
(3) Others form perf. in both of these ways.
Discr^po, discrepavi and discrepui, discrepatum (7). So incrSpo (ui, itum
preferred) ; the compounds of neco, and the obsolete plico (fold).
{But supplico, duplico, multiplico, only avi, atum : explico, expkunf
reg. ; unfold, ui, itum.)
(4) Irregular (with reduplication).
Do, dedi, datum {wiGi a in dare, dabo, dabam, &c.) ; sto, stSti, statum : hid
stare, <&c.
* From eieo, to excite. Of the compounds several have clre, cKtim, from thi
obflol. eio.
198 FORMATION OF THE
HI. SSCOND CoNJUGATIOir.
Properly a covdracted conjugation, but with the vowels open in the first
pers. singular of the present tense. ■ (Mone-o ; mone-is =: monas, &cO
(1) Most reject e, and form perfect and supine in ui, Hum,
(Mon-eo, mon-ui, mon-Uum.)
(2) But some retain e, and add r, in the perf.— eo, evi, etum.
Deleo, delevi, deletum. Fleo, neo, and verb§ formed from oleo* {make
to grow), pleo (J^t <^^ s^^o (<vit acctuUnned).
(3) Others form perf. from root of present, lengthening the vowd (if
short), when pres. ends in a single consonant.
Caveo, cavi, cautum : faveo.
Ptfveo, fovi, fotum : mttveo, voveo : ptfreo, ferveo (and fef bui) ; Con-
nvoeo, nivi and nixL
Prandeo (pransum), video (visum), sSdeo (sessimi), ttrideo,^
(4) Others form perf. in su
(a) p sounds. {Any pc sound with azsps; but bs sometimes r= m.)
Jubeo, jussi, jussum ; sorbeo, sorpsi, sorptum.
{fi) k sounds. (The k sound, if impure, is thrown away before ». Any
k sound with 8z=.x: ^ is to be treated as a A: sound.)
Mulceo, mulsi, mulsum. Algeo, indulgeo (Indultum), ftUgeo, mtUgeo,
tergeo, turgeo, urgeo, torqueo (tortum).
Augeo, auxi, auctum : lueeo,frigeo, lugeo.
(y) t sounds, {t sound thrown away before •.)
Ardeo, arsi, arsum ; rideo, suadeo.
{S) Liquid verbs, (r thrown away before a.)
Maneo, mansi, mansum : haereo.
(«) With reduplication, {t sound thrown away before s.)
Mordeo, mbmordi, morsum : pendeo, spondeo, tondeo.
{0 Neuter passives : audeo, ausus sum ; gaudeo, gavfsus sum ; soleo,
solitus sum.
(*j) The following have perf. in ui, but do not form their supines in i/um,
Doceo, doctum ; teneo, tentum ; misceo, mixtum and mistum ; toneo.
tostum ; censeo, censum ; recenseo, recensum and recensltum.
IV. Thibd Conjugation.
(1) Perfect in i, added to root of present.
(a) Acuo, acui, acutum : arguo, congruo, Imbuo, induo, luo (luitunis),
metuo, minuo, pluo, ruo (rutum, ruitum), spuo, statuo, atemuo, suo,
tribuo. Volvo, volvi, volutum. So solvo.
(/?) t sound thrown away before a in sup,
Mando, mandl, mansum ; pando (passum, pansum rare), prehendoj
• Some of which have deaco in pres. Aboleo, sup. aMihrni : adolcsai
vduUum.
b langueo, langui ; liqueo, liqui and licui
smooth, mid. asp.
« Mutes with a p sound, p b (ph).
k c g (ch).
t t d (th).
PERFECT AND SXTPINE. 199
ecando; and compounds of condo {kindle)^ fondo {thrufC)^ in cendot
Jendo.
(y) Bibo (bibi, bibitum) ; cudo (cusimi), digo^ lainbOipsallOf9ciibo(EcM)i
aidoj vello (vidsum : also inilsi), verro (yersumd), verto (versum), yibo
(viBum).
(^ (Short TOwel of root lengthened-^ changed hito e in perf.)
Cap-io, capi, captum : £lcio, jScio, ago, 6do (gsum),*emo (emptum), iSgo
(lectum), fddio (fossum), fugio (fugitum).
(c) (n or m, by which the present has been lengthened from a nmpUr
root, rejected.)
(retaining short vowel) findo (fid), f tdi, fissum : scindo (scxd).
(lengthening the vowel : a changed into 9.)
Frango, frag, fregi (fractum) ; fundo, fud (f asum) ; linquo, liqu, lie
(liqui, Uctum) ; nimpo, nip (ruptum) ; vinco, vie (victum).
Percello, percnli, perculsom ; sisto, stiti, Btxtam.
(0 With reduplication.
Cado, cScidi, casum ; csedo, cScIdi, ciesiim ; cano, cScinl, cantum ; credo,
credidi, crfiditum ; pango (pag), pgplgi, pactum : parco, pgperci, par-
citum or parsum ; pario, pSpSri, partum ; pello, pSpuli, pulsum ; pendo
pSpendi, pensum ; pungo, pupugi, punctum ; poseOf p))posci ; tango
(tag), tStXgi, tactum ; tendo, tStendi, tensum cmd tentum ; tundo
tutudi, tdsum. So the compounds of do ; eondOf abdOf reddo^ 4^c.
cond^i, eondttumf Ac.
(2) Perfect in si,
(jj) p sounds. (53r -Any p sound with slaps; with /, pt.)
Glubo, glupsi, gluptum : nGbo, sciibo, carpo, rSpo, scalpo, sculpo.
{$) k Munds, including those in A, ^ and et, (Any k sound with s\bxs
with t, d.)
Cingo, cinxi, cinctum ; sGgo, tSgo, fingo (fictum), tingo, ungo : avigo
figo (fixum), jungo, lingo, mingo, mungo, mngo^ pingo (pictum),
plango, stringo (strictum), rSgo, dico, dilco, cdquo, trSho,* vCho. Add
compounds of stinguo ; exstinguo, restinguo.
Flecto, flexi, flexum, nezo (also nezui), pecto.
(«) Liquid Verbs (assuming a j7 before s)
COmo, compsi, comptum ; d5mo, promo, silmo, contemno.
(c) t sounds, (t sound tlm)wn away before s s vowel, if shorty lengthened.)
Claudo, clausi, clausum ; divido, divlsi, divlsum : tedo, lado, plaudo,
rado, rodo, trudo: mitto (mlsi, missum).— C<mi|)otmc29Qf vado
(>) k sounds, (the k sound thrown away.)
Spargo, sparsi, sparsum ; mcrgo, tergo. .
(^) t sounds, {ds changed into ss;) cSdo, cessl, cessum.
(y) Liquid verbs, (f , m changed into s before «.)
06ro, gessi, gestum : uro, prSmo (pressum)
(D Compovpnds of specio (6«AoiiO etuim^ tti spicio maks spezi, spectum.
4 terri^verswn poetical. Z.
• h seems to have had originally a hard sound. Thus hiemt for x«fiwi and
200 fOEMATION OF THE
T7io»e in lido/roni lacio (entice) except eJicio, make lexi, lectum.
Diligo, dilexi, dilectum : intelligo, negbgo.
Col-, e-, di-, se-, ligo, tDtth perlego, prselego, haveperf. legi.
(3) Verbs with perf. in wt.
(o) Without change of root
aio, alui, Xlitum (and altum) : coIo (cultum), consiflo (consuItumX
molo ; occulo (occultum), vitioj nolOj malo! compounds of cello (rush )
shoot forth) ; firSmo, g6mo, trgmoj vomo, gigno, (gen, gSnui, ggni-«
turn) ; lapio, rapui, raptum ; sSpiOj elicio, compeeco^ diepeseoj depso
{aleo depstum), pinso (also pinsi, pistum) ; eterto (also sterti).— Com-
pounds qf sero (to connect), serui, sertum.
(») With change of root.
MSto, messui, messum; pono, ptfsui, pttsTtum; ccnio,f crevi, ere-
turn ; lino, lev! (livi rare), Iltum ; sino, slvi, situm ; sperno, sprevi,
spr§tum; stemo, stravi, stratum; sSro, sevi, sStum; tSro, trivi
tritum.
Cresco (ere), crevi, cretum ; nosco.
Pasco (pastum) ; quiesco, suesco.
fi) Verbs forming perf. in jri, as If they had roots ending in k sound or K
Fluo, fluzi, fluzum ; struo, structum ; vlyo (victum).
(4) Perfect in m.
(o) Peto, pStlvi, p^titum * cttpio, arcesso, capesso, lacesso, incesso
(5) Neuter Verb.
h) Fido, f Isus sum (confido, diffido).
Fero, tiQi, latum.
Tollo, susttUi, sublatum.
V. FouBTH Conjugation.
(1) Perfect in %.
(a) Venio, v6ni, yentum; compSrio, compSri, compertum. (Sbreperio
(2) Perfect in m*.
(fi) Salio, salui, saltum ; apSrio, bpSrio, Xmicio (amicui 7).
(3) Perfect in sL
Farcio, farsi, fartum ; fulcio, haurio (hausi, haustum), raucio (rausum);
sarcio, sepio ; sancio, sanzi, sanctum ; vincio ; sentio, sensi, sensum.
■VI. Deponents.
Second Conjugation. Fateor, fassus; liceor, licitus; mSreor, me-
ritus: misSreor, miseritus, misertus; reor, rStus; tueor, tuitus;
vBreor, veritus.
Third Conjugation. Adipiscor, adeptus : amplector, amplexus ; com-
plector, complexus; 4ivertor, diversus; (ao praevertor, rSvertor;)
expergiscor, experrectus ; fruor, fruitus and fructus ; fungor, functus ;
grSdiDr, gressus : invShor, invectus; iraseor, iratus; labor, lapsus^
Itfquor, lOcutus ; mbrior, mortuus; nanciscor, nactus; nascor, natuat
' Properly, to separate. In the sense of to Bee, it has neither perf. nor sop.
PERFECT AND SUPINE. 201
mtor, Disus, nixus; obliviscor, obEtas; paciscor, pactus; pascur
pastas; pStior, passus; prSficiscor, profectus; qu6ror, qnestus
sSquor, secutus : ulciscor, ultus ; iitor, Qsus.
FouBTH Conjugation. Adsentior, adsensus: expSrior, expertusj
metior, mensus ; oppCrior, oppertus ; ordior, orsus ; Brior, ortus.ff
VIJ (i;^ sc in verbs denotes the beginning of an action or state.)
Inchoatives in sco have no perfect^ but that (in m*) of the rcot. Thla
would hardly be considered their perfect, did not some of those formed
from nouns take a perfect in uiy though no verb in eo occurs.
VIII. In compound verbs (1) a, cb^ of the root often become i, sometimes
e: (2) e of the root often becomes i: (3) the redttplicaiion of the root \i
dropt, iaxcept in praecurro and the compounds of poBeo a&d disco.
ff The present follows the thirds but 2 sing. oriTio or crtris,
9*
TABLE
or
Dlt-JJEKKNCES OF IDIOM.
4^.
Enolish.
1. You and I. )
Balbus and I. >
2. Saya that he has nof- sinned.
Says that he has nerer, <ftc.
3. He promises to come.
He hopes to live.
He undertakes to do it.
He pretends to be mad (16).
4. To have a prosperous voyage.
5. To my, his, ^c. satisfaction : satis-
factorily; successfully.
G^ To fight on konebaek.
6*. It is a breach of duty.
7. He sends the most faithful slave he
has.
6. He was the first to do this, >
(Or) He was the first who dM this. )
So^ He was the only one loho did it.
9. Such is your temperance,
Or, Pfm vwr M*uai temperance.
Latin.
( I and you,
\l and Balbus.
Denies (negat) that he has sinned.
Denies that he has ever, <&c.
He promises that he wiU come (ace. with
inf.)
He hopes that he shall lice (ace. with
inf.)
He undertakes that he will do it (ooc.
with inf.)
He pretends that he is mad {ace. with
tTif.; pron. expressed).
To sail from ( = according to) one's
thought or intention {ex sententid
namgare.)
Ex senteniid.
To fight from (ear) a horse.b
It is against (contra) duty.
He sends the slave, whom he has tho
most faUhfid.
He the first (person) did this (55).
He alone did it {soluts feci£).
r Whicfi is your temperance.
1 Of which temperance you are.
] For ( = in proportion to) your tern
[ perance (56).
* Obs. Says not should not be translated by nego unless it is in answer to an
adtial or virtual question. When the not is closely connected with the foUowina
verb^ it should be translated by non.
^ Ex sqwM^ if more persons than one are spoken ot
TABLE OF DIFFERENCES OF IDIOM.
20S
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
It's
V
ENQUeH.
As far aa I know.
It's all over with . . .
To make the same boast.
To make the same promise.
To make many promises.
J^To utter many fidsehoods.
To take by storm.
That nothing . . .
That nobody . . .
That never . . .
[This is only when ' that' intro-
duces a purpose.']
No food is so heavy as not to be di-
gested, &c.
He is «o foolish aa to think, ^c.
She never saw tiim without calling
him, <&c.
He could scarcely be restrained
Jrom throwmgi &c.
I left nothing undone to appease
him.
I cannot but, <&c.
I will not object to your doing it.
It cannot be that the soul is not
immortal (89).
r Nothing prevents him from do-
J ing it.
■^ fib, nothing deters him from do-
l ing it.
It was ovoing to you that I did not
succeed.
By sea and land.
J To be within a very little of . . .
\ Or, But a little more and . . •
Not to be far from.
I almost thlnkjC > .
I don't know whether, \
To take away any one's life.
The city qf Rome, the island of
Cyprus.
He did thisa« (or when) Consul.
( I may go.
{ I am permitted to go.
I ought to do it.
I ought to have done it.
Latut.
Which I may know (quod secum).
It is done concerning {actum est de), ,
To boast the same thing (69).
To promise the same tmng (59).
Togromlse ^^^^^^
Tofght a place out by force (per vim
expugnare).
Lest any thing {ne quid).
Lest any body (ne quis).
Lest ever {ne unquam).
No food is so heavy but {guin) it fnay
be digested, &c.
So fooUsh Mo/he thinks (u/), 66, d.
She never saw him, but (quin) she
called him, <&c.
He could scarcely be restrained but thai
(quin) he should throw (88). -
I left undone {prodermiai) nothing
thai I should not (quin) appease him.
I cannot do (any thing) but that {fa^
cere non possum qtdn), <&c.
I will not object bid that {recusabo
quin) you should do it.
It cannot be {Jieri) but that {quin) the
soul is immortal.
Nothing prevents (obskd) by which he
should the less do it {quominus &ciat).
Nothing deters him by which he should
theless do it (99).
It stood through you by which I should
the less succeed {per ie steiit quomi'
nuSf Ac, 99).
By land and sea.
To be a very little distant hut thai . . .
[minimum abesse {impers.) quin.]
Haud multum > «hfi«;e
Haudprocul jaDesse.
Haud sicio an ; nescio an, Ac.
To snatch away life to ( s: from) any
one (vitam aucui eripere. 132).
The city Rome ; the island Cyprus.
He Consul ( ^ being Consul) did this.
( To me it-is-permitted {Ucet) to go
I (124).
It behoveth me {oportet me) to do it.
It behoveth me {oportuU) to do it (126).
« Haud scio an, nescio an, dubito an may be followed by the negatives, nemui
nihil, nuUus, nunquam, or by the for as that follow negatives, quisquam, quie*
quam, uUus, unquam. Haud scio an .lemo approaches nearer to a denial than
haud scio an quisquam. (G.)— But Cicero and his contemporaries never omit
the negative. {Matthid, Hand, Ac)
204
TABLE OF
EirOLisH.
29. I am at leisure to read.
30. I have need of food.
C making-haste.
There IB need of >?Jj^;f^-„.
[ tion.
31. How many are there of you?
How many are there of us?
Three hundred qfua are come.
Of whom there are \ JfJ?; „, „^„
•^ ( very nvany.
Very many of which . . .
32. Some mock, others approve.
33. One was a Greek ; Hie other a Ro-
man.
34. Such a lover of truth.
35. To take in good part.
36. He was condemned in his ab-
sence.
37. To prefer a capital charge against }
Caius. \
To bring an action against a )
man for bribery. )
To prefer a charge of immorali- r
ty against Caius, L
To inform a man of a plan.
38. Without any danger . . .
39. It is characteristic of . . .
It is incumbent on . . .
It is for . . .
It demandSf or requires^ firmness.
It shows^ or beiraysj weakness.
Any man may do it.
It is not every man who can &c.
It is wise.
40. To reduce to subjection. >
To bring under his dominion. )
41. To be capitally condemned.
To be acquitted of a capital charge.
42. Common to me and you.
43. To compare things together.
44. To threaten a mxinwOh death.
45. To prefer death to slavery.
There-is-leisure (vaca£) to me to reatf
C (1) There is to me a business with
< food {prep, omitted).
f (2) Food is a business to me.
{(the matter) being hasten'
(tȣ matter) being am-
(thT matter) prompOi
done {177).
How many are ye 7 {miot estis?)
How many are we 1 (quot sumus ?)
We (being) three hundred are come.
(Trecenti venimus.)
Which very many (quae plurima) . .
Others mockj others approve (alii—
alii).
The other was a Greek ; tJu other a
Roman (alter— alter).
So {adeo) loving of, &c.
Boni consulere.t (See 185.*)
He being absent was condemned.
To make Caius an accused-person
(r«w) of a capital matter (187).
To make a man an accusea-person ol
bribery (gen.) ; or^ about bribery (de).
To make Caius an accused-person
{reus) about morals (de moribus,
187).
To make a man surer of a plan {certio'
rem facere).
Without {eayjersj adj.) all danger .
It is (a mark) of . . .
It is hfie duty) of . . ,
It is Uhe character f privilege, &c.) of . .
It is (a thing) of ( = for) firmness.
It is (a mark) of weakness.
It is any man's {task) to do it.
It is not every man's {task) to do it
(non cujusvis est), &c.
It IS {the conduct) of & wise man.'
i:^ Words in brackets to be omitted
To make of his own dominion {sua
ditionis facere).
To be condemned of the head.
To be acquitted of the head.
Common to me with you.
To compare things amongst (or be-
cween) themselves (inter se) 221 (c).
To threaten death to a man (222).
To reckon slavery after death (servitu-
tem moTti posthahere, 227).
(or, as in Eng.^ with anteponer^).
t JSqui boni facere : in bonam partem accipere.
DIFFERENCES OF IDIOM.
2G»
EWGUflH.
46. To Burround the city with a wall.
To besprinkle a man with praises.
To put on a gannent.
To take the enemy's camp, bag-
To obstruct {or cut off) the ene-
my's flight.
To cut off the supplies of the
Gauls.
4T. I have a book.
I have two books.
To come
To send
48
To set out :
to the assistance of
Caesar.
19. To give as a present.
To impute as a fault.
50. To be a reproachj or disgraceful.
To be very advantageous.
To be odious ; hateful.
Obs. 'flow* before the adj. must
be ' quanius ' in agreement with
subst.
151. To throw himself at Cassar's feet.]
52. Gains would say . . .
Caius used to say . . .
53. I fear that he vM come.
I fear that he vjHI not come.
54. The war agavisl Pyrrhus.
Connection wtth Pompey.
Rest from labours.
Wrongs done to Caius.
f 6. He did it that h.3 might the more
easily escape.
56. To make CsBsar retire.
57. It M becoming to (or in) an orator
to be angnr, &c.
Soj it ia unbecoming to (or in) an
orator . . .
58. This victory coat them many
wounds.
59. Hardly any body.
Latin.
To give-round {circumdSre) a wall to
the city [or as in Eng.].
To besprinkle {aspergere) praises to
man for as in Eng. J
To clothe (induere) myself with a gar-
ment ; or to put-on {indtiere) a gar-
ment to myself.
To strip (exuere) the enemy of theii
camp, baggage, &c. (abl.) 233.
To shut-up (intercludere) flight to tho
enemy (233).
To shut-up {intercludere) the Gauls
from their supplies (abl. commeatu).
233.
There ?s a book to me.
There are two books to me (238).
To se^d^ I ^° ^®sar for an assist-
losena > ance (dat.).
To set out. ) V«*ut.;.
(Auxilio venire, mittere, proficisci.)
To give/or a present (dono dare).
(Culpas, or vitio dare, or vertere.)
To he for a reproach (opprobrio esae)
To be for a great advantage (magniF
utilitati esse).
To be for a hatred {odio esae).
(So impedimento, honori, Ac, esse.)
Quanto odio est ! {Jiow odious it is I)
[Se CsBsari adpedea projicere; or lit^*
rally.] See p. 89, note 1.
Dicebat»
I fear leat he come {ne veniat).
I fear that he come (ut veniat*).
The war of Pyrrhus ]
Connection of Pompey I r'^jf,'^*
Rest 0/ labours ^^cnUwe.
Wrongs of Caius J
He did this, by which {quo) he might
more easily escape.
To make that Caesar should retire (/a»
cere, or ejfflcere utj Ac).
It becomea an orator to be angry, &c,
{oratorem decet),
{Qratorem dedecet . . .) 259.
This victory atood^ to them at many
wounds {flbl.), 266.
[Compare the Eng. ' this atood me hi
a large sum.']
Almost nobody {nemo fere) 249.
• Or^ ne non veniat.
^ This notion is probably that of a debt standing against i man in his credi-
tor's books.
800
TABLB OF
Ehousb.
60. Kake a bad, &c, use o^ dc.
61. He deserves to be loved.
62. To inflict punishment on a man.
63. To gain a triumph for a victory
over the Grauls.
64. A blessing on >your
Good IucIl, or success to > valour.
Gro on in your valour !
66. You are envied, spared, favoured,
answered, <&c.
66. I don't know when the letter will
be written.
67. i2 0M7IW, it «au2, &c. that Caius has
retired.
68. We hace todUced, come, &c.
69. To have reigned above six years.
70. Before the Consulship of Caius.
71. He went to a wchool at Naples.
72. We should all praise virtue.
A time to play.
Fit to carry burdens.
He is born {or inclined) to act.
Prepared to take up arms.
73. Whilst they are drinking, playing,
<&c.
To be able to pay.
To be equal to bearing the burden.
Th tend to the preservation of lib-
erty.
74. I have to do another page.
I vnh have U done.
75. He gave ^hem the country to dwell
in.
76. I go to oofitfutt Apollo.
77. Balbus luxting Iqfl Lavinium, <&c.
78. From the ^neio/ibn of Rome.
From the deatruction of Jerusalem.
The honour of having saved the
king (of the king's ©rctcrrofum).
V9. He does it vnthaut robbing others.
He ^oes away without your per-
cetving it.
gsebadlv (273),
e is a deserving person, who should
be loved (dignus est qui ametur).
276.
To affect a man with punishment (276)
(aliquem poeni afficere).
To triumph concerning {dc) the €buhi.
Be thou increased in valour (macte
virttUe esto: voc. for nom. 280).
^Plur. macti este .0
It u envied (spared, favoured, answered,
&c.) to you {290).
I don't know when it will be {(juando
futurum sit) that {tU) the letter be
written (290).
Caius seemSf issaidf &c. to have retired
^nearly always).
It has been walked^ come, &c. (that Is,
hyvB: ambulatum, ventum est).
[This is only an occasional and possible
construction.]
To be reigning his seventh year.
Before Cains Consid (ante Caium con-
sulem).
He went to Naples to {vrep.'S a school.
Virtue is to-be-praised by all (laudan-
da).
A time of playing.
Fit for burdens to be carried {oneribus
gestandis idoneus).
He is bom {or inclined) for acting {ad
agendum).
Prepared for {ad) arms-to-be-taken-up.
During drinking, playing, Sui. {inter
bibmdum^ ludenduTn^ &c,)
To be for paying (solvendo esse).
To be for bearing the burden (onerl
ferendo esse).
To be of liberty to-be-preserved {oou'
servandcB libertatis esse).
Another page is to-be-done.
I will cause it-to-be-done (curabo fact*
endum).
He gave them the country to be dweU
in (habitandam). 354.
I go intending-to-consuU (consultunxs)
Apollo (354).
C Balbus, Lavmium being left, <&c.
< Balbus, when he had left Lavinium,
C Ac.
(Relicto Lavinio ; or quum reliquis-
set Lavinium : 363, a.)
From Romefounded (a Romi conditA).
From Jerusalem destroyed (363),
The honour of the saved kmg {servati
regis decUB).
He does it, not rahbing others.
He goes away, you not perceioUtg xt (te
Tum sentiente).
DIFFBRENCBS OF IDIOM.
20t
Enolish.
They condemn him wUhoui htaring
him.
60. I have completed the work.
I see plainly through hia deaign.
Bl. I heard him Wi
82.
I saw him tDolk,
That only.
And that too.
By a good man U is true^ but an
unlearned one.
Literature, and thai too of no com-
mon kind.
63. A slave of mine,
84. He took away all my care.
85. That famous Medea.
86. Those whom we love we also wish
happy.
87. Something or other obscure.
Some chance or other.
Somewhat disturbed.
88. Henry, Charles, caul John.
69. Every opinion that, &c.
Every man who.
90. OTwBalbus.
91. One runs one way, another anoth- )
er. V
Different men run different ways. )
Some run «ne way, others another.
92. The best men always, &c.
Hidden snares are alw&ys, <&c.
1
All the wisest men.
93. These are Aard to avoid.
There is difftcuUy in avoiding [
these. J
He has the greatest difficulty in sus-
pecting.
94. lie is /oo proud to steal.
D"). I armed thegjtatest forces I could.
Latdt.
They condemn him taiheard (inaudi
turn).
I have the work completf'd {opus abao>
ltaumhabeo),364,
I have his design seen through (per*
spectum habeo). 364.
I heard him singing,
I saw him waUcmg (361).
That ai length (is demum).
Et it, iiqoe, tdemque.
By a good man that indeed, but an un-
learned one (a bono iUo mtidem viro,
sed — , or sed tamen, 383).
Literature, nor^/to/of-a-common-kind
(nee ecB vulgares).
*My slave:' or *a certain one out of
(quidam ez) my slaves.'
He took away/rom me (miht) aJ care.
That Medea (Medea ilia).
Those whom we love, the same (eos*
dem) we wish happy.
I know not what of obscure (nescia
quidobscurt).
J know not what chance {nescio quis ca-
sus).
Disturbed I know not what {nescio quid
conturbatus).
J Henry^XJharles, John.
jHenry, and Charles, and John.
WTio^rfir opinion {qtuecunque opinio).
Whoever {quis^is).
(More commonly than in English, as
we seldom use whoever, when the
notion of every Is emphatic),
A certain (quidam) Balbus.
Another man runs another way.
Other men run another way (or other
ways).
[alius— oZiMtf (or some adv. derived
from alius).]
Each best man, &c. (optimus quisque).
Each hidden snare, &c. (but quisque
may be used in the plur. when a subs,
is expressed in this construction : oc*
evltissimte queeque insidiae).
Each wisest man {doctissimus ndsque.)
These are avoided with difficulty (diffi-
cile).
{Difficilius, difflcillinie, when requlr-
He suspects with the greatest difficuttji
(difficillime)
He is prouder than th.it he {quam ut oi
guam qui with subj.) should steal.
I armed forces (as gTesit)€u the greatest
I could (quam mazimas potui cO'
pias).
208
TABLE OP
English.
96. Am great a differenoe as there can
possibly be.
The greatest possible difference,
97. I have been long desiring.
They had long been preparing.
96. When I take my journey, I will
come.
When I have performed this, I will
come.
When he is come^ he will tell us.
When you toish to play, rcTnem-
ber to play fair.
As you soWf so will you reap.
I will do it, if I can.
99. They do nothing but laugh.
100. What sJiaU I do 7
What om I to do 7
What can I do 1
yfhysfumld I relate?
What was I to do 7
What should 1 have done 7
What ought I to have done 7
101. You would have thought.
You would have believed.
You would have said.
102. I remember to have read.
103. It would have been better.
104. No painter.
This does not at all terrify me.
105. Even this is not just, unless it be
voluntary.
106. He was more prudent than brave.
107. To make a bridge over a river.
The thing in question.
108. I have nothing to accuse old age
of.
I have found xarcdy any thing to
censure.
Men who abound in silver, in
gold, in estates.
Men who abound neither in sil
ver, nor in gold, nor in estates.
A pen to wrUe tvith.
109. [Constructions with the relative.]
(1) Some persons think: or there
are some who think, &c.
(2) You have no reason {cause^ occa-
*uwi, ruedf Ac.) to hurry.
Latin.
A difference as-great-aa the greaieat can
be {quanta maxima potest esse).
I am a long time already desiring (Jam-
pridemcupio).
They were a long time already prepar-
ing (413).
When I tjiall take my journey, I will
come.
When I sJuUl have performed this, I
will come.
When he shall have cottic, he will tell us.
When you ^mll wish to play, remem-
ber to play fair.
As you shaU sowj so will you reap.
I will do it, if I ^all be at>te.
They nothing else than laugh {nikH
aXiud quam rident).
Q,uid faciam 1
Cur haec narrem ?
Quid facerem ? (425.)
Putares.
Crederes.
Diceres.
Memini me legere.
It was better (utilius or satius fuU *).
(Often) nemo pictor.
This terrifies me nothing (nihil me ter-
ret).
Even this is so just, if it is voluntary
{ita justum . . . . si est, &c.).
He was more prudent than braver (pru-
dentior qnamfortior). 452, w.
To make a bridge in a river.
The thing de quo agitur.
I have nothing which I may accuse old
age (nihil habeo quad incusem sen-
ectutem). 478.
I have found scarcely any thing, which
I may censure.
Men who abound in silver, who in
gold, who in estates.
Men who do not abound in silver, not
in gold, ntft in estates (478).
A pen, with which one may write (478).
There are some who think {subj.
Sunt qui putent, &c.).
There is nothing (on account of)
which you should hurry {nihU est
quod festines),
(or) There is not (any thing, for) which
you should hurry {iwn est quodj Ac.)
« So, satis, par, rectum, justum, idoneum, optimum, consentaneum, mdiiM,
equius, rectiua, satius erat — fuit—fuerat.
DIFFERENCES OF IDIOM.
20S
-• aesplsed by them, for
ttieu saw through him.
(4) He deserves to be loved.
(5) He is not a proper person to be
received.
(6) None are w good aa never to
sin.
(7) Of »u/ck a kind tkai we can neg-
lect duties for their sake.
(8) Too short to he the whole life
of man.
(9) I am not a man (or, am not so
foolish, simTtUj crtaulints^ &c.) as
to believe tnis.
(10/ Who am I thai my wriiinga
should be honoured thus 1
(11) They sent ambassadors to sue
for peace.
(12) He deserves praise (blame, <fit.)
for having done this.
(13) Wretched man that I am, who
thought, <&c.
(14^ How few there are who, &c,
UO. In censuring them you censure
me.
m. It is many years since he was first
in my debt.
I congratulate you on your influ-
ence with Caius.
I don't like to be abused.
112. A mortal body must necessarily
perish.
TTiere is no living pleasantly.
113. In addition to thts^ he is blind.
1 14. He accused him of having betrayed
the king.
His having spared the conquered,
is a great thing.
He praised (or blamed him) /or
having done this.
115. Many persons admire poems inth-
out understanding them.
You cannot be ruined without
ruining others.
L16. Instead of readings he is at play.
Latin.
He was despised by them, 'xho S'tw
through him {qui with oubj.).
He is a worthy person who should be
loved. (Dignus est, oui ameiur ; or
quern ames. So, maignus est, qui
ametur: or^ quem ames.)
He is not a proper person tcAo shovld
be received {pr^ whom you should re-
ceive).
No one is so good who never sins
isvbj.).
Of such a kind for the sake of wMdi wo
can neglect duties.
Shorter than which can he (quam qua:
sit or possit esse) the whole life of
man.
I am not that (person) xiiho can believe
{is qui credam).
Who am I whose writings should be
honoured thus ?
They sent ambassadors who should sue
for peace {qui pacem peter ent).
He deserves praise, &c. who did this
{suhj.).
me miserable, wlw thought^ &c. {qui
with suhj.)
^Quotusquisque est qui . . ? {with subj.)
tilien you censure them, you censure
me {([Uum with indie.).
There are many years when he is \n
my debt {guum in meo aere est).
1 congratulate you, when you avail so
much with Caius {quum. generally
quod^ tantum vales apud Caium).
I am not abused willingly {libenter,
491).
It is necessary that a mortal bod;
should perish.
[Mortale coi-pus Interire {or intereat)
necessef est.]
It cannot he lived pleasantly (504).
Hither is added^ that he is olind (hua
acced-it, ebat, &c. ut«r). 513.
He accused him that (quod) he had &e-
trayed the king isubj.).
It for * ^w,' ' that ') is a great thing.
that (quod) he spared the conquered
(tn(2ic.).
He praised (or blamedj him that (quod)
he had done this {suhj.). 520.
Many persons admire poems, nor un
derstand them (520).
You cannot be ruinea so as not to ruin
others {ut non with subj.). 521.
He is at play, whereas he ougfU to be
reading {quum debeat).
t This necesseis anoldadj, used in the neut, gender only,
8 More commonly Titod
210
TABLE OF DIFFEBBNCSS OF IDIOM.
Ekolxsh.
Inatead ^ growing rich (as he
might) he is Rowing poor.
Far from thinking ihisy 1 hold,
Ac.
117. And (but, Ac.) if this is granted.
WhOf thevsayy was killed.
Who, asB. says, was killed.
By wfdchf when we read them, wa
are affected.
Do not think.
Take care to do it.
Be sitro to beg or mind yon are.
Latin.
He is growing poor, whereas he might
grow rich (^umpo«M^).
It is so far o^that I should think thhi
that, Ac.
(Tantum abestut ut). 533.
If uihich is granted.
Whom they report to have been killed
Whom B. reports to have been killed.
Which when we read, we are aifected.
5 Beware of thinking, caveputea.
I Be unwilling to think, nou jndare,
Cura ut facias.
PERFECT Al^D SUPINE. 211
QUESTIONS ON THE CAUTIONS.
k. WuEN must him, her, them {he, she, they), be translated by am ? and hia, her,
ite, theira, by auua? (When the pronoun and the nom. of the verb stand
/for the same person. C. x. 12.)
When is the per/, in a sentence with * that ' to be translated by the preaeni
infinitive 7 (When the action or state expressed by the perf. is not to
be described as over before the time referred to by the prinjcipal verb.
C.ii. 13.)
3. When must * ahmdd * be translated by the preaent infinitive 7 (When it doea
not express duty or a future event.^ C. iii. 13.)
4. When are wovid, ^unUd, signs of the future Z (After past tenses. C.
IV. 16.)
5. When should ^ thing ' be expressed 1 (When the mas. and the neut. of the
adjec. are of the same form. C. v. 21.)
6. Where is cum placed with the ablatives of the personal pronouns? (After,
and as one word with, them. C. vi. 25.)
r. When a preposition follows a verb, how may you help your judgment in
determining whether the preposition gives a transitive sense to the verb, and
is probably to be translated by the inseparable preposition of a compound
verb 7 (By trjring whether the preposition clings to the verb in the passive
voice. C. VII. 32.)
8. Is ^for* before a noun and the injin, to be translated? (No.) What is the
construction? (Accus. with infin. C. viii. 38.)
9. What are *a»' and *6trf' often equivalent to? (Relatives. C. ix. 45, and
43(a).)
10. How is *««di often used in English ? (To express size,) How is it then
to be translated ? (By tantus. C. x. 45.)
11. When <^^' stands for a substantive that has been expressed in a former
clause,' is it to be translated into Latin ? (No. C. xi. 47, note.)
12. What tense is '/ am covne ' 7 (Perf. definite of the active voice.)— what, * 1
was come * 7 (Pluperf. of act.) What verb forms the perf. active with am 7
(Intrans. verbs of motion. C. xii. 57, note.)
13. wien a verb seems to govern two accusatives, \yyyfhsX preposition is one of
them often governed ? (By ' to.* C. xiii. 60.)
14. When must * that-^not ' be translated by ut non instead of ne 7 and that no-
body, that nothing, Ac, byut nemo, ut nihil, respectively? (When thai
introduces a consequence, not a purpose : whenever, therefore, a * #0* or
*«ttA' goes before it. C. xiv. 77.)
15. How must the Eng./w/. be translated after verbs of fearing 7 (By the pres,
subj, C. XV. 96.)
» To judge of this, try whether you can turn the verb with should into the
participial substantive. "It is strange that you sJundd say so." What ia
strange? Your saying so.
212 QUESTIONS ON THE CAUTIONS.
16. When are ^who* and 'v^Udi' dependent interrogatives 7 (After woras oi
aakingf knoinng, dotUfHng, ttHing^ Ac. C. xvi. 112.)
17. Does *7nay ' ever stand for can? *migW for could? (Yes. C. xvii. 131.)
18. When is the pcrf. injvn, to be translated by the pre*, injia,? (After mighty
couldy oughty &c., when the action is not to be described as over before th«
time referred to. C. ztiii. 131.)
19. When are * qf yauy' * of u«/ &c., not to be translated after numerals, super-
lativesj Acl (When all are spoken of. C. xix. 175.)
20. Is an English «*6«fcm/irc ever used a4/«cfip<^y 7 (Yes.) Where does it then
stand 1 (Before a substantive.) How must it be translated 1 (Greno-
rally by an adj.: sometimes by ex, de with a sitbet. C. xx. 234.)
21. For what does * what * sometimes stand 1 (For Iiowj or how-great.) When
must ^what* be translated by '^uam* ? (When it stands for *A<n/? ')— when
by * quantua 7 (When it stands for how-great, C. xxi. 242.)
22. When are *far* and *a«' to be untranslated 7 (When the noun thatfoUowa
can be placed in apposition to another noun in the sentence. C. xxii.
255.)
23. When must **(me,* '/wo,' Ac, be translated hy distributive numerals? (When
they stand for * one a-piecey* Ac. C. xxiii. 267.)
24. What is the substitute for a future suhjunctive in the passive verb 1 (futurum
sit, esset, Ac, ut . . . with the proper tense of the verb.) What must we
take care not to use for it 1 (The part, in dus, with fftTM, esseniy &c. C.
XXIV. 287.)
25. What is *ihat* often used for after an expression of time? (For on which;
the ahl. of relat. C. xxv. 308.)
26. Is that which is inform the present participle act, in ingt always a partiaple 7
(No.) What else may it be 7 (The participial substantive.) When is it
always the participial substantive ? (When it govemsj or is gooemed^ in-
stead of merely agreeing.) To what parts of the Latin verb does the
participial substantive correspond 7 (The Jnfin. and Gerund.) Can the
participial substantive ever be translated into Latin by a participle? and
ifsoj by what participle? — (Yes, by the participle in dus: but the jpart,
in dus must not govern the substantive, but agree with it, both being put
Into the case that corresponds to the preposition governing the participiai
substantive, C. xxvi. 330.)
27. Into what construction must *Aai?e* before an infinitive be turned for trans-
lation into Latin 7 (Into the form * m, or are^ to he-^.^)
(I have to do three more pages ^ Three more pages are to he done by me
C. XXVII. 336.)
28. What does ^ is to he done ' generally mean ? (Necessity, fitness, or intention
Does * is to he done ' always mean necessity ^ fitness^ or intention ? b (No /
C. xxvni. 336.)
29. What does * is to 6e,' Ac, mean, when it does not signify necessHy^JUness^pY
intention? {Ans. Possibility.)
b This is what is to be done by all who wish to please the king. {Necessity.)
TMs is to he done to-morrow. {Intention.)
This is to be done, if you set about it in the right way. {PoesUfiUt^,)
QTIESTIONS ON THE CAUTIONS. 213
30. When must a present parttc, active be translated by a perftct participle^ oi
its substitute quum with the perf. or plvpetf, ntbjundive? (When the
action expressed by it must be over, before that expressed by the verb bC'
gins. C. XXX. 353.)
31. By what participle of a deponent verb is the pre», participle often translated 1
(By the perf. partic. C. xxxi. 365.)
32. How is * 6u^ ' ( = except, vnless) to be translated after a negative 7 (By nin
or prater. C. xxxi. 451.)
S3. When is *ai a town' not to be translated by the gen, or ablat.? (When
the action was not done in but near the town or place: e. g. 'a
battle at Mantinea.) How is *at* to be then translated? (By apud
or ad,)
34. What does one often stand for? {Some one, allquis; or a certain one,
quidam.)
86. When an English word is followed by a preposition, what should you always
remember 1 (To consider whether the Latin word to be used is followed
by a preposition or by a case : and then by what prepofiitlon, or whhl
case.)
QUESTIONS ON THE SYNTAX.
In what respect does a verb agree with its nominative easel an adjective
A' Ah its substantive 1 What verbs take a substantive or adjective after tbem in
thenpminativel
[Verbs of becomings being, Beeming,
With passive verbs of makings eallingy deeming.]
In what case does the thing by which stand 7 In wjiat case does the sgent, ox
person by whom, stand? When should the pronoun that is the nom. to the
verb be expressed 1
9 1. When two or more nom. cases sing, come together, in which nu7n6<r should
the verb be put 1 in what jmraon ?
With et—et, quum--tum, in which number is the verb generally put 7 (a).
Which of the Latin words for and is confined to the office of connecting
•tmt^r notions 7 {d).
52. What case does the infin. take before it 7 What Eng. conjunct, is some-
times to be untranslated! When 'that* is to be untranslated, in what
case do you put the nom. and in what mood the verb 7
Mention some verbs, &c. that are followed by ace, with fnfin,
(1) Yerha 9entie7idietdeclarandi:
Of feeling, wishing, knowing, j with which ace. with lafin. stands as
Believing, saying, trowing, J the object.
(2) Nearly all impersonal forms* (with which ace. with infin. stands as
the aubjec£)j except
ConUngit, everit, anrfaccidl^ i ^^^^ ^„ f^,,^^^^ ^ ^
With restat, reliquum est and fit,b >
Do any verbs of the class aentiendi admit of any other construction 7
[Yes, those that express emotion are often followed by quod : those
that express wishing, especially opto, by ut.]
9 A When an adjective belongs to more than one substantive or pronoun, with
which should it agree in gender 7 and in which number should it stand,
even when the substantives, &c., are all sing. 7 When the substantives
are things that have not life, in what gender is the adj. generally put 7
What substantives are seldom to be translated 1^
% 5. What are respectively the demonstratives or antecedent pronouns to quif
qualis, quantus, quot 7
• That is, where in English we use * i^ ' as the representative of the true
nominative.
^ And sometimes sequitur.
« But when *man^ is coupled with an epithet of praise, it should generally
be translated (by vir) ; especially if it Is an apposition.
qXTESTIONS dN THE SYNTAX. 215
Is the relative ever governed in case by a word that is not in its own
clausel
In what respects does the relative agree with its antecedent ? [In gen'
dcTy number y vnA. person,'] YVhen the antecedent is expressed in il»e
relatioe, and omitted in the principal clause, where is the relative
clause often placed? what pronoun often represents it in the princi-
pal clause?
What is the relative ' what » equivalent to 1 [* TTiai which.']
When the relat. agrees with some case of a subat, expressed in its own,
but not in the principal clause, what must be done 1 [Some case oi
that subst. must be supplied in the principal clause.]
9 U. For what does an infin. sometimes stand ? When an adj. or rel. is to agree
with an infin. mood or sentencSf in what gender must it be put 7 When
the rel. has a sentence for its antecedent, what do we often find instead
_of the rel. only 1 [Id quodf or qius res >id or res being in apposition to
the sentence.]
9 7. What is the great rule for the sequence of tenses? (40.) Is the perf. with
have considered a past tense? [No.] Is the Jut. perf. a subj. tense ?
[No.] How should * but,' or a retative with * not,' generally he translated
after nobody , nothing, &c, ?d
9 8. In such a sentence as ' TJiebes, which is a toim,^ <&c., should which agree
with TTiebes or with town? When does which, in such a sentence, agree
with its proper antecedent ?
9 9. When the antecedent has a superloHve with it, in which clause does the
superlative generally stand ? He was the first person who did it.
9 10. How is *that' to be translated when it is followed by may or might ? what
does it then express ? [A purpose.] How is ' that,* expressing a purpose,
to be translated, when it is followed by not or any negative word ?
{I U. How is *ihat* to be translated after so, such? what does it then express ?
[A consequence.] How is * ihai ' to be translated when the sentence has a
comparative in it? What is quo equivalent to, and what is its force with
the comparative? [Quo is equivalent to uteo; with the comparative
* that by {his?* * that tht.'] Does quo ever stand for < that ' when there ia
no comparative In the sentence ? [Yes ;• it is then equivalent to < that by
this means.'] How ia* not' to be translated before the imperaiive or subj.
used imperatively? How is 'a«' before the infin, and after so, such^i to
be translated.
d Qfim cannot stand for cujas non, cut non ; but either these forms must bo
used or the demonstrative expressed {cujus ilU vitia non videat ; or, quin ille
efttf vitia videat). In the nom. or ace. qui non may be used, and should be
when the nof»1)eloiigs especially to the verb. It is compounded of the old abl
qnt, and ne, not. It does not therefore itself contain the pronoun ; but the num
or ace. of the demonstrative is understood.
• « In funeribus Atheniensium sublata erat celebritas virorum ac muliei am
» lamentatio minueretur." (Cic.)
f Q^in must be used, if it is, * as tu?/ to . . . &c.,' after a negative sentence.^
218 QT7ESTI0NS ON THB SYNTAX.
S 12. What does the Latin t?^. never express 7? When the Engtish inf. ex*
presses a purpose, how must it be translated 7h After what verbs Is the
iuf. to be translated by vi i with the subjunctive 1
§ 13. Give the forms for that nobody ; that nothing, that nog that never. When
must that nobody ; that nothing, Ac, be translated by ut nemo; ut nihil,
Ac. 7
S 14. How must ' as not to . . . <&c.* after a negative be translated 1 After what
verbs when used negatively, must quia be used? Is non dubito ever fol-
lowed by ace. with infin. 7 [Nearly always, when dvbitare means to hesi-
tate ; when it means to doubt, the ace. with infln* never follows it in Cicero,
but does in Com. Nepos.J]
§ 15. By what conjunction are verbs of /itnderm^ followed 7 [By quominuM,
which is equivalent iouteo minta.] Are verbs of hindering followed by
any other conjunctions 7 [Yes ; they may be followed by ni, when the
thing is so entirely prevented as not to have been begun; by quin after a
negative sentence : and sometimes by ace. with infin.k] How must that
fOt be translated after verbs of fearing? how must tkat be translated after
verbs of /(kinn^r?
S 16. Which interrogative particle asks simply for information 71 [N5.] Which
expects the answer * yea 7* [Nonne.] Which the answer * no 7 * [Num.]
^ 17. When are questions dependent ? [When they follow and dej>end on such
verbs as oak, dovbt, know, examine, try: ilia doubtful, uncertain,^ &c.]
In what mood does the verb stand in a dependent question 7 In what
t Except in poetry.
h The various ways of expressing a purpose are given in the following table
Eo ut ludos spectem, ")
g^ ^ ludqrum spectandorum ) c^uga
C ludos spectandi J
> lam going to see the
games.
Eo ludos spectaturus,
Eo ad ludos spectandos,
Eo ludos spectatum («up.)
i The general rule for the use of ut, is that It may be used :
(1) To express every request; command (except after jxibeo); advice •
efect; decree.
(2) To introduce the conditions of an agreement or treaty.
(3) It is used after all intensive words, such as suxh, ao {tantia, taUa, tot, Ua,
adeo, sic).
(4) All purpoaea may be expressed by ut. (Crombie.)
Obs. Mmeo and perauadeo will not be followed by ut (but by ace. and inf.),
when the person is not warned or persuaded to do something, but merely that
tomething ia ao.
J Thus his preface begins with "non dubito j^c plerosque," Ac.
k "Nostrosnavibuscg-rediprohibebant." (Csbs.)
1 But n? appears sometimes to be used as equivalent to non-ne. ' Estiw hoc illi
tflcto atque facto Fimbriano simillimum 7 ' (Cic. pro Sext. Rose. Am. 33.)
«» Obs. If you have any doubt whether who, which, what, is a rel. or an inter
wg., ask a question with the clause, and see whethei the sentence before you
QUESTIONS ON THE SYNTAX. 217
[ must the verb be put in sentences that stand as the aec, \o a pre-
ceding verb 7
I 19, How must ^whether* be translated in double questions? how *or?' If
^vhtthtr^ is untranslated, how may < or' be translated? Does an ever
stand before a single question ? [Yes : it then implies, with something of
impatience, that the answer must be ' no.'] By what must ' or ' not be
translated in double questions 7
§ 20. Go through 1 niay go^ &c. / mighi have gone^ &c. Icon doU; I could havt
done U; I ought to doit; J ought tohave doneit, , Translate, I ought to do
it, omitting ut. I mat bb deceived. How is the perf, injm, generally
to be translated after might, could, ought 7
9 21. How is the case of a substantive in apposition determined? When urbe
or oppidum stands in apposition to the name of a town, does the verb
agree with urba, oppidum, or with the name of the town?
S 22. He wishes to be the first. He says that he is eeasy.
§ 23. They may be happy. We may be neutral.
S 24. When may a substantive and preposition generally be translated by the
gen, ? [Ans. When the prepos. joins it to another substantive.] How
MUCH PLEASURE ; MUCH GOOD ; SOME TIME.
9 25. What do you mean by a partitive adj. ? What case follows partitive adjec-
tives? With what does the partitive a(y. generally agree in gender?
In what gender does a superlative (or solus) stand when it governs Vigenit,
and also refers to another subst. ? In what case does a substantive of
description stand when it has an adjective agreeing with it? By what case
is opu^ est followed ? What other construction is there with opus est?
There is no need. What need is there ? The top op the mountain.
The middle op the way. The rest op the work. The whole of
Greece.
S 26. What, case do adjectives that signify desire, Ac, govern ? What case do
participles used adj^ively and verbals in ax govern ?
9 28. What j^ubstantives are omitted after to be? It is Cicero's part. It is
YOUR PART. What case do verbs of accusing, &c., take of the charge?
What case do satago, Ac, govern? What case do verbs of remembering
BXidforgetting govern ? In what case may a neui, pron. stand with aocu-
sare, admmiere, &c. ?
S 29. With interest and refert in what case Is. the person to icAom it is of import
ance put ? [In the genitive when the person is expressed by a substan
iice : in thea5/./em. when a possessive pronoun is used.] How is the degrcA
of importance expressed ? how is the thing that is of importance express-
ed ? what case of the personfeeling do pudet^ Ac, take ? what case of what
causes the feeling?
9 30. What adjectives govern the dai, ? Mention some adjectives that are fol-'
lowed by ad. What cases may follow propior^ proximus? When should
oimUis take the gen. ? (w.)
f 31. In what case do you put the person to, for, or. against whom the action i«
readily and obviously answers it. * I don't know toho^ did It. ' Who did it ?
* I don' t know who did it.' Therefore who is here an interrogative.
10
216 QOTSSTIONS ON THB SYNTAX.
done, or the feeling entertained 1 Mention the claBses of ^erbs that take
the dot. [Verba comparandi ; dandi et reddendi ; promittendi ac solvendi i
imperandi'et ntintiandi; fidendi; minandi et irascendi; obsequendi et
repngnandi, regunt dattvum : quibus addaa,
Inotdeo, ntc&o,yareoque, truhdgeOyparco,
Graitdor, auxUiory aiudeOy medeorque, voooque.]
Do any of these take the ace, also 1 By what prepositions may Terba ol
€Omparmg be followed 1 [By cum or ad.\ How is together to be trana-
lated after compare ?
[' Tf^effitr* may translated be,
After comparey by • inter ae*]
What verbs of advantc^e and diaadvantage govern the ace. ? He threat*
Bin m WITH DEATH.
[He threatena me with death should be,
In Latin, threatena death to me."]
Of verbs of commanding^ which govern the ace. only? which the dot. or
ace. 7
9 32. What case do aum and its compounds govern 7 What exception is there 1
Mention the compound verbs that generally govern the dot.
[Moat of these compounded with
Prro, con, sub,
Ad, in, inter, ob :
Many of those compounded with
Ab, post, ante, de,
Re, pro, super, e.]
I 33. He svBaoTTNDs the citt with a wall. He pbesents me w:th a
OABLAND."
9 34. What verbs govern two datives? What case often follows ram where vfi
should put the bom. 7 How is haiee often translated? Mt name la
CaIUS (239). I HAVE A cow. I HAVE SIX COWS.
9 35. Do neuter verbs ever take the a4x. 7 Explain, aiHre honores.
9 36. What verbs take two accusatives ? Do oU the verbs that have any of these
meanings take two accusatives 7 What transitive verbs take two accusa-
tives, one in a sort oiappoaUimi to the other?
I 37. What does the abU express? In what case is i\iB price put? What ad-
jectives stand in the abl. to express the price, pretio being understood ?
What adjectives alwaya express price in the gen, 7 What substantives
stand in the gen. after verbs of valuing 7 What should be used instead ol
muUi and majona7
9 38. What case do verbs of abounding^ &c. govern ? What case may egeo and
indigeo govern ? What case do verbs of freeing from, Ac, take ? What
is their more general construction in prose ? What case dofrmgor, &c
govern ?» In what case is the mannery eouae, Ac., put ?
§ 39. How is a voe. sometimes used in poetry? What case sometimes stands
in appoaition to the voc, 7
n Mihi coronam, or me corona donat.
In the phrase 'poivri rerum* (to become a ruling power) the gen, only is
round.
— ■^■i
QTIESTIONS ON THE SYNTAX. 219
§ 40. in what ease is the agent expressed after the pass, verb, when a, ab^ is not
used 1 After what part of the verb is this the regular construction 1
What verbs cannot be used personally in the pass, voice 1 Go through
lam bdievedJP Mention some verbs that have a pass, construction (286).
What is the substitute for a ftU. inf. pass.^ when the verb has no supine
to form it with iri? I hofb he will bscoveb (use fore ut).
I 41. What verbs can govern an ace. in the pa«8. ? Can ^pass. verb or partici-
ple take an ooc. of the part affected? Wb have walked enough (trans,
by the pass.). Which is the more common in Lat. * Caiua videtur,
dicitur, Ac, e**e/ or ^ videtur j duntur, &c. Caium, esseV
t 42. How is a noun of time put in answer to when ? in answer to for how Umg?
How do you express the time in or wi^in which ? How do you express
time in answer to how Umg before or after? How are antCj post^ used in
this construction 7 How do you express a point or space of future time
for which any arrangement is now made 7 How do you express the exact
time by or against wliich a thing is to be done? Thbee tears ago.
These yeaes old. Above twenty yeabs old* (307, /) Thbbb
years after he had betubned (310 (a) ).
S 43. In what case is the town ai whu^ a tiling is done, to be put ? In what
case is the name of a town to be put in answer to whither? in answer to
whence? To wliat proper names do these rules apply 1 In what case do
urbs and oppidum stand in apposition to the name of a town in the gen.
(315) 1 How is heal space expressed 7
8 44. Decline 'grieving*^ throughout. Op wbiting a letter. I am to be
LOVEjD. Go through, I must writs. Go through epistola scribenda.
When must the part, in dus not be used in agreement with its substan-
tive (332) 7 We must spare our enemies. At home. From home.
P Mihi creditur, J am believed.
Tibi creditur, thou art believed.
lUi creditur, he is believed.
Nobis creditur, we are believed.
Vobis creditur, you are believed,
Illis creditur, they are believed,
• These constructions admit of many variations by the introduction of natut
and quam — "Above thirty-three years old.**
major annos tres et triglnta natus ;
major quam annos tres et triginta natus ;
major quam annorum trium et triginta ;
major quam tribus et triginta annis. (Z.)
q N.
Dolere,
grieving.
G.
dolendi,
of grieving.
D.
dolendo,
to grieving.
Ace.
dolere,
grieving.
AbL
dolendo.
by grieving.
The ace. is ddendum only when governed by a preposition. * Se poccati iasi-
siulant quod dolere intermiserint ' (have intermitted grieving).
220 <iUESTIONS ON THE SYNTAX.
Home (after a verb of motion). Into the country. PeOm tiib coun-
try. In the country. On the ground.
fi 45. What kind of sentences may be translated by participles (344) 1 In what
case do a noun (or pronoun) and participle stand when the noun or pro*
noun is not governed by any other word 1 What is this called 1
§ 46. He gave them the country to dwell in. What does the part, in rus
often express 1 What does the part, in due often express 1 Express * to
have a thing mac2e,' in the sense of causing it to be made* [Faciendum
curare.]
6 47. What participle is wanting in all but deponents and neuter-passives 1
Having left his brother. [Relicto fratre, tv quum reliquisset fra
trem.]
§ 48. My own fault. Their own fault (373, a). When — tdfy^-selvca are to
be translated by ipse and a personal pronoun, in what case may ipst
stand 1 [In the nom. or in the case of met, according to the meaning.*]
When may /itm, kU^ her^ its^ theirs in a dependent sentence, be translated
by 8ui or auusy even when they denote the nom. not of their ovm^ but of
the principal sentence 1 By what pronoun must /iitm, her, &c., be
translated, when sui or suus would be understood to mean the nom. of
its own verb 7 Does suvs ever relate to the accusative 7 With what pron.
is this very common 1 Which gen. pi. {Hm or t) is used after partitiveh
(372) 1
9 49. What is the difference between *t* qui pugnat,* and * Ate or iZZc qui pugnat*
(376, g) 7 Which of these three pronouns is to be used when he, him, Ac,
is without emphasis, simply describing a person or thing before mentioned
or about to be described by a rel. clause 7 By what case only of * ts * can
his, her, Hieir^ be translated 7 [Atw. By the gen."] Of two things already
mentioned, what pron. means the latter? what (lie former 7 Which pron.
means/Aof of your*? Medea illa. Distinguish between Ate, is^c, i//*,
referring to different objects.
§ 60. When is *any* to be translated hy quisquam or uUus 7 when by quis 7
when by quivis, quilibet 7 when by aliquis qui8piam7 Does quisquam
ever follow si ^ (note w) 7 By what pronoun may * a * sometimes b^
translated 7
S 51. Whatprejix do interrogatives often take 7 what g^? How should 'c/-
ways ' with two superlatives be translated 7
I 52. When are the pronouns that, those, not to be translated 7 When th( y
stand in the second member of a comparative sentence for a sub-
stantive expressed in the first.] When qtuim is omitted, in what case is
the following subst. put 7 What case goes with comparatives and super-
latives to express the measure of excess or defect 7 How are the Eng. tht
— the ( = 6y how much — by so much) to be translated 7
I 53. Isihe present ever followed by the imperf subj.7 When 7 When is the
* * He wounded himself,' se ipse vulneravit ( = ipse, non alius, sc vulneravit) :
se ipsum vulneravit ( = se, non aiiwrn, vulneravit). Hence ipse is to be in ;h«
nom. or in the oblique case, according as the notion to which it is opposed, oi
with which it is contrasted, is in the nom. or in an oblique case.
QUESTIONS ON THE SYNTAX. 221
Eug. prea. generally translated by the L&L future ? By what tense is tha
per/, definite often translated 7 [Ans. by the fuiure perfect.'] How are
assertions aojtened in Latin 7 What subjunctives are very frequently used
in this way 7 What conjunction is often omitted after vdim^ Ac. I havb
LONG DESIRED (410, a).
§ 54. Is the perf. subj. ever used as an imperat. ? What other tense is some-
times used as an imperat. ? By what tense are questions of appeal, oi
questions for assent, to be translated 7 If he has ant thinOi he gives
IT. [Si quid habet, dat.'] Ip I have any thing, I will give it. [Si
quid habeam, dabo.] If he should have ant thing he would give it.
[Si quid haberet, daret : btit much, more commonly, si quid habeat, det.]
If he had ant thing he would give it. [Si quid haberet, daret] If
RE had had ant thing, HE WOULD HAVE GIVEN IT. [SI quid habuisset,
dedisset) How is ^possibilUy without any expression of uncertainty*
translated 7 How is 'uncertainty with the prospect o£ decision* trans-
lated 7 How is * uncertainty without any such accessory notion * trans-
lated 7 How is ' impossibility or belief that the thing is not so,* translated 1
May the consequence and the condition refer, the one to pcut, the othei
to prM«n/ time 7 When the consequence has *irou^ have,* how must
you translate the pluperf. indie, in the conditional clause 7 With what
tenses may si take the indic.7 With what tenses does si always govern
the subjunctive 7
ft 66. In conditional sentences are the verbs of both clauses ever in the subj.
pres. ? [Yes ; *Si quid habeat, det,* should be always preferred to ^Si quid
haberet daret,' unless it is to be intimated that the supposition leill not be
realized.] What are the conditional forms of the sui>j. ? When should
acripturus essem be used for * ^lould have written* ? What tenses of the
indie, are used for the subj. in conditional sentences 7 la si ever omitted 7
where should the verb of the sentence then stand 7 What are the con-
junctions for although? [Etsi, tametsi, quamquam ■ with incfic. ; licet
with subj. What is quamvis, and what mood does it govern in Cicero 7
[However much, however j with subj.] What is etiamsi, and what mood
does it govern 7 [Even if; even though; with indie, or subj.] Do any
other conjunctt. express ihouglf,? [Yes; sometimes, quum, ut, with
subj,]
§ 67. In a dependent conditional sentence, the verb of the consequent clause
will be in the Infin. : what infinitives will take the place (respectively of
dot. ? oi dabit ? daret 7 dedisset 7 daturas esaet 7
% 58. Explain the meaning of oblique narration 7 In oblique narration, in what
mood will the principal verbs stand 7 [In the infin.] In what mood will
the* verbs of the subordinate douses stand, provided they express the
words and opinions, not of the narrator, but of the speaker 7 [In the
' Either the condition or the consequence, or both, may refer to a past, or future
time.
• When these conjunctions take the subj. the sentence is generally in tl^e
dbliqua oraiio, taken in its widest sense. (See § 56 ) This, however, does not
hold good of the later writers. (Billroth.)
/
^^l QUESTIONS ON THE SYNTAX.
nibj.] In obliqae narration what is often omitted 7 [The verb or parUo
on which the infinitives depend.] In what mood are que^ionafor anmoa
y asked? [The subj.] In what mood are ^ues^ioTu ^ oppeoZ asked? [Iq
^ the infin.] When questions are thus asked in the infin., may inUrroga-
Uvea be used with the infin/l [Yes.] In what mood is the duirgt ex
pressed with quod ?
I 69. When may the pree, and perf. subjunct. be used in oblique narration,
even when dependent on a poMt tense? In what mood will remarks
stand that are the reporUr'a not the tpeaker'a 7 In what mood do the
verbs of subordinate clauses stand, when the principal verb of the propo-
sition is in infn. or avibj. 7 With what limitation is this rule to be ap-
plied? When may the pret. and perf, aubj. be used, although the gen-
eral rule would require the imp, or pluperf. May the imp, or pluperf, be
ever used, when the general role would require the prea, or perf. 7 How
are the ace, and infn, used with nif in direct narration (473) ?
% 60. Mention some words^ phrases, &c., with which qui takes the subj.
[Ana, After aufn^ in * sunt qui,' * erant qui,' &c., and after negative and
inteTTOgaHoe sentences, nemOy nihilf Ac, eat: quia eat 7 an quiaquam eat?
quotuaquiaque eat 7 &c. Also after adaunt qui^ non deaunt quiy Ac, and
similar phrases with reperio, invenio (to find).]
9 61. What mood does qui govern, when It introduces the ground of an asser-
tion ? What mood does qui take after quippe^ utpote7 alwaya or gene^
rally 1 What mood does qui take when it is equivalent to ut with a
peraonal or poaaeaavoe pronoun? Mention some phrases with which
qui has this force. In what other cases does qui govern the subj. (484,
485)?
4 62. When does quum take the indie, 7 What mood does quum generally
govern, when the verb of the sentence is in the imperf. or pluperf. ?
[The subj.t] How is the subject of congratulation expressed (492)?
Mention some conjunctions that always govern the subjunctive. (Vocab.
68.) When are the prea, nnd perf. aubj. used with utinam? when the
imperf, and pluperf, 7 How is * not ' generally expressed after vJtinam^
dummodOf &c,
i 63. When the principal verb is in the present tense, in what mood is the verb
after antequam or priuaquam expressed ? ^ When the principal verb is in
thefut., in what mood or moods may the dependent verb be? When
the principal verb is in a paat tense, in what mood or moods may the de-
pendent verb be ? When should the aubj, always be used after antequam^
priuaquam 7
R 64, When do dvm, donee^ quoad ( = untU) take the indieaHve 7 when the aub*
hmetive 7 What mood do they and quamdiu always take, in the sense ol
^ aa long aa? With the adverbs meaning aa aoon aa, how should the Eng-
lish pluperf, generally be translated (514) ?
§ 65. When is that expressed by quod 7 What class of verba are followed by
quod 7 What mood does qtuxl take ? with what exception ?
5 66 What was the frat of the month called by the Romans ? on what day did
But the indie, of repealed actions.
QUESTIONS OW THE SYNTAX. 223
the Nonu £edl 1 on what day the Ides 7 In what months were the NotuM
on the seoenOi? How were the days between the £a^^ and lffnu§
reckoned 7 days between the Nonea and the Idea? days after the Idea?
Give the rules for each case.
S 67. What may be used instead of a conjunction and personal or demonstroHM
pronoun? Mention some circumlocutions for the imperatice.
I 68. Was a sesterHum a coin 7 How many aeaterees made a sestertium 1 What
is the meaning of sestertium with numeral adverbs? Is sesterHum cfe-
cHnable in this construction 1 How may the value of sestertium dedeSf
eentieSf Ac, be got approximately (547, note *) 1
§ 09, Give the division of the as. Explain asses usurw. By what other name
WHS this rate of interest expressed 1
PRACTICAL INTRODtJCTION
TO
LATIN PROSE COMPOSITION.
PAUT IL
PllACTICAL INTRODUCTION
TO
LATIN PEOSE COMPOSITION
PART n.
CONTAININO A PULL VIEW Ot
THE ORDER OF WORDS IN LATIN,
AND
LONGER LATIN EXERCISES.
THOMAS KERCHEVER ARNOLD, M. A.
BBOTOB OF LYNDON,
AND lATB FILLOW OF TBINITT COLLEGE, CAMBBXDOB.
CAKEFULLT BEYISED AND RE-AERANGSD
BY REV. J. A. SPENCER, A.M.
NEW YORK:
D. APPLETON & CO., 443 & 445 BROADWAY.
1867.
Entebxd, according to Act of Congress, in the year 1946, by
D. APPLETON & CO.,
In the Clerk's Office of the District Court of the United States for the Southern
District of New York.
ADVERTISEMENT.
The object of the following Work is to supply boys with an easy
collection of short passages, as an Exercise-book hi those who
have gone once, at least, through the First Part of the Author's
' Practical Introduction to Latin Prose Composition.
T. K. A.
Ltndoit,
April 6, 1844.
[Consult the Preface to Part L^ at the beginning of the vol-
ume.]
J. A. S.
TABLE OF CONTENTS.
PART II.
1. On THE Obder OF Words iH Latin 233
f I. Position of Attributives 236
2. Dependent Genitive •••• 239
3. Participial Clauses • 240
4. Proper Names 241
5. Antithetical Words 242
6. Secondary Emphasis ; position of words occurring in two j
clauses i'" ^^^
7. On the position of Sum 245
8. Pronouns 246
9. Pronouns (continued) 247
10. The Relative - 249
11. The Relative (continued) 250
12. Interrogatlves 259
18. Prepositions 262
14. Conjunctions 254
15. Conjunctions ; autem, enim, igitur with esse 266
16. Non. Haud 267
17. Comparatives, &q 258
H. LoNOBB Latin Exercises 263
Cautions. 1 303
Differences of Idiom 308
Memorial Lines 313
Versus Memoriales 313
Vocabulary 315
fktracts from the •* Antibarbarus" 329
Index I.— English 332
Index U —Latin and Critical Remarks , 3S0
EXPLANATION OF MAMS, ETC.
Woids in Italics are to be looked for in the Vocabulary.*
-^— — to which the mark Q is prefixed, are to be looke«2 for in the
Antibarbams.
Df. and C. stand respectively for the Diffisrences and Cautions at the end of
the book.
Df. (1) and C. (1) stand respectively for the Diffi»rences and Cautions of
Parti.
*, ^t after a word, mean that that word is to be the first or second word re-
spectively in the clause.
S 7, mean that the word is to be the last, or last but one (respectively) in the
clause.
r.f. mean that the relative clause is to be placed first.
a. V. that the sentence is to be translated by the active voice.
i means that the word is to be inserted in the relative clause.
^ mesms that the word is to stand near the (head ^ beginning of the sen-
tence.'
m means that the word is to be placed in as emphatical a position as possible,
near the middle of a sentence.
p means that the sentence is to be turned into a participial clause.
ah — ab indicates that the order is to be retained.
ab X h a indicates that the order is to be reversed.
" " mean that the words over whiclTthey are placed, are to be separated.
An accent over a word means that it is emphatic
Words in spaced printing (printing) are those to which the dlroction in-
timated by a mark or reference applies.
<* prefixed to a word, or to several words, in spaced printing, means that it or
they are to be omitted.
* The pupil will there find, not the word only, but the phraso of which it forms a
part For other words a dictionary must be used.
PRACTICAL INTRODUCTION
LATIN PROSE COMPOSITION.
ON THE ORDER OF WORDS IN LATIN,
1. In the usual arrangement of a Latin sentence, the subject,
as the most important word, stands first ; and words which modify
the meaning of another, precede the word whose meaning they
modify.
1. JRatio praeest ; appetUua obtemperat. — 2. Consuetude) est altera natura.-^
3. Habent opinionem, ApoUinem morbos depellere.
2. Hence (a) oblique cases mostly precede the verb (or other
word) on which they depend ; (h) adjectives and dependent geni-
tives precede the substantives tu which they belong ; and (c) ad^
verbs precede their verbs or adjectives.
(a) Corporis granritaiem et dolorem anlmo judicamus.
(b) 1. MamerHna civitas.— 2. Syracusiua Phili8tus.~3. Rdiqua vitas \n-
stituta
(e) 1. Sui negotii bene gerens.— 2. Sapientia prope singularis.
3. With respect to the usual order of oblique cases ; —
The nearer object precedes the more remote : e. g., the accus.
after the transitive verb precedes an abl. of manner or instru-
ment, dec.
Helvetii Ugatoa ad CteMrem mithint. C€B9, [Su aluo exx. under 2 (a).]
Descriptions of a place precede the mention of things existing,
or actions done in it.
Caesar a Xiocu Lemano admoniemJuTam millia passniim decern munmji»
oam^ue peiducit. Cca.
284 ON THB ORDER OF WORDS. [§ 1. 4r-U.
The cause precedes the effect.
Veniebant ad Eumenem, qui propter odium fructum oculis ex ejua casn
capere vellent. C. Nep,
Exercise 1.
4. [Does mens or anrniua denote the mind with all its passions, emotionfi^
Ac. 7 (92, note c.)]
We do not feel a disease of the mind by o any bodily sensa*
tion.* Caius is going to send a copy^ of the letter to his father.
There is no doubt that the plea of necessity is a valid excuse for
Dionysius. It cannot be denied, that he employed an advocate at
Carthage. It cannot be doubted that they lived in affluence at
Rome. We have been impatient for your arrival. There were
some who' looked forward with impatience to your arrival. The
Gauls attack the Romans, before they have disencumbered them,
selves of their haggage. The Athenians are going to recall Bal-
bus from hanishment. It would have been better* never to have
returned from hanishment. It is one" thing to sin, another to
throw the hJame upon another. There is no doubt that Philistus
the Syracusan (b) lived many years at Rome. It cannot be de-
nied, that you are connected with Scipio by the ties of hlood.
» «By the body.* » See Example. " Df. 1109. < BaiiuBfuU^ 426, (5).
» 38.
5. 0:5" Unusualness of position calls attention to a word so
placed, and thus renders it emphatic.
6. Hence in a language which, like the Latin, admits of considerable vari-
ety in the collocation of words, what toe effect by printing a word in
Italics, is accomplished by placing it in an unusual position.
7. This unusualness of poidtion is the great principle on which the emnhasis
or prominence of a word depends.
8. The beginning and the end of a clause are positions favorable to empha-
sis because " by the former our attention Is excited, and on the latter it
rests." But of course the beginning of the clause Is not an emphi»tic
position for the subject, nor the end for the predicate ; but vice versiL
9. (a) The subject receives emphasis by being placed at or
near the end of the clause : (h) the predicate by being placed at
or near the beginning of the clause.
(a) 1. Sensit in se iri Brutu8.—2, Semper oratorum eloquentise moderatris
fiiit auditonan prudeniia, C.
(b) DiBoe§ tu quidem quamdiu voles : tamdiu autem velle debebis, quoad te^
*uitum proficias, non p^nitebit. C.
§ 1. 10-15.] ON THE OEDSff OF WORDS. 285
10. An emphatic subject often stands just before a verb which
closes the sentence.
Eorum, qui exacts sta^ e moriuntur, fortvma laudatur. C.
11. A verb stands at the head of its clause without emphasis,
when it is used with autem to explain a previous assertion.
In English we should insert such an explanation parenthetically.
1. Amicum segrotantem visere volebam : hahitai atUem ille in parte orbis
pemotissima.— 2. [Cato] objecit ut probrum M. Nobiliori, quod is in pro-
vinciam poetas duxisset : duxerat atUem consul ille in JEtoliam, ut scl*
mus, Ennium. C.
12. The verb or adjective precedes its oblique cases when its
comparative importance to the whole meaning of the sentence is
greater than theirs.
1. Quseritur an is, qui pnfuU nobis^ si postea nocuit, nos debito solvent. C.
2. Quae perspicuam omnibus veritatem continet propositio, nihil indiget
approbationis, C. — 3. Iris nunquam non adveraa aoU est Sen.— 4, Sim-
ilea parentibua ac majoribtta suis lilii plerumque creduntur. C
13. Oblique cases and adverbs receive emphasis by being
placed at or near the beginning or end of the clause.
1. Semper oratorum eloquentise moderatrix fuit auditorum pmdentia. C—
2. Arbores serit dillgens agricola, quarum adspiciet baccam ipse mm,'
quam. C. — 3. Erudito homiTd esse ego iratus, ne si cupiam quidem, non
possum. C.-~4. Ne vitcUionem quidem dolorU ipsam per se quisquam
in rebus expetendis putavit C.
14. Of words standing close together, the reversing their usual order gives
promidence (I think) to the first rather than to the second. Thus when
a b becomes & a, it is 6 rather than a that receives prominence.
Mirabile videtur, quod non rideat haruspex, quum haruspicem yiderit. C
Exercise 2.
15. It cannot be denied, that Hortensius* is gomg to follow tJie
example of Cato. Let Hortensius defend himself from this charge
by the plea of °bad health. Brutus felt "that he was invited to a
share. He exclaims : " What* advantage will the Carthaginians
derive from so great a wrong ? " Let good examples^ for imita-
tion be proposed* to boys.* There is no doubt that the plea of
necessity is a valid excuse for you. I' will follow* the advice of
Cato. The examples of those who die* for their country are
t|[uoted-with-approbation.* We are looking impatiently «for the
arrival of Cicero. I fear that he will not^ undergo the danger
236 POSITION OF ATTRIBUTIVES. [§ 1. 16-19
willingly.* I coHild not follow' such an example, even if I wished
it (13, 3). He is always* bringing me into danger. I fear that*
Hortensius* will not ward off the danger from me. I fear that
Hortensius will die by his own hands. How few there are who*
have altogether' satisfied the expectations^ of men !^
1 How are questions of appeal BBked in oblique narration? [460, (c)(2).]
• Pro patrid mortem or Tnorte oceumbere, ' Ldudare, *Df. IKi-
B Df. 1109, (14). « Ex omni parU,
§1. Position of Attributives.
16. (a) An attributive receives, perhaps, a slight emphasis from
being placed after its substantive ; but (Jb) it receives more by
separation from it, especially if it be placed near the beginning
or end of the sentence.*
(a) 1. Sedebat in rostris coUega tuus, amictus toga purpured^ in sella aurcd^
coronatus. C— 2. Jacet, inter saltus satis clausus in medio campus
herbidua aqtumiaque. L,
(b) 1. In miseriam nascimur sempitemam, C— 2. JEdui equites ad Cssarem
omnes revertuntur. Ctes,
17. If the attention is to rest on a substantive having an attri.
butive with it, it is placed after the attributive, and separated
from it, so as to be thrown as near the end of the sentence as
possible.
1. Cimon barbarmiim uno concursu vim maxiiruim prostravit. C. Nep,—
2. In iis pemiciosus est error, qui existimant lUndxnum peccatorumque omr
nivm patera in ftmicitii liceniiam. C— 3. Miles quidam parum abfiiit,
quin Varum interficeret ; quod ille pericukm^ sublato ad ejus conatum
scuto, vitavit. Caa,
18. If an attributive belongs to two substantives, it either pre-
cedes both, or follows both, or follows the first.
1 6^«ar makes the position q/Zei* its substantive the imuo/ position of an attri*
butive ; that before its substantive the more emphatic one. This opinion seei
tu me utterly untenable ; e. g. in the example, " sedebat in rostps coUega tuu
amictus Xogt purpuredy in selli auredy coronatus," (Cic. Phil. ii. 34.) who can
doubt that the adjectives purple and golden are here more important notions than
the substantives toga and chair?— In this sentence, however, purpured and aif
red gain a little emphasis from their being followed by a slight pause.
§ I. 19-22.] POSITION OP ATTRIBUTIVES. 287
(F^rom her diviiu birth and origin.)
(1) A diviw ortu et progenie. '\
(2) Ab ortu et progenie divind. > Notj ab ortu et dicind progenie.8
(3) Ab ortu divino et progenie. J
19. Zumpt confines the position after the first to the 'familiar style ;' but it
occurs even in the Orations of Cicero, and is, I think, the best position,
when the second substantive is an emphatic addition : e. g. Cic Phil. ii.
33. ** Sed arrogantiam ho mini 9 inaoUnUamqiu eognoaciU."
20. Of two adjectives oY other worda joined by ^and' (or some
other co-ordinate conjunction) that which is to arrest the attention
most is often placed towards the end of the sentence, and sepa-
rated from the other by one or more of the words that belong
equally to both.
Ohs. The pronouns, and other small unaccented words, are
very frequently used for the separation of connected words.
1. Insula est Melit'a, satis laio ab SiciUa mari pericuhsoque disjuncta. C—
2. Omnibus officiis dUigmUr a me aasvcUqua servatis, Ac. — 3. Et dolori
fortiter ac fortunes resistere. — 4. Dominoa esse omnium rerum et mode-
ratorea deos.
21. Ohs, This separation of co-ordinate notions is conveniently
employed in dividing a long sentence into portions, and thus giving
symmetry and strength to the styk by preventing the accumula-
tion of unaccented words. For instance, Wolf writes : ' nunc
tandem jucundum fructum mihi capere licet variarum curarum : '
jucundum and fructum are here emphatic, mihi capere licet wholly
unemphatic. By arranging the sentence thus, }nunc tandem licet
I jucundum mihi \ variarum curarum \ fructum capere,^ we have
a nearly regular alternation of the rising and falling of the voice ;
or what Cicero calls intervalla cequalia. (Reisig.)
Exercise 3.
[An accented pronoun is emphatic, and to be ezpresseJ.]
22. Is it the part of a Christian to yield basely to pain" and
fortune* (20,3)? Thick" cZomc?*" are covering the whole sky. {Turn
intc pass, voice,) It is a great thing to be able to endure cold* and
a This sentence {sic) is in Cic. Tusc. i. 12 (26), and Wolf improperly refers
dimnd to both substantives; a supposition which Ore//i •appears to counto-
nance by not condemning it.
288 Fosinoiv of ATntiBunYES. [§ 1. 29-^25.
hunger.* They believe that they shall derive great* advantage'
from this injury. He' gave me admce boldly* and rashly." Fired
with anger* and ambition^' he' heaped every kind of almse upon
me. It cannot be doubted, that he is easily accessibJe to flattery. >
Which* advice* they' received with ascJamatians, He' did many*
and rash* <> actions by the advice of Caius. There is no doubt
that he is living by alms, Caius Las made this question very
dark. He has followed a bold' and rash' advice. Deliver me
from the yoke* of slavery.* You see (pi.) the anger and ambi-
tion of the man (19) !
> *tfaat flatterenF have easv* access* to hla ears.'
23. When a substantive, with a notion joined to it attributively^
is more nearly defined by some other words, those words are usu
ally placed between the substantive and its attributive.
Tua trga Uueeeium benignitas. C. Tanta fait in caatriB eapiendiB ederitas,
Ac. Co*. Halesini pro multis et magnis suia majorumque suoriim in
rempubHaun mentis atque beneficils, Ac, C. Pro hac, quam conspicitis,
ad eonserrandam rempubUcam diligentla, &e. C [06v. the vuertUm of
the rdaixoe dcaut^
(a) A deviation from this rule occurs, C. Nep. MUtiad. 3, 3, 'hortatus es!
pontis cnstodes neafortund daiam occasiontm liberandi GrsecisB dimit
terent.* Hereybr/una is emphatic.
(/?) A notion joined attributively to a substantive may be expressed eithef
by SB adjective, or a participle, or a genitive case.
24. (a) A participle generally follows its substantive, as con-
taining a predicate assumed attributively ; but {h) where the
predicate would precede the subject, if the clause were resolved,
there the participle should precede the substantive.
(a) Ratibus/imcftff tngectus. Z#. Gonsules— regibus exadiM creati sunt.
(b) Ingratus est, qui, rematis testibus, agit gratiam. Son, Caesar pulsus, non
inatanJte PompejOj negavit eum vincere scire. Siut,
25. In other words, the participle should precede, when atten-
tion is to be called to it rather than to the substantive ; and also
when the participle and substantive together form one complex
Qotion.
Temeritas est videlicet/Zorenitc Ttatia, C Itaque boM adhibita ratio cermt
quid optimum sit. C.
}2. 26-20.] DEPENDENT GENIl^IVE. 28ft
Exercise 4.
26. It was decreed, that for his so-great merit towards* the
state,! he should be called* king by the senate. Caius behaved
with such courtesy' towards all,' that no mar was so humble
as not* to have access to him. I will strive to satisfy^ men's great
expecfations o f m e . i I fear that I shall not* satisfy yourgreat*
expectations of me.i If {Ego, si, &c.) such an opportunity of
successi^ were offered me, I' would eagerly seize it [I. 445, a,
(1). ] The Gauls, having lost their haggage, all' Jled, The
troops of Lentulus p restore the fortune of the day," and rout the
enemy. Are you' the man* to lose such*" an opportunity of suc-
cess^ by your-own laziness ?» I fear that I shall not** be able
to recompense** you for your so-great benefits towards" me J
There were some, who looked forward to your arrival with impa-
tience.
* in with ace. * appeUare. 8 gay; ^wae ofsuckcourteajf (abl.). See
P. kuTnoTtUas. Choose the word that is nearly =: affabUity, < Use qui
nan. See Pt. I. p. 215, note d, « I. 75. « Df. 153. "^ rei gerendm,
* See BATTLE. 9D£ 1109, (9). " tampnadanu. " SeeD.^Tui-
via, w Df. 153 ^ graiiam* rtferre.* " m.
§ 2. Dependent Genitive.
27. When a gen. depends on two substantives it generally pro-
cedes both.
HujuM autem orationia difficilius est ezltum quam principium invenire. C.
28. When a gen. depends on a substantive that has anotlier
genitive dependent upon it, with which it forms one complex
notion, it is generally placed before it.
The gen. that forms, as it were, one notion with the substantive, gta-
erally follows i it : it is very often an abjective genitive.
1. Fartimmi viri magnitudinem animi desideras. C— 2. Themialo>'lia
vltia ineurUit (stalia magnis sunt emendata virtutibus. C. Nep.-^'d.
Cupio ab hac fuminum satietate nostri discedere. C— 4. Huju$ voa
animi monumenta retinebitis corporis in Italia nullum vestigium esse
patiemini? C.
* Not always : e. g. hufusxex animi magnUudinem admirans. C. Nep, U. Id
S'lO PARTICIPIAL CLAUSES. [§ 3. 30-32
Exercise 5.
29. It is more difficult to avoid the snares of these men/
than to endure* ° their arms. Nearly all men's^ youthful*
opinums are gradually weakened.' Who would not praise ©this
great philosopher's contempt^ for' external things ? I am not the
man* to laugh at the Christian's contempt* for* the things of this
life.^ I have very often admired hoth* the courtesy and the
benevolence of Cimon. Extreme* cheapness^ followed" that
year's* deamess of provisions.' I don't doubt that extreme
deamess will follow" this year's cheapness of praomo7». My
TuUia's weak state** kills" me with ©anxiety.
^ tuatinire. > Say ; * opinions of commencing life.' Should it be istUm
teUu, or atoi imeru 1 (See 25. last clause.) 3 Dod. paulatim, 4 despicientitu
i Ft. 1. 156. 6 Df. 1109 (9). 7 Say i < of human things.' > ^utim-
iwn. 9 Summus. ><> amaeqtd, ^> Ft I. 290 ((2). ^ imbeeUli'
ta§oorpori». ^3 exanimare.
§ 3. Participial Clauses,
30. When a participial clause is equivalent to an apposition or
relative sentence, it stands as near as possible to the word it
modifies.
1. Pisistratup primus Homeri libros^ antfusoeanUoj sic disposuisse dicitur,
Ut nuiic habemus. C,—2. Sspe homines rotunum^ bono amtUioa dUs
immortalibtu datam^ in fraudem malitiamque convertimt. C.
31. But when a participial clause is equivalent to a sentence
beginning with a conjunction, it is sometimes inserted in the prin-
cipal sentence, sometimes placed before it, sometimes after it, as
its relation to the principal sentence requires.
1* Kgyptii et Babylonii, in camporum patendum aequoribus habUanleSf
( =: quum hob.) omnem curam in siderum cognitione posuerunt. C. —
2. Perditia {= licet perd.) rebus omnibus, tamen ipsa virtus se sustentarc
potest. C— 3. Brutus Consul ita proelio uno ac<iidir Vestinorum rea
ut dilaberentur in opplda, se dtfennvri ( = ut defend,). L,
Exercise 6.
[P means that the sentence is to be turned into a participial clause.]
82. ° My reputation being lost, nothing^ remains* but that I
[§4. 83-35. PROFEB NAMES. 24]
should dit by my own hands. I gladly receive the Aonotir^*
offered to me for* having saved the state. They all' jLy to the
town to defend themselyesp ^there. Be sure^ not to
neglect your AeaZ^^, which is now re-established. p Can
any one cure a body, that is worn-outP by sucb' labours?
Who doubts, that such* opinwMf so deeply* implanted, so long
entertained/ are very hard to root up V The example of a man
p who makes glory his first object, is not to be followed.
1 nthU • aliud »—nUu * See I. 83. ' o6. Say ; * on account of the
lepubiic saved.' ^oave. See Dt (1), 118. < C (1), 10. « tampmiitu.
7 vehuhu : the word for old which refers to the superiority of age. D^. onli-
fuuB. B Df. {!), 93.
§ 4. Proper Names.
33. A proper name generally precedes its apposition.
1. Ex pnepositio : Hb syllaba : e litenu— 2. Cato, vir clarissimus.— 3. Lemnos
insula.
34. But if the attention is to rest upon the apposition, or if it
has a nearer relation to some preceding notion, it stands first.
1. EjuM doctor Plato triplicem finxit animum. C. (because the efu» refers
to XtTweratea in the former sentence.) — 2. Homo mirificus,' Dionysiua
{thai wnuUiful person, Dumyoiiu),
Exercise 7.
35. I will make no objection^ to your hissing off the stage
othat very bad actor* Balbus. I remember that Pamphilus, my
host, said' that he would not come. You (sing,) have heard Q.
Minucius Rufus say, that king Antiochus lodged^ athishouse'
o w h e n at Syracuse." Verres invited Antiochus, king of Syria,
to supper. I hear that the excellent Lucilius,' a friend of mine,
is suffering from a disease that must end fatally. I am vexed that
Rutilius, a man p who has deserved well of me, should be Uving
on such confined means. I fear that Satureius, an excellent man,
and oone who has deserved extremely; well of the state, will
be brought into danger of his life. It is your ^ business to be«
seech the conqueror to spare the I^e of Pamphilu^i your host.
342 ANTITHETICAL WOBDS. [§ 5. 96-40<
Your oonnectioQ* Rutilius swore that he owed his hft to me : hit
father' Numantius'^ would not heg Cessar to spare mine.
^ Df. (1), 19. s Utirio ( sa * Uags-pla^ ') implies Bomething of deprodotloi
SDH (1), 2. < devarmrL {Lue. otr. opt.) * <tffini§,
▼ The accent oygi faiher shows that it is to precede the proper name.
§ 5. Antithetical Words.
36. From 7, it follows that antithetical words or notions will
naturally often stand, the one at the beginning, the other at the
end of the clause.
1. Neee$mtaH9 inventa antiquiora sunt, qnam vohiptatie. C.—2, Errare
mehercule malo cum Platone, quam com istis vera 9enHre. C,
37. If the antithetical notions consist of more than one word
(each answering to one of the other set), the order of the first set
is very often reversed in the second.
38. If the antithetical notions are in different sentences, they
stand, '
(a) Either both at the beginnins: ? r ^u • ^- i
\( ^ , , , , ^ ® > of their respective clauses :
(h) Or both at the end i ^
(c) Or the one at the end of its clause, the other at the begm-
ning ; the order of the first being generally reversed in the second,
if they consist of several words.
(a) ShUti mdloruni memorlft torquentur ; aapientet bona prt^eTUaf gratfi re-
cordatione renovata, delectant. C. (ab^ab,)
(a, b)Multi in oTiUeUparandia adkibent curam : in amicia digmdia negligent^
matt. C,{ab — a b.)
(e) 1. Ut eupidUaiibua principum et vitUa infid soled tota ciyitas : sic emendari
et eorrigi eontinmHSL C.—Z Hetuo ne aeeltrate dicam in te, quod pro
Milone dicam pie. C.{abXba.)
39. When a substantive is repeated in a sentence, the two
cases generally stand close together.
Obe. Not always : e. g nihU semper Jloret : ettaa auceedit atati. C. In
sentences of the kind to which this rule applies, the pron. ^anoBur*
might generally be substituted for the second sobstantiye, *ofie' being
added to the first. * AfonkiUs man '=s*on0 man kills ofurf^.'
1. Vir virum legit— 2. Ex doTtto in domupn migrare.~3. Diem ex die ex-
Bpectare.«4. Arma armia propulsare.
40. These forms will be indicated thus :
a &— a 5 will indicate thttt the order is to be retalnodi a b X 6a that it Is to be
reversed.
{ 6. 41^ 42.] SECONDABT EMPHASIS. 243
Ofa. The inverted order is called Chiaumm^ and ifi iSbidfauowiU form for an*
tithetical Bentences.
Ohs. These rules are not invariably observed : ^. g. Rerum
copia verhorum copiam gignit. C. Pausanias magnam helli
gloriam turpi morte maculavit. Nep* Iniquissimam pacem
justissimo hello antefero. C.
Exercise 8.
[Obi, When 'one' is tobe omitted (oone), 'another' mustbetrandated
by a case of the substantive that follows o n e.~« Then indicates that
the question is to be asked by on.]
41. I don't see, how past pleasures* can assuage^ present evils
{ahxha). I confess that the judgment of the generality' differs'
from my judgment. Laws* punish^ the wicked, defend and pro-
tect* the good. The opinion* which" you' are implanting in my
mind, Rutilius is rooting up.' The opportunity* which" you are
seizing, Caius has let slip.* The more difficult it is to acquire a
knowledge of heavenly things,^ the more do they kindle oin us
the desire of knowing" <> them. It is one* thing to be unanimously
acquitted^ another to escape by a smtence^^ purchased by bribery
{ah — ah). Do you © t h e n believe, that the mind is strengthened
by pleasure, <> a n d weakened by continence l*(ahxh a). Arms
must be resisted by arms (39, 4). Is it • t h e n true that • o n e poet
always envies oanother? I by Hercules had rather be condemn*
ed* than acquitted" by a sentmc^^ piurchased by bribery (86, 2).
1 Sedare. > vtUguM. * ditteniire (a qu& re). < tvppUeio^ affUere^,
s Ddd. iiuris or I. 374. « Invert. I. 30 (cQ. 7 « heavenly things, the
more difficult knowledge they admit of (AoftenOi ^c. 8 cogmmere.
9 1. 38. ^° See Jitdgmemt.
6. Secondary EmpJiasis : position of words occurring in two
clauses,
42. In a sentence of some considerable length a word receives
a slight emphasis or prominence by being, placed just before or
after a pause.
For instance^ just after an appodtion'clause that beftngs to the subject. In
fact, the beginning or end of any grofup qf vorda Is a slightly emphatic
position.
M4 SBCONDABT BMPHASIS. [$ 6. 4d-45.
L Ontoris nomen upod antiqiios in Gredl | majori quadun Td eopifi, Tel
gloiii flornit. C— 2. CfleliiiB talis tiibimixs pieUa fuit, ut nemo contra
dviam peiditonun populanm tuHndaUamquc denuniiam | a aenata et a
bonomm causa steterit libentius. C.
48. A word that is the subject or object of two sentences should
generally precede both.
1. ESatUB, uM primiun nostios equites oonapezemnt, impeta facto, oeleriter
noatroa pertmbaTerimt. Ctat.— 2. Quem^ nt barbaii inoendium effugiaae
Tidenin^ telia eminna miaaifl^ inteifiecenint. Nep,
The position of a sabject at tlie liead of a aentence before the coqjiinction
of an accessory sentence is so oonunon, tliat it is often found there^ eTen
when it is }utf the sabject of the piindpai sentence also.
1. Hie etd crimine Pario est accnaatns, tamen alia fiiit causa damnationla.
A<p.— 2. i?oiiiampostquam Carthag^em veneran t t urn ez Cartha-
gfniensibus Unas, ^.
44. A word that is the subject of one sentence and the object
of another^ should generally stand before both (as belonging to
the principal sentence) and be represented in the accessory sen.
tence by die proper case of if, ea, id. _
1. Rex Pnisias, quum Hannibal! apud eum ezsulanti depugnari placeret,
negabat sa andSre. {When BaamSbaly uho wu ruiding ob an exiU triih
King Prasias, tpit/ud, ^: he said Ac.) C— 2. BoUm, petentibna
JEduis, quod egregii virtute erant CQgniti, ut in finibus suis coUocarent
concessit. Ctes,
Exercise 9.
45. If the Boil* had sued for peace, they would have obtained
it. If Caius does* this, he will endanger his reputation. Dio
nysius* having seen me at Rome, left nothing undone' to
bring me into odium. Could* my favourite, your connection,*
Rutilius, upon hearing this^ (pL) almost die with laughter?
When youT favourite^ Saufeius was staying with* my friend
Luoilius,^ ^'tho latter used to get an a|)peM^tf by walking.
(44). When Metellus* was at Athens, he •used to devour litera
ture with^that wonderful* person' Dionysius.
»* Shan have done.' « D£ Pt 1. 18. • affkis, *AbLAbsoL
' oinMl quern deversarif to stay "with any body for a time as a guest. ' homo
tdr7fieu9f
$ 7« 46-51.] ON THE POSITION OF STTSC. 246
§ 7. On the position of Sum.
46. iSttfii, as the mere logical copula, stands either between the
subject and predicate, or afler them both.
Homo est mortalls : cr homo mortalis est
47. Sum^ when it precedes both subject and predicate, is rooro
than the mere copula, and expresses existence emphatically [=»
' exists ;' * there iff.*]
Est homo mortalis {jnan i» undoubtedly mortal).
In ut neeeau the 'est' is emphatic {=*i»db8oltddy necessary:^) or *mud in*
faUiblyJ
1. Non Yident id se cupere, quod fugitivo aiicui ant gladiator! ooncedi 9U
neeecfe. C— 2. Se esse tertLom illmn Conieliun, ad quem regnnm hiyus
iirbis penrenire eatet neeute, C.
48. Sumy when unemphatic, should generally be placed after
an emphatic word.
Hence is it not placed after entm, autem, Ac, except when it is em*
phatic.
1. Postqnam divitiiB honori ease coBpere, &c. C— 2. Hsbc conficta arbitror a
poetis ewe. C— 3. Ut a te paulo eat ante dictum. C.~4. Nature est ipsa
fjEibricata. C.--5. In eoque colendo slta vits e«< honestas omnia. C.
49. On this principle esse is often placed after its governing
verb ; especially after such verbs as affirm or deny existence,
such as credo, nego, ajo, volo, veto,^
1. Is igltur yersum in oretione veto< eMe. C— 2. Defensum ne^e< esse. C—
3. Cluos equidem credo eaae^ Ac. C— 4. Ut socios honore auctiores vdU
eaae, C
50. Esse in compound infinitives very frequently precedes a
hyperdissyUdble participle; the participle often standing at the
end of its clause.
Abs te eaae Hberataa: per te esM reereajtaa; latrocinia eaaa deptdaat aaae
adeptoas operam eaae ponendam (but, jmrrogatua eaae videaitwr) — all in a
small portion of one letter (JEpp, ad Qutn/. Frair, lib. L I).
51. The est of a compound tense often stands after its parti-
ciple, at the end of a clause.
1. Nihil amplius desiderarem hoc statu, qui mihi Jam partua eat. C,^2
Qu8Btamen(ut in mails) acerbitatiafi<epoiiemi(ici<. C.
1 By Kx> means always : omniretione taeare^ ut csso quam beattsdmos vdo
Vipp. ad QftMt. FnJtr, Ub. L 1 .
240 FBONOuns. $ 8. 52-55.
Exercise 10.
52. Dionysiiis, who says that virtue is not productive of plea*
nare, is blamed* by many. Caius denies that gain should be
pursued as a first object. He says tfiat this should be the first
olject with those who are placed over othersi* that those who are
under their command* should be as happy ®as possible.* I
believe that the boy is a liar.' He says that pleasure is not to
be our first object. All cry-out, that this very false* man
^ is not to be believed upon his oath. He promised that he would
place no obstacle ^in the way of accomplishing so
great an object.^ Are you' ^then going to feel ajfnnded, at
this ? They teach ° us^ that that ophdon shoiild be given up.
1 DocL reprdundert. > To be placed oyer othen, praseaae aHia. Indie.
* To be under any body's command, tn eujut imperio erne. * I. 410. p. 144.
*,acM.
§ 8. Pronouns.
53. When a substantive has both an adjective and adjective
pronoun with it, there are six possible positions^ without sepa«
ration.
h
1. Tus snayissimaB litters
2. TnjB litterai suavisrimn
3. LittertB tas BnavissimaB
4. SoayiasimaB tusB Utterai
5. SoayiBsimai littersB tuas
6. Litters Buayifiaims tus.
(a) If both the predicates are emphatic, the forms 2. 5. should probably be
preferred.
ifi) Then maybe twoadjectiye pronouns and an a4i6CtiTe : e. g. tuum hoc
Buburhanum Gymnasium. C. De. Orat.L 1, 21 {end).
(a) ExampUt qfform l(ioAicA t* Vu Engluh order) are : in hac no8tr& actione
(C. De Orat. iii. 69) : suis lenissimis postulatis (Cm. A C i. 6): in
meo gravisBimo casu (C. ad F'am. Iv. 6, 1) : in hac prsdart epistolk (C.
de nn. U. 31).
54. If the substantive has a demonstrative pronoun and two
adjectives joined by et, <J-c., the most usual place of the pronoun
is after the first adjective.
Craeeue hie et eonaretus aer. C,
Exercise 11.
55. Do not pester ^that excellent man with your threatening ^
( 9. 56-59.] PBONOTTNS. 241
letters. He never answered a single word* to my verykindly
expressed* letters ^ I cannot but* return some answer to
your very acceptable letters. Those wrong opinions ^ofyoura
must be rooted-up out of your mind. Is it ^the part of a
Christian to spend all his life in making gain ? You must strive
to retain^ that great reputation ^ofyours. You must take
care* lest your so-great reputuUion should be endangered. No
obstacle shall be placed by me (^in the way ofaccom-
plishing) this so great and difficult an object.*
Is it then the part of a Christian to increase this unpopw-
larity* of mine ?
^ NvUwn unquam verbum, > humanUHmuB, > Df. (1), 18.
« Pt. I. 75. « cav&re. • See Oozvm.
§ 9. Pronouns continued.
56. Quisqise with a superlative or ordinal numeral follows the
tidjective.
Optimus qui$que : aldMima quasque flumina : qiiinto quopte verbo.
'Quisque is generally placed immediately afler a case of sui or
suus referring to it.
Placet StoiciB tuo quamquerem nondno appellare. C
57. (a) Quidam generally follows its noun, whether substantive
or adjective : but
58. (h) Quidam precedes its noun, when there is an opposition
between the quidam and some others : and in other cases where
the quidam is very emphatic.
(e) For instance, where the quidam means *$<nM that I could name :^ * soma
toe know qf*
(a) 1. Interim Agyllius quidam yincula lazavit. Nep,—2, Sed audio majorom
fuetidom in urbe timorem esse. C.
(5) Clamor isteindicat esse quondam cives imperitos, sed non muUoa, C.
(e) Otium preestaturi videntur, si quidam homines patientius eorum poten*
tiam ferre potuerint. C.
59. The lUe of celebrity follows its substantive, if there is no
adjective with it : if there is, it generally s^nds between the two.
Oba. Not always : e. g. iJlam aeerbissimam miniatram Prsetorum ayari-
ti83 calumniam. C. Ep, ad Q. JFVatr, i. 1, 8. Herculem Xenophontiunj^
Ulum. C. Xenophon Socraticus iUe. C.
I. Habetur vir cgregius L. Paullus ille, qui, <fec. C— 2. Omnis iOa vis et
quasi flamma oratoris, <ftc. C— 3. Antipater itfe Sidonius. C— 4. Mno
sarchus, auditor Paneetii UUub tuL C.
248 ' PBONOims. [§9. 60-04,
60. AUquis in connection with another adjective generally
takes the second place. ^
Bene dioere non habet definUam aliquam^ regionem.
61. (a) When its substantive has no other adjective or pronoun
with it, aUquis generally follows the substantive, when both are
unemphatic ; but (h) precedes it, when either is to receive promi-
nence or emphasis.
Obt, Aliquia is emphatic and precedes the substantive, when it means
* aomc at all tnetda^ * wmz \f not mwh ^ e. g. qui sedulitatem mali poets
duxerit aliquo tamen prsemio dignam, &c. C.
(a) 1. Aut de pingendo ftidor aliquia diserte dixerit aut scripseiit. C.~2. Si
kujtuce rei ratio aliqutiy &c. C.
(&) 1. Eju» facti, si non bonam', at aliquam rationem afierre. C— 2. Quid
mihi— tamquam aUad Cfrceculofotioao etloquaci— qusestiunculam— poni-
tis 7 C.~3. Timide tamquam ad aUqutm scopulum' libidinis, sic tuam
mentem ad philosophiam appulisti. C
62. Two pronouns, or an adverb with the pron. from which it
is derived, are generally brought close together.
Ob9. Not always : even when the pronouns relate to the same person:
e. g. *^cum quibus te non tuum jtuUcittm §ed temporum vinda conjunxo'
runt,** C. Fam. x. 6.
Equites, sine duce rellcti, alii ali& in civitates suas dilapsi sunt. L,
63. (a) When ipse with a case of sui stands for himself, &c., it
generally follows the case of sui : but (h) when there is to be
particular emphasis on the subject, ipse precedes, and is used in
the nominative, even though the opposition intended is between
oneself and somebody else,
(a) 1. Deforme est, de se tp^mprsedicare, &lsa presertim. O— 2. Non egeo
medicine ; m«ip«e consoler. C — 3. Lentulum fni^ tp«{ antepono. C.
(6) 1. Si quis ipse nbi inimicus est, dc— 2. Ipsi se curare non possunt.
[Sometimes, however, the ipse follows : si te ipse contineas. C]
64. In other words : whenever what is asserted of the agerU
with respect to himself is a strange thing, ipse is to be in the nom.
and precede sui, even when the meaning is himself, opposed to
otJiers (of whom the assertion might be expected to be made).
^ For *any other,* alius ullus is more common (I think) than ullus
alius: but this depends, of course, on the relative emphasis of * any ' or ' other, '
l*o express it stronglj, separate the adjectives, as : mm ullam rem aliam
extimescens nisij&c, C
s In ttnitfo/i^KW this order should be observed, unless there is another adj.
(e. g. aUqms unua pluresve), or the aliquis is emphatic
( 10. 65, 66.] THE REUkTIVB. 249
Exercise 12.
[*The ^famous,' 'the °great/ Ac., to be translated byilUJ]
65. I far prefer* this suburban gymnasium © o f yours (53, fi)
to the o f a m o u s Academy and Lycseum. Every body loves
himself.* Every one is dear to himself. The longest letters are
o always' the most agreeable. To each virtue its own* pecu-
liary praise is due.* Does it <> t h e n become an orator almost to
die with laughing every third word ? They cry-out, that each
man must abide by his own judgment. Would you' dare to
refuse to abide by the judgment of the <> g r e a t Plato ? I must
explain, what^ was the opinion of that god <> o f mine, Plato.
That Epicurus ^o{ yodrs boasts that he had no master. Epicu-
rus says that he attended' <'the lectures of a certain
Pamphilus at Samos. It cannot be denied, that some^ corpuscles
are smooth, others rough, others round (ah X ha). Do
you ° t h e n believe, that this immense and most beautiful world
was made" of* certain corpuscles, by no natural compuK
8 i o n , '<^ but by a certain fortuitous concourse ? Let us honour
this ©man's* diligence with some reward, if not a great
«> o n e . " Do you o t h e n compare me to some Scythian (61, h) ?
Isit°then like a philosopher^* to defend pagnaciously some
doubtful opinion ©or other?
1 Longe anteponere. > I. 363. Begin with ipae, * I. 399, b.
* peculiar, prtrprvut. To be due, deberi. ^ quianam. ' to attend a person's
lectures, audire aliquem. Turn the veft into the passive, ' loas heard by him J
' quidam, * efficere. ^ ex, " * no nature compelling.' i* if
with no {nan) great, yet (oQ with some reward.' (S^ Ez. 61, b.) ^ Say :
<of a philosopher.'
§ 10. The Relative.
66. (a) The relative (except when it refers to iSy ea^ id) should
stand as near as possible to its antecedent : {h) the place of the
antecedent being often determined with this view.
(a) Xerxem per literas certiorem fecit id agi, ut pons, quern Ule in Hellesponto
fecerat, dissolveretur. Nep,
{h) Bellum grave et periculosum vestris vectigalibus atque sociis a duobns
potentlssimis regibus infertur, MffuridcUe et THffrane; quorum alter, &c
a
11*
200 THE EELATI7B. [§11.67-71,
67. This applies only to strictly relative clauses : not to qui =3
the demonstr. is^ with et, nam, igUur, autem, &c.
68. 'Appositions, and even single adjectives (especially super-
latives), that in English precede the relative clause, are in Latin
generally placed in that clause.
Hence Uhe very celebrated general Epaminondas, in whose house' wonid
be : Epaminondas, tajuB cdeberrimi imperatoria in domo, Ac. * The Im-
mortal glory which the Greeks acquired,' gloria, quam vavnuniaUtm Greci
retulerunt. So : 'a city %gkichf* que urbs, &c. — *the dty hejirst vintedy*
quam urbem primam adiit. — 'an opinion u&tcA,' qusB sententia, &c., {ciiy
and opinion being in appoaUion to something preceding.)
Exercise 13.
69. In the same year Cumae, a city* which" the Greeks were
then in possession of,^ is taken hy the Campanians. The Amanus
divides Syria from dilicia, a mountain which was fiill of <> o u r
constant* enemies." I hope that you will* recover fronji the very
severe disease, with which you are now afflicted. I hope that
you will^ keep the many" and very beautiful" promises, which you
made me. The very great" and beautiful" reward, with which I
have been presented, wonderfully* delights me. That Athena-
goras of Cyme," who had dared to export corn in a famine,*
was scourged' with rods.'
^ To be in possession of^ tensre. s Constant, aempUemue : to end tho
sentence. ^fore ui . . . * mirijce, ^ Cynueus. ' virgia etedL
§ 11. The Relative continued,
70. (a) When the subject is defined by t^ and a relative
clause, it is oflen placed in, and at the end of, the relative clause :
so, (5) when a relative clause stands before tlie pi^ncipal clause
(the relative being in the nominative), the antecedent often ter-
minates the relative clause.
(a) Ille, qui in Timno mundum iBdificavit Platonis cfou*.
(6) Q,uiB perspicuam omnibus yeritatem continet ^propon^io, nihil indiget ap*
probationis. C,
71. When the relative clause precedes the principal one, the
rel. may give up its usual place (as the first word) in favour of a
notion that is to be made prominent.
§ 11, 72-75. THE RELATIVE. 251
Tribnla viZi infcenus Pompeii quod aatis sit, efficiunt. C,
72. Of two cases of qui, an oblique case precedes a nqmi
native.
Senatus ille, ^iMm^ex regibus constare dixit, unu'jyeram speciem Ramani
■enatflB cepit. L.
73. When qid refers to something preceding, no conjunctions
can go with it but sed, et (before), tamen, qtddem, que (after).
1. Perturbat me, C. Caesar, illud interdum : ciud tamm^ quum te penitus
recognovi, timere desino. C. — 2. Morosit&s senum habet aliquid ezcusa-
tionis, non illius quidem justee, Bed qua probari posse yideatur. C.
74. Other conjunctions, such as autem, vero, eniniy igitur^
cannot stand with qui, unless its reference is to something that
follows.
1. QtuB avJUm secundum naturam essent, ea sumenda et quadam sestima-
tione dignanda docebat. C. — 2, Qui igitur adolescens, nondum tantd
gloriE pneditus, nihil unquam nisi seyetissime et grayissime fecerit, ia ei
ezistimatione, eftque setatesaltayit? C.~3. Qvanan, vero patres aut ma-
jores allquE gloriE prsestiterunt, u student plerumque eodem in genere
laudis excellere. C.~4. Qua ergo ad yitam tuendam pertinent, partim
sunt in animo, <ftc. C.
Exercise 14.
[r./. means that the rel. clause is to stand first (see Part I. 30) : a. v, that the
sentence is to be translated by the actiye voice.]
75. That opinion^ ^ofyours, which is injurious* to us, must
be rooted-up out of your mind. That Rupilius,* who for so many
years had sat at the helm of the state, had fied away secretly.
(r. jT.) liet those therefore, to whom we all owe our UfoeSy be
huried with military honours, (r./.) Will therefore* that Lu-
cilius,» who is prepared for his faie, whatever it may he, Jly
away secretly ? (^•/•) You are thereforei driving from the
helm of the state those, to whom both you and I owe our lives,
(r.f.) The General who had so often saved the state, was suf-
fered by his fellow-citizens to be deprived of hurial, (a. v.)
We have scarcely com* enough' for a month. Let ©those
therefore! who have kept back their contf be fined a sum-o&
money.3 Peace must be sued for ; which those who sue for it
(fut,)y will obtain.
' iMBdere, 8 Say : * which may be enough fo r (*iri*) a m o n th.' • See
example (71). ^peeunia. abl.
202 INTERBOOATnrBS. PREPOSITIONS. [^ 12^ 13. 76*79"
§ 12. IfUerrogatives.
76. (a) Intern^atives, except ne, take the first place in an indL
rcct question that follows the principal sentence : but,
77. (h) In direct questions, or indirect questions that precede
the principal sentence, the interrogative scHnetimes yields the first
place to an emphatic notion.
(a) Q,u8eritur, eur doctissimi homines de mazinils rebus dissentiant. C.
{b) 1. DU tOrwn sint, necne sint, quaritur. C.~2. Quid? AUxoRdrum
Exercise 15.
78. What ? is not nearly* thewholehearen* filled* with
the human race ? But whether these numbers* are poetical,
or of* some other kind, must be seen next.^ When Socrates*
was asked,* whether he did not think Archelaus,* the son of
Perdiccas, happy ; I don't know, said he, for I have never cc«.
versed with him.* What ? did not the ° f a m o u s Cato of Utica*
die by his own hands ? What ? with what feelings do we think
that Lucilius of Ariminum saw his mistake (h)? I wish to
remark'^ ° h e r e , what* a calamity over-confidence* usually** is.
* Ramshom says : compUrt^ to fill completely ; vmpleret to fill what is hollow
empty ; opplerey to fill to the brim, to fill to overflowing, to cover a sur&ce by
filling . Nearly so Jentzen : plenvm quod eat ad satidatem diciiur eompletuntt
txpletum: reple turn estj quod exhauaiumeratf utfo9aasoppletu9ad9w
ptrjvciem^ ref ertu a, differ tutf e onfert us adapatiumifrderiua pertinent.
2 Mf. 8 deincepa. < * Socrates, when it had been inquired of him' (ntfr/.),
dc, quctrere ex aliqw), s coUoqui cum aliquo, ' IMctttsia^ a4j.-
ilrtmin^nw below. t lAbet inierpontre, 8 c. (1), 21. Dt (1), 60.
nimiajiducia, ^ * is wont to be.'
§ 13. PrepogiUons,
79. Prepositions (except versus and tenus) generally stand be.
fcre their nouns, (a) When the substantive has an attributive
with it, the preposition stands between the attributive and its sub-
stantive, when either of them is emphatic, (h) When the attrib.
utive is a rel. pron., the preposition generally stands between the
pion. and its substantive
( 13. 80-84.] PREPOSITIONS. 253
(a) 1. Magnft cum cvaA atque diligentU Bcripdt C— 2i Romam HonUum
acdpiunt eo majore cumgaxuUOf quo prope metum res fiierat.
fb) In some expressions the preposition nearly always takes the middle place*
e. g. qud in re; qiumiob rem; ed de caiiad,
80. Even when the relative has no substantive with it, the pre-
position often follows it.
I. Senatns, quM ad soleret, referendum censuit. C.~2. Homo disertas doq
intelliglt eum, quem contra dicit, laudari a se, Ac C, — 3. Socii putandl
sunt, quMinUrxtB communicata est. C. — 4. Res, qu& de agitnr. C.
81. Cum is always appended to mc, te, «e, noUsy volis, qiu
(= quo) : and also to quo, qua, quihusy when the cum is entirely
unemphatic.
1. Mazime cavendum est, ut cos, ^ibutcum sermonem confeiinus, et
vereri et diligere videamur. C— 2. Ira procul absit, cum (emphatic) quA
nihil recte fieri, nihil considerate potest. C. — 3. Noli adversum eos me
Telle ducere, cum quibiu {opp, to adversum eos^ ne contra tearma
ferrem, Italiam reliqui. Nep, 25, 4.
82. When a substantive governed by a preposition has other
words attached to it, these words are often placed between the
preposition and its noun.
I. Erat olim mos ut faciles essentin fuuiTi cut^tM tribuendo. C.»2. Honore
digni cum igTwminid dignU non sunt comparand!. C.
A preposition is sometimes separated from its noun by que, ve,
vero, autem, tamen, quidem, enim.
I. Sensim banc consuetudinem et discipllnam jam antea minuebamus ; poet
vero Sullee victoriam penitus amisimus. C. — 2. So : post autem Alexan-
dri mortem. Nep, — 3. Poet enim Chryslppum. C.
83. Even in prose, per in adjurations is separated from its case
by the ace. pronoun of the person addressed, the verb adjure,
beseech, implore being omitted.
Nolite, jttdices, per yoB foriuna»i per liberos vestros, Inimicls mels, lis pr»-
■ertim quos ego pro vestrS salute suacepi, dare Isetitiam. C.
Exercise 16,
84. On these matters I would wish* you (pi) to deliberate*
with Pomponius, with Camillus, with whomsoever* it shall seem
^good to you. As to* him, in whose o hands* all" power"
is^lodged,! see nothing to fear.* Epicurus showed himself
a sufficiently aptoscholar in ©receiving* this nerveless'
fmd effeminate^ opinion ; after him Philonymus the Rhodian y
354 CONJUNCTIONS. [§ 14. 85-89
atsetied that to be without pain is the sununum bonum. They fix
a certain limit,* beyond which, ^'they say, we ought not to
advance. Neither in those who frame constitutions, ^'^ nor in
those who wage wars, is the desire of oratorical power ^^ wont to
arise. I believe that a limit in sepulchres is properly^* required :
for to what expenses that matter*' has already advanced, you see
in the tomb of C. Figulus. Pomponius is going to set out for Sicily :
a matter! concerning which I have || fished <nU& gre&t deal^^
from Hortensius.
^ Fe2tm with Bubj. (ut omitted). > The simple relative. > (£/•
* To be in any body's hands, peiiea aliquan esse. DC (I), 108. ^ ad
aliquid satis docilem se prab9re. f enervatus. b mtUiebris. * mo*
dumadtdbire, ^^ eonstUuere rempvbUoam, " tUcendL ^ recte.
'* res. " mtdta.
§ 14. Conjunctions,
85. A conjunction stands at the head of the clause to which it
belongs.
86. But the relative or demonstrative pronoun, and any em-
phatic notion, may precede any but the co-ordinate conjunctions,
et, ac, afque; vel, aut ; sed; at, verum; nam, namque, etenim;
quamobreniy quapropter; ita, Uaque, sic, &c.
I. Id iUe ut audivit, domuin reverti noluit. Nep, — 2. Huic si paucos puta-
tis affines esse, vehementer erratis. — 3. CommeritariosquosdamAristotehs
veni ut auferrem. C — {So in sttbordinate sentences,) 4. Ati]ius Regulua
• sententiam ne diceret, recusavit. C,—6. Gorgiss Leontino tantua
hones habitus est a Grsecis, soli ut ex omnibus Delphis non inaurata
statua, sed aurea statueretur. C.
87. When two conjunctions come together, the conjunction of
the principal precedes that of the subordinate sentence.
Itaque^ si aut reqnietem natura non qneereret, aut earn posset aliU quadam
ratione consequi, facile pateremur. C.
88. Qtmm (how) with an adjective is often separated from the
adjective, for the purpose of adding emphasis to it.
Ut credam ita esse, quam est id exiguum 7 C, «
Exercise 17.
89. When he' heard this,* he suffered nobody to rest. I am
jome to recompense you with some reward, if not a great o o n e
} 15. 90-92.] CONJUNCTIONS. 255
(86, S). When he heard this/ he uttered the name of Quinc-
tilius in a very pathetic manner. I will call upon Caius, whom,
though I think he will keep his promises, I will neverthelesshind
by an oath. Do you ^ t h e n think those evils are to be feared,
which are over in a moment of time ? Listen to what that
Caius (of)yours* has done. If Demetrius has an audience^
it will be all over* with the army. Though Caius* owes his Itfe
to me, yet he endeavours to bring me into odium. If therefore
(87, I) they think that they owe their lives to me, I should be
honoured ° by them with some* reward.* If therefore (87, h)
they have derived any advantage from my care, let them confer
some* reward* upon me.
^ Acftim ent dc.
§ 15. Conjunctions. — Autem, enim, igiiur, with esse.
90. Ob8, Igitur^ tamen, argo^ deinde^ prtetercOt Uaque^ take the first place,
when they modify the whole clause, and not merely any particular notion
of it. When they modify a particular notion, only or especially, they
follow that notion, or the first and most important of the words by which
it is expressed. In Cicero, however, Uaquc always takes the first place,
igittcr never.
91. If esse or the subject begins the sentence, autem, enim,
igitur, take the second place.
1. J5M enim effectriz multarum et magnarum voluptatum. C.^2. Stmiau-
tern clariora indicia naturae. C— 3. Id autem est perfectum offi
cium. C.
92. If the sentence begins with the predicate or non, num, nemo,
nihil qtiis;^ or if esse is emphatic; esse (generally) takes the
second, and the particle the third place.
> Qui* tnim eat, Ac, occurs Tuwc, iv. 2, and elsewnere. The thing to be con-
sidered is ; whether the question or assertion relates to the txiaUnct of the
thing or to its "nature. " Quo minus recte dicatur qwd enim t»t^ nikU enim
iBly nulla obstdt ratio.— Discrimen profidscitur ez natur& verbi ewe, quod, quum
non plenam significationem prsBstet, cimi nomine conjungitur in imam notion-
em, et encliticorum more comprehenditur uno accentu : sed ubi sigmficat ver€
tstt exatare, attrahit interrogandi particulam.— Q,ui quserit, quid tat enim? aut
szspectat responsicnem nihil eaae^ vel nihUalvudeaae; aut anreavara aii^ dvbitai.
Qui interrogat, quid erwm est? de certo genere rel quaerit, vel, Interrogationis
256 CONJUNCTIONS. [§ 15. 93-09
1. MXomAtm eat eRMtqnod wntio. C— 2. PRkU tM «mr tUnd, quamobrani;
Ac C— 3. QiMeilencntqiii, Ac.1--4.iVcai9tt<^^iliir, qiiL
93. (a) A prepositioii throws these particles into the third
place, unless it is emphatic ; {h) when they may stand between
the preposition and its noun.
(a)JB:rAae^Silw-i]hidefficitiir. C.
(6) 1. I^mi MTt SiiibB«M<or»aM(haiie Goiisiietiidiiiem) paiitoB amWnwuL
C.»2. HerilliiB jam pil^^em est rejectus : poti emm C kr yM ip pum non en
dispatatam. C
94. Sometimes est follows a preposition and its case, and thus
the particle is thrown forward to the fourth place.
Abedut enim interfectuB. C.
95. Quoque^ qiddem (which always follow the word they belong
to) also throw aviem^ emm^ igUur to the third place.
Ei qwfque anm ptocoDsnli imperinm in anniim proTogabatar. L.
- 96. A partial exception to what is here said of quidem, arises
from the affection of Uie pronominal particle qiddem for a pronoun.
Thus in Wnque persuade esse te quidem mUd earissimuniy sed
muUo fore eariorem, si, &c., the quidem, which properly belongs
to carissimum, has deserted to the pronoun.
97. So with other verbs the particle takes the third place, when
the verb has a word with it, from which it cannot well be sepa-
rated.
Non video autem, Ac. Num vU igUur audire, Ac, 1
98. The post-posUtoe conjunctions may separate a praenomen
from a cognomen, and even such a compound word as jusjuran-
dum, plebiscUum.
1. L. quidem PkUippuM gloriari aolebat C.~2. Bern vero pubUcam.'-^,
JuritquejurandL-^l Rogationibiuv p2e6£tpe 9cUi».
Exercise 18.
99. For I must say how salutary^ religion is to men. For
some reason must be given of this, as it appeals to you at least,'
strange counsel. For who is there, whose ears that re'port has
vi intentd, nan hoc mm, vel prortug nihU ease. Nam tota vis continetur imo
verbo qutd.-^Hoc ad alias quoqne formas pertinet, qusB verbtun est encliticnm
Domini coigunctum habent." (Hand, TStrs, ii. 400.)
516. 100-103.J NON. HAUD. 25*)
not reached ? 1 approve of that :^ for there is nothing from which
you can derive greater advantage. Be of good* courage i* for
there is nohody to eject you from possesnon. Do you wish there-
fore to Usten to what that Pomponius* has done ? You see what
prudence, and how firm" a mind" there is need of; for o w e must
take the helm of the state. For who is ttere who denies, that yon
both sit at the helm, as the saying is, and above all others'
watch over* the state ? o W e waver'' and change © o u r opinion
even in clearer things : for in these there is some obscurity. I
approve of that :' for there is no rapidity® which can come-into-
competition' with that*" of the mind.
> To be salutary, aahtU east * qaidcm, > lando id qwidenu
^ anHmuM, > wvum ex omnibua maxime. ' protpieer^ with dat.
1 kbaare, * ederitas. * contendere. ^^ The subst. must be repeated.
§ 16. Non. Hand.
100. (a) JVbn (or AaMtf) generally stands before the word whose
notion it denies : thus when there is an opposition, it is always
prefixed to one of the antithetical words : but,
101. (h) Non (haud) takes the first place in negative senten-
ces that express a consequence, (hence so frequently with ergo^
tgitur,) and (c) in hypothetical conclusions, when nisi is the con-
ditional particle.
(a) 1. Non paranda nobis solum sapientia sed framda etiam. C— 2. Otil
fructus est non contentio animi, sed relazatio. C.
(>) Non igUur de improbo, sed de callide improbo qusrimus. C.
(e) Non jam Trolcis temporibus tantum laudis in dicendo Uljssi irHmued
Homerus, nin jam turn honos esaet elpquentiss. C.
102. Non {hatid) may also take the first place, when the denial
is to be very emphatic ; especially in negative questions.
1. Non ego jam £paminondse, non Leonidas mortem hm'us morti antepono.
C— 2. Quid bestiffi? non pro suo partuita propugnant, nt irulnera reci«
plant? C.
103. The place of iton in the case of e^, &c.| with a participlci
or of an auxiliary verb (with infin.) is next before e^ or the
auxiliary verb (when there is no antithesis).
258 COMPAAATIVESi ETC. [§ 17. 104-106.
1. in TMb quonUun Uben tun Ueet^ tacite rogant, <&c. C— 2. Regulo non
fitU Jupiter metaendiiB, ne, Ac. C— {TfTkm there %» antUhuia^ the non
prtetdm Am tmHAetieai word.] 3. Non modo— mm detenitas, sed—
Gondtanu est.— 4. Hanc epietolam cur non 9emdi 'velim, causa nulla
est. C.
104. The place of non is optional^ when it belongs to a pre-
dicate {esse being the copula), or when it belongs to a universal
negative proposition with quis or qui,
1. Jove tonante cum populo agi non est fiis. C— 2. Nihil est, quod Deua
efficere non possit. C. — ^3. Nihil est enim, quod non alicubi esse cogatar.
a
Exercise 19.
105. P should not have risked all> my fertunes/ unless I had
made you take an oath in words prescribed by me. F should not
have been hamshed^ unless you had brought me into odium. You
shall not therefore receive any reward of your improbity from me.
I do not therefore consider myself to be ® t o o richly rewarded
for my great* labour. What therefore ^did Caius^do? did
not® he' receive from you the reward of his crimes ?• I shall not
therefore place much reliance on your promises. I know that
you favour me : I will not therefore bind you by an oath. Caius
would not have fallen into so great* a calamity imless he had
ceased to be in favor with you. There is hardly any thing which
does not admit of the excuse of ignorance.
^ Say : ' for my so-great labour.' s Ask the question with non, which Sa
often used for nonne in vehement interrogations. 8 See Dod. delictum.
§ 17, Comparatives^ SfC.
106. In comparisons with quam, both the substantives connected
by quam often precede the comparative.
1. Adventus hostium fuit a^rie, quam whi, terribUior. L. — 2. Maris stdnta
iempeatoBf quam ante promeoj terret navigantes vehemeniiue. C— 3. Bx
multis judicari potest virtutia esse, quam €EtaH8y cursum eeUriorem. C—
4. TTumUtoeUB nomeUf quom Solonisy eat illuetriue. C. — 6. Pompejusfuit
reatUuendi met, quam rUinendif ettuJUosior. C— 6. I\iceref quam sanore,
viihicm fGcUiue est. Q.
) 17. 107-112. OOMPABATIYES, ETC. 25(^
107. A vocative is inserted after some words of the sentence.
Ctmaa in omnibus causis gravibna^ C. Cteior, initio dicendi commoveri go-
learn veliementiufl. C
108. Inquam also is inserted after some words ; as ait is^ when
not followed by an tnfin. or nc^ ita^ <&c.
1 . Te, inquUi Appi, tuiunque capnt, de. Z«.--2. Hoe te uno quo poflsum, aU^
modo, fiUia, in libertatem vindico. L,
109. If inquam has a nom., the verb generally stands first.
110. So with ut ait; ut narrat ; <&c., the verb precedes its
nominative.
I. Sed dam palato quid sit optimum judicat, coeli, palatum (ut cat Ennitu)
non suspezit. C,—2, Paddeianus aliquis hoc animo, ut narrat LaicUvus^
Ac
111. So mihi crede {usually in this order), credo, opinor, puto,
exisUmo, (all four with or without ut,) quceso, ohsecro, are often
thrown parenthetically into the middle of a sentence.
1. Rubeo, mihi crede^ sed jam scripseram. C— 2. Tranquillatis autem rebus
Romanis, remigravit Romam, vi opinor, L. CottS et L. Torquato Coss.—
3. Nolite, olMeero vot, pati, mihi acerbiorem reditum esse, quam fueiit,
ille ipse discessus. C.
Obs. Crede mihi is by no means uncommon in Cicero : the * believe * is
then emphatic. Thus, Jam enim dico meum ; antea, crede mihi, subdubi-
tabam. — Oic ad AU. ziv. 5, 2. Crede may then stand at the head of its
clause; as, Crede, igUurmihi, Plance, omnet, &c. — Cic. Fam. z. 6.
Exercise 20.
112. It is easier to tie a knot, than to untie o i t . <> M y return
was more bitter to me, than that departure itself. »» LucUius was
honoured with a more splendid funeral than Demetrius. The
Boil fied to ^their camp in more complete disorder than the
^klui. It is easier to make a promise than to perform it. Is it
not sometimes' a harder othing to perform a promise than to
make it ? You ought to blush (111) believe me ; for you have
wrested these things from my hands. Do not, I beseech you, allow
this lucky opportunity to slip through jout fingers.* These
things, as I imagine, would not be in our power,* if you had not
let this lucky opponunity slip through your fingers.* Terrour^
260 COJtPAJLATVrRSs ETC. [§17. 112»
as Ennius says, banishes' all* wisdom* from my mind. Separate^
yourself at length/ I beseech oy o u , from those, with whom not
your <^o w n judgment, but the drcunutances of the times have
united* you.
1 Rarins hUatiwn qnam naummquam easo memento. * See Haxb.
9 ^Mmihiex mdrnQexpectorare, For ex onimo othen read 'aranlDuito
EXPLANATION OP MARKS, &c.
Words in [ ] are to be omitted in translation.^
il Words in italics, to which this mark is prefixed, are to stand at the head of
their dause. If the word that follows il is not in italics, the mark applies
to that word only.
* This mark denotes, that the word to which it is prefixed is to be looked for in
the Extracts from the * Antibarbarus,' appended to the volume.
I This mark means, that the clause to which it is prefixed is to precede the
whole or part of that which stands before it in English.
t This mark means, that the active voice is to be turned into the pamvCf or vice
versd.
Numerals followed by a curve refer to the Cautions at the end of the volume.
Numerals without a curve refer to the Difierences of Idiom at the end of the
volume.
C. and Df. refer, respectively, to the Cautions and Differences of Idiom in Prac-
tical Introduction, Part I.
V. M refer to the Vernu MemoriaUB at the end of the volume.
M. L. refer to the Manorial IArm at the end of the volume.
f^ Numerical references in the notes refer to the First Part of the * Practical
Introduction to Latin Prose Composition.'
X^ Words in the notes marked by single inverted commas, are the lUeral trans-
lation of the Latin to be used.
1 in the first five Exercises, words to be omitted are marked by ° prefixed to
words in spaon2 piintlng.
PRACTICAL INTRODUCTION
TO
LATIN PEOSE COMPOSITION,
II.
LONGER LATIN EXERCISES.
(On connecting propositions hy the relative pronoun, where in
English we should use a demonstrative.)
1. Propositions are in Latin often connected by the relative
quiy qucB, quod, where in English we should use and, for, hut,
now, &o., with the demonstrative.
2. (a) Nam et pnetor pedestribuB ezercitibus prsfuit, et praefectus classis res
magnas mari gessit. Q,vua ob causas ( =r atque ob eaa causas, * and
for these reasons *) pnecipuus ei honos est habitus,
(b) Namque omnibus unus insulis pnefuit. In gttd ( = nam In eS) po-
testate Pheras cepit, coloniamque Lacedsemoniorum. {Nep. iz. 1.)
3. The relative in these propositions is equivalent to the unem-
phatic is, ea, id, with et, autem, igitur ; or even nam, tamen, sed,
vero. If the demonstrative pronoun required is the more strongly-
demonstrative hie, iHe, or even if there would be any emphasis
on * is,* the relative must not be used : nor if the conjunction
would be emphatic, e. g. itaque, ergo, at, verum, nempe, nimu
rum, &c.
4. Whether is should be retained, or this'construction with the relative used,
depends on various considerations. Thus in Gic. Gluent. 7 : Postremo
imitf , qm erat reliquus Dmea fflxvus Cn. Magius est mortims, Js fstAX
heredem ilium adolescentem Oppianicum. Here the *w' is retained
because a ^t had so lately preceded.
5. The connection by the relative is very often used, when
there is a dependent or subordinate sentence, which is then placed
immediately after the relative : hence this qui very often precedes
a quum, postquam, ut, ubi.
864 EZERCISB 1.
6. Reddita Inclnwinun ex spduncft bourn vox Hercttlem convertit Quern
qmen ▼adentem ad spelimcaiii Cacns vi prohibere conatUB esset, ictus
davi fidem paatomm nequidquam invocans morte occubuiL {tA»,)
7. When an English relative clause is followed by a subordi-
nate clause containing a demonstrative, or has such a clause
inserted in it, the relaHoe is, in Latin, placed in this subordmaie
clause (which then stands first), and either *u* \s used in the
other clause or (if the pronoun is in the same case in both
clauses) the pronoun is omitted.
8. An example or two will make this clear.
(a) < A man (toftom I should have spoken to), (if I had seen Mm).'
In Latin this would be :
' A man (toAom if I had seen), (I should have spoken to).'
(6) ' A man by toAot e treachery I should have been ruined, if I had not di»-
covered U in time.'
In Latin:
< A man (tokoae treachery if I had not discovered in time), (I should have
been ruined hy U),*
(c) Thus instead of
* Non yident id se cupere, ^uod (si adepti sunt id) fugiUvo alicui aut
gladiatori concedi sitnecesse,'
A Roman would have written i
< Non vident id se cupere, (quod *i adepti sunt) fugitive alicui aut gladia-
tori concedi sit necesse.' (Cic.)
0. Hence never write qui, pium is, <&c., qui, quum ^us, &c.|
qtd, quum ei, 6z;c. ; but qui, quum — ; cujus quum — / cid quum^
&c. So m^t qui, si ejus, 6zc., but cujus si, 6zc,
Exercise 1.
[See Pract Intr. Part I. 441.]
Alexander died at Babylon, ^ a m an who, if his life had been
a longer ^ one, would have subdued the whole world.* Alexan-
der died at Babylon, o a m a n who, if a longer life had fallen-to-
his-lot,** would have subdued the whole world. Alexander died
at Babylon, ^a man who, if fate had kept* him alive <^for a
longer o time, would have subdued the whole world. Alexander
died at Babylon, a man who, unless fate had taken from him his
life prematurely,* would have subdued the whole world.— His
death was the ruin of* all his fellow-citizens,' by whom he
was slain' because he wished to save them. I have very oilen
read that there is no evil** in death, o for that if any sense remains
ON RHETORICAL FIGURES. 265
after it,i it ought to be considered immortality rather than death.
The powerj of conscience is great, and those who neglect it, he*
tray* themselves. Philosophy contains the doctrine> both of duty
and of morality :" those ^therefore who profess it seem to me
to support a very important character." King Eucratides reduced
India under his dominion^^ but when he was returning thence,?
was slain on his march by his son.
* WoBLD should not be traiislate(r by mumdua except when the meaning is
imcMTM. When the earth or its countries are meant, crbit ttme or terrarum
should be used ; the latter especially when there is reference to different coun-
tries, b Should you use contingU^ or aeddU 7 « reaenxire. d immature,
^perdere. t dvis. t Ddd. inttrficere. h Part I. 161, Ob».y and
end of 162. i ' in it' The verb in the next clause should be subj., it being
the speech or sentiment of the person or persons from whom the narrator had
heard the opinion. Pt. I. 460 {b), J vis. k indicare. Express
both ip»e and auus, Pt I. 368. i disciplina. » Say, ' of living welL'
« perwnam auatimsre. <> tn poteatatem redigere. P Use reL adverb.— m
(On Rhetorical Figures.)
1. Geminatio, or the doubling of an emphatic word,
(a) CruXf crux inquam misero et aerumnoso parabatur. (C)
2. Repetitio (inopa^ogi), when several clauses or members of
a sentence begin with the same word.
(a) Nihilne te noctumum presidium Palatii, nikil urbis vigiliflB, nihil timor
populi, mhU consensus bonorum omnium, nUiUMc munitissimus habendl
senatiis locus, nihil horum ora vultusque moverunti (C.)
3. Conversio (antor^oyij), when several clauses or members of
a sentence end with the same word.
(a) Urbis vigiliae nihil te moverunt, timor populi nihil, consensus bonorum
omniimi nihil, Ac.
4. Complexio is when several clauses or members of a sentence
both begin with the same word and end with the same word.
(a) Quia legem tulit 1 RuUus. Quia majorem partem populi suflragiis pro-
hibuit? RuUua. Quia comitiis praefult? RuUua. Quia decemviroa
quos Toluit renuntiavit 7 RuUua. (C.)
5. Traductio, when a word occurring in a clause, occurs again
(intentionally and as an ornament) in one or more subsequent
clauses. -
i2
266 ON BHETORICAL TlGUnSS.
(a) Eum tu hominan appellafl^ qui si fuisset homo, ntmqiiam tarn crndeJiter
▼itam hommis petisset.
(&) Qui nihil habet in vUd jucuDdius vUd, is cum virtute vUam aon potest
toUere. (C.)
0. Polysyndeton (noXvtrvkdtrm^), the using many conjunctions,
L e. one between each pair of words or notions.
(a) Ei inimico proderaB| et amicom laedebaa, et tibi ipsi non conaulebafk (C.)
7. Annominatio (nagoyofiaala) is the antithesis of words of
nearly the same sound.
a) — nt eum non facile non modo extra ttehan, sed ne extra Uetum quidem
quiaquam videret. (C.)
(b) Hanc reipublicas pestem non paulifiper reprimi, sed in perpetunm com-
primivolo. (C.)
(e) Ezpetenda magis est deeemmdi ratio, quam deceriandi fortuna. (C.)
8. 'OfiowTtrmoPj when the members of a sentence are of par-
allel construction, having the same cases, or the same persons of
the same tense. When they end with the corresponding case or
tense, it makes ofwioTsXevToy, — ^Both occur in tne following ex-
ample :
(a) Vicit pudorem libido, timorem audacia, rationem amentia. (C.)
9. 'ItrowoXoy, when the clauses are very nearly of equal length,
(a) Alii fortuna felicitatem dedit : huic indostria virtutem eomparavit.
10. 'Jrrl^Btop (antithesis) requites this equality of length in the
antithetical portions.
{a) Est igitur heec, judices, non scrlpta sed nata lex ; quam non didicimus,
acceplmus, legimus, verum ex naturft ipsft arripuimus, hausimus, expres-
simus ; ad quam non docti, sed lacti, non iiabttti, sed institati somus ut,
<&c. (C.)
11. Commutatio (art^(iBrafio^) is when the antithesis consists in
the conversion of a proposition.
(a) Quia stultus es, eB, re taces ; non tamen quia tacee^ ei re stultus ea : si
poema loquens pictura est, pictura tacitum poema debet esse.
12. Regressio {htarodog) is when this kind of conversion is a
conversion of a part only of a proposition.
(a) Ut eloquentium juris peritissimus Crassus, juris peritorum eloqaentissi-
mus Scaevola haberetur. (C.)
13. Gradatio (xXiftai) is the mounting up as it were from one
word to another, the preceding word being repeated.
(a) Imperinm Grscise fuit penes Athenienses^ Atheniensittm potiti sunt
BXERCISE 2. 267
Spaniate; Spartiatas Buperavere Tfaebani; Thebanos BfacedOnea vice
runt, qui imperium Orscie brfivi tempore aitUunzenint Aaiam bello sub-
ac'tam. {AdHerennJ)
. 14. ^Axwiwmitiuiq is the purposely breaking off the discourse,
'and suppressing a statement one was about to make.
(a) De nostro enim omnium— non audeo totum dicere. (C.)
15. DissoIiUio (oirw^cToy), the omission of the copulative con-
junction.
(a) dui indicabantur, eos vocaii, custodiri, ad senatum adduei jiualt (C.)
16. Correctio {sTrcofo^naig) is the correcting an expression pre-
viously used.
(a) Hie tamen vivit. Vivit? immo vero etiam in Senatum venit (C.)
17. DuUtaUo is the purposely expressing a doubt ; under which
Intentional forgetting and remembering may be reckoned.
(a) Tuistud ausus es dicere, homo omnium mortalium— nam quo te digno
moribustuisappellem nomine? (C.) (Heie is also ajDonopefif .)
Exercise 2. {On Rhetorical Figures.)
{Liiteris delector.)
[Gbminatio.] Literature, literature alone, I say, delights* me,
[Refbtitio.] Literature nourished me when a boy ; literature
preserved me when a young man** from the infamy of lust : litera-
ture assisted me when I was a man, in the administration" of the
republic : literature will comfort the weakness of my old age.*
[CoNVERSio.] Literature delights us with the most dignified*
pleasure ; it delights us with the discovery ofwhat is new;'
it delights us with the n^ost certain hope of immortality. [Coh*
PLEXio.] Do you think him' a bad citizen, who is delighted with
literature ? who is delighted with the discovery of truth ? who is
delighted with the diffusion of learning ? [Tradttctio.] What
do you mean? Are you' delighted with literature, who hate
'^ w h a t is the foundation (pi.) of o all literature ? [Polysyn-
deton.] Literature both instructs, and delights, and adorns, and
consoles. ['Ofioimnenor, oiAOioriltvtw,'] Do you think it possible,
that one who is devoted to the pursuit of literature, should be
bound by the chains of lust ? ['Jbnl&nw.'] Do you, who say
that you are delighted with literature, allow yourself to be en-
SMI8 BxsRCiss 3.
tangled by pleasure? [*AytifiSjafiolii.] I do not cultivate
literature because I am delighted with it, but am delighted with
it because I cultivate it. [Gsadatic] The pursuit of literature
has acquired for me learning : learning ^has acquired ibr
me glory : glory °has drawn upon me envy and malevolent
depreciation. [Afosiopesis.] What? do you: do you charge
me' with this, <> a m a n who have never in my life pursued? any
thing but virtue and learning ? — ^What you have pursued ;
but I am silenty lest I should seem to have brought against
you a railing.accusation> [liavpdnw.] What shall I say
about the use of literature ? it instructs, adorns, delights, ^ and
comforts o a m a n . [Corrbctio.] Literature delights me : why
do I say delights ? nay,i it comforts me, and affords me my only
refuge fronu these annoyances of my laborious life ! [Dusitatic]
Literature instructs, or delights, or comforts me ; for which of
these words I should use rather than the others, I do not know.
» obUdare, Omvp. Dod. obUdatio. b D5d. pwr, « 359. ^ Dod.
vetuB (2). • honetHttimtu. t * of new things.' Should < things * be ex-
pressed? C. 5. V expeUre, 483, (2). h oorarieUan facere. * ^tm
fwro. . ) * amongst.'
Exercise 3.
Pausanias tells ^ us in his b o o k o n A 1 1 i c a ^, that the Athenians,
having been praised* by Pindar in one of his Odes', set
80 high a value* upon the testimony of that* great and sublime
poet, that they not only' sent him many presents in return* foi
it, but also raised"* a statue^ to his honour'^ at Athens. No
wonder*, that in those times there were many great poets, when"*
those who were endowed with the poetic faculty" both re-
ceived • the most magnificent presents, and were rewarded* with
the most splendid honours.
• AUica, Oram. b « because (I. 516) they had been praised.* Since this
clause is here qtioted from Pausanias, in what mood should the verb stand 1
Why 7 (I. 460, a.) « * in a certain ode ' (carmen). When * a certain * means
apariieular one that we do not, however, think it necessary to name, it should
be translated by guidam. When certus is so used, it implies that one hxu good
rcoBone for not being more explicit : Quotiea ego eum et qtwnio cum doUtre vidi
inaolenHam ceriorum hominum — extimetcentcm (Cic. Marc. 6.) A practical
rule may be, not to use certua, unless the meaning is, *a certain oney-^ou knoa
pretty wdL whkh (or wfwm) I mean * d < To set a high value on,* mugni fa
IXERCISES 4, 5. 269
cere. Adapt this phrase to mean, * bo 'high a value J •Which pronouo
should be used for the ' that ' of celebrity 7 (I. 381, b.) t Not onlyr-iut also :
here simply, et—et (both — and). t ob. h To place or erect (a statue),
simulacrum or statuam ponere, hearty statuerCy or (iVep.) eonstituere. i What
words express whole-lengtk sculptured images 7 With what distinction 7 (Dod.
imago.) k ( to him.' i This imperfect sentence must be completed ;
* it is not therefore wonderful :* for *that* use %* «. » * When.* Does
the * when * da more than rimply dale the time 7 (See 1. 489.) > edfaeuUaU,
• received— and were rewarded. Of two connected verbs having the same nom-
inative c€ise, it is better, as a general rule, that they should both be in the same
voice. Alter this accordingly, by turning reeeioed into the passive voice : this
must be done by choosing such a phrase as *tobe loaded^ presentedj &c., with
gifts.' ^hoTwribus maetarK {Cic.) On the derivation of tills word see
Part I. p. 103. (278, a) and note 'K
Exercise 4.
To destroy** the credit" of Socrates's speech, and cause the
judges to listen to it with suspicion, ^his ||accusers« had
warned them beforehand^ to be on their guard,* ^ telling' them
that he was very powerful* in speaking, and possessed such**
ability* and dexterity, that he could make the worse cause ° appeal
the better.
» To destroy the credit of any thing ; prevent it from being believed ; alicuif
OTalicuirei, Jidem derogare or abrogare. b < render it suspected to the
judges.' « Obs. When an English sentence begins with a secondary clause,
and a word which occurs in the principal clause occurs also in this, it is better to
begin with such a portion of the principal clause as will contain this word, and
then use a pronoun for it in the secondary clause. Thus, instead of *Socr a '
tes*a speechy' — ^hisaccusers,^ let ithe: * the accusers of Soar at es^' and — *hi9
speech ;' placing ' the accusers of Socrates ' first. d To warn beforehand, yr«-
n^M&re. (I. 75.) • To be on one's guard, aUn cavsre, t (1. 460, c, 1.)
Express a *for,* e Tole very powerful^ plurimum posse. h Such, i#,
00, id: repeat it before < dexterity,' calliditas. i vis.
Exercise 5.
[(p) prefixed means that the verb is to be turned into a participle : (r) after a
word, that the rel. pronoun is to be used.]
Periboea, or Phylonome,* as others call her, beingrejected
withdisdain,^ accused** Tennes to<* his father, in exactly* the
same manner as Phaedra ^ accused Hippolytus. The credulous
father (p) shut up his son in' a chest, ® and cast him into the sea.
Neptune ||came tothe assistance* of his innocent grand,
son; and the chest floated>> to the island of i Leucophrys. When
270 BXERCISES 6, 7.
the inhabitants of the island opened^ it (r), and learned w h a t h a d
happened,! they not only ofiered Tennes the throne, « but even
named the island Tenedos after him." Nay, they even* wor-
shipped him as a god oafterhis(p) death.
* Sinoo it ia left doUMfkU which was her right name, what word should be
naed^lor *cr ? * (Pt. I. p. 161, note a.) b • being/ejected and refused.' Taka
the word lor ^rfjuu^ that meana to refuse a p/ea«ure, whether a «mftt2 one or
not. Dod. ntgare (end). • Which is the best word for to accuse hiaefyl
(1. 201.) d apyd. • plane, C. 9. f inchtdei^ imfib^ng to pui inia,
and there shut np, of t«n takes the ace with in: but also the aU. AnUnUut or-
vuOotin celld Ccim»rdiaindti9U.'~-]3tmeiiratumem in epittolam inclnsi:
inektdere aKqwm in cut to diaa. (Clc.) tferreopem, h defcrri {Bd),
i I. 140. J I. 489. k Dod. aperire. i rea. » To offer any body
the throne, dsferre regnum alicui. » * from (dc) his own name.* • Nay
—eyen: quinet.
Exercise 6.
When* Ulysses, according to fabulous history ^^ might have lived*
"with** Calypso* in all [possible] luxury, he yet preferred^ even
to immortality that«f rough and rocky country [of his] : (p) which
he would [surely] not have done,^ if he had approved-of» that
opinionis of Teucer's, [that] * every man'sJ country is" wherever
* Not, qimm Uh/aaesj but tHysseSy quum^ Ac. I. 489. b «a8 it is in the
fables.' 6 1. 128, 130. d apud, « < Feminines in o (as echo,
CkdypaOj DidOy Sappho) have generally the Greek gen. in Ha (edixtaj Didttaf Sap-
p^iw), tho Latin gen. onia being less common. The dat. and ace. end in o, oi
in tmi, onem respectively.' {Zumpt) Samahom adds, that Cesar preferred the
regular Latin declension, ont*, ont, onem^ one. 1 1. 227. s I. 381 (&).
• mm itafactiarua. 1 1. 441. k Dod. aenierUia, i quiaqiu,
«L460(a). BL460(6). •'I vm well oS,' beiue^ mifU.
Exercise 7.
Xenophon has given us a very* sound^ opinion® of Gobryas's,
and [one] which every day's* experience* confirms,' namely,*
* that it is more difficult tofind^ men who [bear] prosperity [well],
than [men] who bear adversity well.' For in prosperity a great
manyi men grow insolent,*' and are puffed up [with pride] : but
in adversity all are recalled to temperance and moderation.
* AdmSdum (ad-modum, *to a degree') is *very* with adjectives, partidplei^
uid adverbs. i» grama (weighty). « D(jd« aenUnHa, d A(y. ftio>
szESCisss 8^ 0. 271
t; but seethe next note. * Experitniia in the best prose writers ii
trial : * knowledge gained by experience ' is unu, or usub renan ; re» ; Umpua,
&c. [in Tac. also exptrientia,] Hence expcrUnUa docetf and the like, should not
be used, but tempua or rerum uauM docet. With rerum tiaua the adj. quoHdianiu
riiould be left out. [Va&lhsLa^apilniB quanta axp^rientia pardaj Geor.
I. 4.] f * declares to be true.' tyOeUcet as the second word,
k DifiT. 93. Dod. vwenire. i Ddd. pUrique. k JjuoUaeerc was used by
SaUost (after the old Cato), and was followed by Tacitus and Justin : it is better,
however, to use inaoUntemJieri ; seinaolenUr eferre oxgtrere^ Ac (Erebs.)
Exercise 8.
{On the Tkeogony of Hesiod,)
Of all* the remains* of Greek literature that are now extant,*
none in my opinion** is more remarkable than the Theogony* of
Hesiod. For although || this^ poem cannot* be compared to the
works of Homer and other famous poets in size, or in the magnifi-
cence of its subject,** and of ila particular portions y^ or in the var
riety and beauty of its diction, yet it has another recommendation,
and that* [one] peculiar [to itself], [so] that on this groundi it
appears even to deserve the preference"^ over those poems."
b *AU-^which* is expressed strongly by using quotquoit instead of the simple
relative. (For * of' seel. 165, h.) b monvmenia, « superesat: *now,*
hMlit, d D5d. aerUeniia, • Theogonia. t Relative pron. t Omit
* not :' using neqat—ruqut with the ablatives. h cargumemiupn, i rta^ pi.
k I. 385. I cauaa, ™ * to be to-be-preferred.' part, in duB, ^ Greek
neuter plurals in a make dat. and abl. in iff, not ibua. poemata, poematum, pee*
matis (not poemaHbtu),
Exercise 9.
That* ancient philosopher, whom Hesiod followed, said that first
of all Chaos existed : by*' which he meant, not, as very many«
subsequent"* [authors], a rude and undigested mass* of matter, but
[according] to the proper meaning' of the word, * space ' in which
no matter is contained.^ For he says that *mattee' was not
created till cfterwards* To Chaos he added a connective** power,
because without such a power » matter would have lain inactive,
and nothing) would have been created.
» I. 381, b. b In this idiom the ace. is used hi Latin. Thus ; < whom do
you understand (or mean) by a wise man 7' quern tu intelKgie (or intdligi vis)
aapimtem? * Dod. plerique, d Simply poifca. '(See the first
Uno8 of Ovid's Metamorphoses.) r wign^oaHo, '< which is empty
272 EXBBcms 10^ 11.
(Meimt) of afl matter.' h eopiilalKr, idt. i Where we fepeaC Hie
■ubttanciTO in this way, the Romanfl (being richer in demonstratiye pronomiff
than we aroi and able to give them more prominence) generally used a pronooo
only. So also when we uee another substantiye with ' euehf* or a demonstrativ«
pronoun, in reference to a preceding substantiye. Thus if * thie prince ' werf
used in reference to * Alexander* wliich had been mentioned in a preceding
sentence, it would be better to leave the word *pnnee* untranslated, and say
'ftprke,' l*nor any thing.' What word for any (thing)? Pt. I. f 60
p. 137.
Exercise 10.
1. With« the ancient philosophers it is an intricate^ and per-
plexed« inquiry, whether the soul remains'* (p) when it is freed
from the chains of the body, or whether the death of our bodies is
also the death of our souls.* Epicurus thinks that our souls perish,
deeming it wrong' that, having so many points of agreement with
swine,* he should differ from them in this single respect,^
2. The Stoics allow i to them a long life, as [they do also] to
crows, but not an eternal J one. But Pythagoras is indeed a
pleasant [personage], for he teaches, that they remain indeed
[alive], but migrate from [their own] bodies into others, so that
he' may perchance^ be a cock to-day, who in the time of the
Trojan war was» Agamemnon.
1. * Apud. h perturbatuM. ^ impUcatua. ^permarare, ** whether
[that] which [is the death] of [our] bodies is also (1. 387) the death of [our] souls.'
f Tufae, s ' since (quunij I. 469) so many things agree to him (I. 370) with
swine.' i> * by this one thing.'
2. ' irUmere, J Dod. continuua. k p^nie is * aecidentaUy* except after
si, nieit nam, n2, ecqwd^ where it is the regular word for * perthcmce,* Here use
fortaeee. i *had been.'
Exercise 11.
1. I am well again !» I know for a certainty,* that I could
not find« a beginning* for my letter [that would be] more agreeable
to you II than this, or one that you would more desire to receive.*
[My disease] was a tertian fever, like that which^ you cured for
me9 three years ago*> at Ferrara :*» except that» this was [of] a
milder J [character.]
2. Accordingly it left me^ on the eighth day after my seizure.^
I was cured not only by medicine," but also by bleeding," by* the
advice of my [friend] Angelus Justinianus, who not only pro*
BXEBGTSE 12. 273
scribed p for me himself, but also made up* a great part of the
medicines with his own hand.
1 . * CorwdUaeere, By what tense should * lam well ' be translated 1 b < cer-
tainly.' Both certe ado and ctrto ado occur. The difference is thus g^ven by
Hand: certe aeio means, * U i» certain thatlknow^.certo sciOf * I have a
certain knowledge qf the ffUng staled.' Which should be used here 7 « Dod.
invenire. dprincipium. * more wished {optalitut) by you.' f quaUs*
»f ' drove away from me,*febrim abigere^ discutere. h Ferraria, i nin
quod, J * Mild/ mitia et remiaaUB.
2. k < A fever leaves anybody,' decedU. (C): ab aliquo diacedU. Krebs warns
against reliquU or deaeruU qtum, Doletus quotes afebre relingui from Cic. ad
Att., but I cannot find the passage, i 'After it had seized me,' corripere. (Pt.
I. p. 114, 310,^ note ".) » medicanuntai pi. » miaaio aanguinia. <> de,
P * To prescribe * (of a physician), remedial medicamenla, Ac, prteacribere, prcB"
cvpere ( Cela.) ; prcMcriberej or morbo proponere (Nep.). i Muretus uses conficere
ac eoneinnare {of which the latter is not found in Cicero) ; better parare (Cic).
Columella has componerey Curtius in poculo diluerej which of course expresse?
only a particular kind oC preparation.*
Exercise 12.
1. When it was the general opinion,^ that a brave man should^
die by his own hands* rather than endure** any* great and bitter
evil, Aristotle wisely perceived that the opinion *■ was false ; [and]
asserted,* that they who acted thus, far from being considered
brave, should be looked-upon^ as cowards,* and men of a mean and
abject spirit.
2. For such men prove J that they are not able to endure what
they fly from, and are too weak to support the calamity,^ on account
of which they give up their lives. Nowi this argues effeminacy,"
rather than any greatness of soul.
1. * *it was commonly (vulgo) believed.' b I. 191. c < To die by one's
own hands,' neoem or mortem aibi consciacerej mortem oi vim ailn inferre; manna
aibi afferrej &c.f dj)'6d.ferre: choose the verb that means * to endure
heroically.' ' • I. 392. f * that that opinion of men.' s pronurdiare*
h *were not only riot [to-be-considered] brave, but [were] to-be-considered
cowards,' &c. H^ Non modo is sometimes used for non modo now, but only
• Scribon. Larg. has temperare.
t ^^ aeinterjicere, ae occidercy are generally rejected ; but they do occur, though
less commonly, (1) aeipaum interficere (Sulpicius in Cic. Epp. Fam. 4, 12,
2) : Craaaum auapte manu irUtrfectum, Cic. Or. 3, 3, 10 ; and Liv. 31, 18, 7, sa
qui ipsi i n t e r f i c i u n t. (2) duintil. (5, 10, 69) quotes from a lost oration
of Cicero's, cum ipae aeae conarelur oceidere, {Kreba.)
12*
274 EXEBCISBS 13, 14.
when the following clause is negative, or equivalent to a negative, and botk
clauses have a common verb expressed in the second. Thus
Not only not but not even ; or, but scarcely.
nonmodo— — — 5 •» nii guaaemi
^ IstdHs.
Should the *nol' be Inserted or omitted here? i ignartu. (Dod. p. 234, 4.>
2. ) dodre. This passage in the original is given as a statement by the writer
and therefore in the indicative. It will be a useful exercise to translate it botk
ways : i. e. first as the writer's opinion, and then as AriMtotU^M view atated bjf
th& wriUtt and therefore in orat. obliq. (See I. 460.) k < and not (neque)
equal to bearing that calamity,' &c. Should wp§al be translated by oBquuB^
cBqiiali»t or par ? (D5d. €equu§.) i atUcm. " *an efieminate weakness
tmoUUia) of aovl,*
Exercise 13.
It is an acknowledged fact, that || Cicero in his Orations bor-
rowed much from the Greek orators : and that, besides beings an
eager^ and diligent imitator of the artifices/ which he perceived**
them to have employed* for' moving* and governing the minds
of their hearers, he not seldom transferred whole enthymemes"*
of theirs to his own orations.
» * and not {neque) only was— but also introduced.' b acer. « sing,
d t. e. not of axiy partiadar artifice or artifices, but indefinitely^ such as
he observed in them. What mood should be used 1 I. 475, 476. • vH.
(in* 9 versari. ^ enJOvymema^ atie.
Exercise 14.
1. Oh [this] sad and bitter* news about the Eong of Navarre!*"
We had indeed heard it (r) here from others ; but« nevertheless
were supported by some hope, till your letters arrived.* I (p) re-
ceived both of them yesterday evening," and con^municated [their
contents] to all our [friends] : nor was there one amongst them,'
who did not declare it as his firm belief ' that, when you' wrote in
such language,^ the recovery* of this excellent and religious prince
must be J quite given up as hopeless.^
2. I fear that in a few days we shall feel to our sorrow^ what a
blow [both] France and the cause of religion"* have received by
the death of this (r) [prince]. Behold, what fruits f are born» by
civil wars ! Miserable France wanted but this one'' [qfflictionly to
see^* those old Theban calamities renewed in her own blood !
I. •» sad' and bitter" to us.' (See p. 237, 20.) y> Navarro. « 'which
EXKBCisss 15, 16. 275
alf&oughi Ac— yet.' d 'To arrive' (of a letter), aferri^ it being always
Wought to the receiver.—* Till' What mood 1 1. 507, 506. • AeH vetperi
(yesterday in the etening>. f * any (single one) of them.' I. 389, 390, 391
r ( To declare one's conviction ' (or firm belief), atatiure often with sic or ikL
EgoauiemamctUlddtibiiationetie aiatuo et judico^nemiritni habuxaMf
&c. (Cic. de Or. 2, 28. 122 ; niai hoc ita atatuiaae ay-^t--facturum,) h ita.
1 aalua. 3 * that it could not be but that (Diff. 20.) the recovery, &c.'
k ( To give a thing up as lost or hopeless,' deplorart quid, — the e f f e c t {yoeeijping)
for the c a u s e (a perauaaion ihaJt fht thing ia hopdeaa &c,). But this use, though
found in Ovid, Livy, «&c., does not occur in Cicero or Caesar. Perhaps it is bet-
ter therefore to use deaperare, deaperatur qmd or (seld. in Cic.) de aUqud re.
2. 1 * with our great evil.' ■» * how great a blow Prance, how great [a
blow] religion, Ac, has received.' » Active yoice.—firuciua parh-e. ' • * This
one thing remained to — France,' Ac.
Exercise 15.
It is said by the ancient* poets, that there are in the ocean cer-
tain^ islands, to which the souls of those who have led a holy and
religious life"^ are borne after their death : that there they dwell
together** most delightfully and pleasantly, in a* most beautiful'
meadow, which is enamelled* with perpetual flowers : that the sun
is ever bright** in that happy region,i the trees green, the flowers
and herbs in bloom : that [there all nature 3] smiles, and the gentlest
zephyrs perpetually breathe, by whose fanning^ the leaves of the
trees (p) are softly stirred, » and delight"" the ear with the softest
[possible] murmur.
'^ Dijd. antiguua. The distinction at the bottom of the page (in D(jd.) should
be translated thus : * Antiqui acriptorea means the classics, inasmuch as the age
in which they flourished has long been past ; veUrea, inasmuch as they have
lived and influenced mankind for 2000 years.' b < Certain :' (Ex. 3, c.)
c aancte rdigioaeque vivere. Remember that this whole passage is a statement
gathered from the poets : it is their doctrine, not the writer's. I. 460.
•i inter ae. • I. 393. . f What is the proper word for beautiful^ as ap-
plied to objects that please the sight? [I. 212, note v.] s diatinguere.
properly to relieve a surface by ornaments placed upon diiferent parts of it.
^nitet diffvMluminecoBlum, (Lucr.) i* there.' J * all [things].'
^JlabeUOi'^h ^ventUare. Ut cum purpureaa ventilat aura comaa,
(Ovid.) Obs. The words and general character of this passage do not always
belong to aoberproae; but as it is a representation of poetical descriptions, this
is perhaps permissible here. » blandiri. V7hat case 1
Exercise 16.
1. Ancient authors are not agreed*" upon the reasons^ why thia
276 EZBBCISE 17.
or that animal was sacrificed to this or that god. For some assert*
that the favourite animal of each god was slain* before his altars ;
and thus the horse was the victim offered to Mars. And [on the
other hand] U was not lawful to offer a mid hoar to Venus,^ % be-
cause that animal*) had killed Adonis.
2. Others [however] held* that a god was best pleased with the
blood of the animal, j: which he*' hated : that thus a cock' was
sacrificed to Night, because that bird seemss to be calling forth
the day by its song, [and] driving away the night : [and] a goat to
Pallas, ^because [that animal] ir^icts great injury upon^ the olive-
tree.
1. ^* We are not agreed,' non satis convenit Inter nos (de aHqu& re). See Ex.
15, note a.) b < To assert ' is n o t aaaerere, • * that the [animal] which
Wd» most acceptable (graiua) to each was wont to be slain,' Ac. Relat. clause
to precede. I. 31. d «and because a wild-boar had, Ac.—*- it was not-
lawful {rufaa), that sacrifice should be made {rem dimnam Jiert) to Venus with
a wild-boar.'
2. * * thought,' puiare. f gaUua gaUinaceuf. ' The verbs 9eemm —
injticta express the reasons alleged by the holders of the opinion. Will this cir-
cumstance have any effect on the mood 1 If so, why 7 h insigniier Usder%
(Cic. hs^insig niter diUgere.)
Exercise 17,
If nothing^ is sacred and religious, but what is without orna-
ment, let gold be removed' from our temples ; let jewels, images,'
and* pictures be removed, and, in a word, votive-offerings of everji
kind. But if it is an impiety even to entertain such a thought a^
this,^ let us confess what common-sense? itself in a (393) manner
teaches [us], that wealth is not* better employed in any things than
in the worship of Grod, nor eloquences better** than in refining i
and beautifying philosophy.
» D6d. imago. Choose the word that means * any plastic work : in opposi-
tion to tabuUBf pidurce (pictures). b Use the fig. asyndeton. * in a word,*
deniqtie; * votive-offerings,* donaria. {Liv.) ^ * this is impious (n«/ortt«)
oven to be thought.' Cogitare^ which " denotes the usual activity of the mind,
/which cannot exist without thinking or employing itself about something," ia
here the best word for a thought entering the head. d ratio. * neque
— neque. t * any where.' Usquam follows the same rule as lUltts, i. e.
stands in negative and virtually negative sentences : alicubiand uspiam answer
respectively to aUquis and quispiam ; ubivia to (liUTw, quUibet. B dkmdi
copia, b preedaHue. i exootert:
EXEBCISES 18, 19. 377
Exercise 18.
i. 1 should never have thought it 'pdssihle^ that I could derive
pleasure,^ I wiU not say^ from your' grief, but from any* [man's].
And yet if the truth* mu«t be spoken, I am obliged' to ccxifess,
that it was most gratifying* to me to leam>» from your letter, that
you were exceedingly » grieved, as soon as J the news of my
illness'' reached* you."
2. For that grief could not arise from any other source," than
from your great* affection for me ; and from [the time] that I first
saw you, and heard from^^ very many others how distinguished
you were for learning and virtue, ^ I have had no fonder wish^
than to be loved') by"^ you.
1. * * that it would oe * (that I could derive, Ac.) b • To derive or receive
pleasure, pain, &c., from any thing,' capere voluptatem, dolorem, Ac, ex aliquS
re. e nonmodo. d I. 389-391. • *the truth' must be trans-
lated by vera (* true things '), whenever the meaning is, *tDhat ia truc^ Hrui
things,* If a single thing is meant, the sing, vertan may be used. Veritas is
* truth,' as an abstract notion. t neceeee est. I. 604 (1) : take the second
form. e graiisairmis, h < that (quod) I learnt.' inteSigere, the notion
heingfOf* being made aware,* i vthemeiUer, ' ) I. 612. ^ valetudo
(' state of health ') or infirma valetudo, Cic. has two or three times invalUudOf
but the reading is mostly doubtful. i qfferri: allatum esse. » * to
where you are,' isiuc. I. "387.
2. a «from elsewhere,' aliunde. « eximius. P *a man of what erudi-
tion and virtue you' were.' <i * nothing has been more desirable (pptabUius)
to me.' f I. 348.
Exercise 19.
1. Socrates, in the*) dialogue which is entitled* ' the first Alci-
biades,^ employed || a witty*' and refined* artifice to check^) the
presumption* of Alcibiades. For whereas* the young man per.
suaded himself, with the characteristic self-confidence of Ids age,*
that he was already abundantly furnished with all the knowledge
that a statesman required,' Socrates (p) accosted him courteously,
and hy proceeding from one question to another,^ made it plain
from his own answers,^ that he had as yet obtained! no knowledge*
of justice and injustice. i
2. And when Alcibiades took it impatiently, and was indignant
as considering^ himself to be reproached with ignorance,* Socrates
defended himself [from the charge], and asserted^) that he' was
278 XZBECLSB 20
not saying any thing whatever" of that sort against him, [but] that
it was Alcibiades himself, who was making the confession" about
himself.
1. * intertU. b urbanu9t which denotes refined and polished wit.
• eUgana, Cicero speaks of an elegant joeandi genue: *to check,' reprS-
mere. 4 Dod. mperbia, • quvm, I. 489. f 'wliich is wont to be
the character {vngenium) of tliat age.' What is the word for age zs *time of
l(fe?* t <with all those things which had reference (perHrare) to govern-
ing the state.' ' To goverrif* admxnigtrare^ of a statesman managing it under a
sovereign power. ^ * by questioning step-by-step ' {jHsulatim), Ctuintilian
Has paulatim et(vJtdicUur) pedetentim interrogare, i 'brought
him to that point, that it was plainly established by his own answers.' * To
bring any body to that point,' aliquem eo perdueerej ui, &c. * To be plainly es-
tablished/ aperte efflci {ex). } Dod. irwemre, k Dod. cognUio.
1 juatum^ tnjushtm : not the abstract j u s t i t i a , but that which is actually ^ic^l
or unjuat in practice.
2. m ( because — ^he thought.' (On the mood after quod, see 1. 618.)
» *not — any thing whatever,' nihil prorstis, • If\Ueri, Translate *d^
fended,* 'aeaerted,^ by the historieal present. I. 414.
Exercise 20.
1. How highly the Athenians valued* || the poems of Homers
and how useful they judged them to be for inflaming*' [men's]
minds with a love of honour'') and worth, ^ may be perceived* from
their having passed'' a law, that** every* fifth year, at^ the Pana-
thenaic festival, the poems of Homer, and of none hut Homer,s
should be publicly recited.
2. For their opinion wdSy^ that laws do indeed enjoin* what is
to be done and [what] avoided, but that from their [necessary]
brevity, they do not teach [this knowledge] ; but that the poets,
w^ho, imitating human life, give a copious narrative J of brave and
noble actions, and almost'' place them before [men's] eyes, are
letter calculated^ to persuade [us to imitation].
1. * To value highly, magnifacere. How must this be modified to express
how highly V b dignitaa ( = worth, virtue) as in Cic. volwptatem concea-
suram dignitatij &c. « exiaUmare, d I. 75. • I. p. 139, note
d. f Express the preposition * in.* The Panathenaic festival, PanaOie*
naica (sc. solemnia). Varr. ff * of him alone out of the whole number of
poets.'
2. h * thus they thought.' i DSd. jubire. \ copioae exponere, * piv
Qomodum. 1 aptior (ad aliquid faciendum).
BXEBCISES 21, 22. 279
Exercise 21.
1. The Lacedeemonians paid Br similar honour^ to TyrtSBus.
For though in general*' they were indisposed* to poetic studies, and
not^ fond« of listening to the strains of poets, they nevertheless had
passed a law,^ that whenever' an army [of theirs] was drawn up
for a general engagements^ the soldiers should be summoned to the
royal tent, and there * inspired with a contempt* of death in their
country^ s cause, ) :j: by listening to the poems of Tyrtaeus.
2. To -^chylus, too, nearly the same honour was paid* by the
Athenian people ; for it was enacted by a public decree that even
afcer his (p) death Ms plays should he * acted, a privilege which
was granted to no other tragic poet.^
1. » *To pay an honour to any body,* fumorem alicui habere, tribuere; honors
. ttUqutm qfficere : not honorem alicui exhibere. ^ cderoqui (ss * in other
respects,' *with this exception*). « alienuSf I. p. 77, note y. d neqw,
• Diff. 111. Idiom given for 'don*i Wee to,* Ac. f <had appointed by
law,* lege conttUuere, 8 * as often as,* quoties, h cum hoatibuM
dimlcalvrua in proemdu constUisset, i Participle. Should you
use spemere, contemneref oi despicere? (V. M. 5.) ) *fbr (pro) their
sountry.*
2. k (the plays) * of [him] alone out of all the tragic poets—should be
•acted,*
Exercise 22.
(Dreams.)
'We sleep through whole nights,* and there is hardly any'*
[night] in which* we do not dream : and do we [yet] wonder, that
what we have dreamed sometimes* comes true V^ These are the
words II of a philosopher (p) who is discussing* the unreality^ of
dreams, and asserting'^ that [even] if some' dreams f are confirmed*
by the event, it does not follow** from this, that dreams are not to be
looked uponi as [mere dreams]. For out of J such* a number and
variety [of them], it would be more wonderful if nothing ever'
came true** of what we ^see when we are asleep,"^
* I. 302. b I. 477. « I. 402. d * to come true,' evadere, ox
afenire, both Cic. • exagUare, to discuss a thing repeatedly ; to wyrk a
point. f vanUat. s comprobare. h to follow from any thing, ex aliqud
re ^ffici followed by ut : here by lU ne : Pt. I. p. 38, note). i haberU » ini
with abl. k C. 10. 1 1. 402. • » perquUtem.
280 SXBRCisBS 23, 24.
Exercise 23.
{Semiramis.)
1. Semiraniis is said to ha,\e gained a throne^ from^ a very low
rank [oflife] by an exceedingly || ingenious<> and clever plan. She
had by degrees* obtained such ii^uence over ^king NinuSy' that
nothing was so great that Semiramis would not dare to ask?
it (r) of the king, or that the king would venture to refuse her, (p)
if she did ask it.
2. And so, having once^ thrown outi (358) in conversation,
that there was*^ something which she desired very much, and
the king having told ) her to namei" it openly and fearlessly,
J whateveri it might be, * I should wish you,* she said, * to f grant™
me this [favour,] that I might (128) sit on"^ your throne and ad^
minister justice'' for but**^ a single® day: and that, for the whole
of that day, all should obey me [just'] as they do you.'Tf
1. * * To gain a throne,* ad regnum pervenire. h ex. « humUu
et abjeetuB. ^ D5d. astutue. ^ ' Dod. pautatim, t < had
■o bound {agiringere) king Ninus to herself.' e pettrt, (See 1.252,
Remarjc.)
2, i^ aliquando, Unjicere. JJu6«rc, I. 76. kprofiteri.
I guictpdd tandem. ^tribuere. ^ jut dicer e. ^unue. P 'as
(quemadmodum) they do to you, so (tto) they should obey me.*
Exercise 24.
(Semiramis continued,)
The king laughed, and granted [her] what she f requested.
Immediately it is proclaimed, that on an (393) appointed* day, all
men should obey the commands^ of Semiramis : that such was the
king's pleasure ;* that she for that day f was placed over^ them all
with sovereign authority and power. When (512) the*®> day ar-
rived, the queen sat on*'> the throne in royal pomp.' Vast crowds
assemblef^ [before her.] She at first, by way of experiment^ issue*
some commands of no great importance,^
* Certtu. * dido audientem esse, with dat. of person. * * that so
U pleased the king.* dpreeesse. * imperium, f cuttu*, im-
plying more than apparel only ; all the attendant circumstances of a king* a
idtting in state. ' * A very great concourse (concurstu) takes place.'
oxperUndi eautd, i * commands some things {ace,) of no U) g:reaf
momfint.
EXSBGiSBS 25j 26, 27. 281
Exercise 25.
{Semiramis continued,)
When' she saw that all men obeyed her in earnest,'' whatever
she commanded,'' she orders the royal hody-guard^ to arrest* (75)
the king himself: they arrest him. To bind him [in chains] :
he is bound. To |m< him to death ;' he is put to death. In this
manner^ her reign of a day is made perpetual.^ This is [the
queen] who surrounded Babylon with walls of brick, » and whose
famous) hanging^ gardens were the objects of such admiraiionJ
» 'When^ s= <as soon as* (512). What tenseand mood? (514.) b aerio.
« < in all things.' With respect to the place of * a22,* see p. 242, 39, which should
lay down the rule as generaly not as confined to mbstantioes only. d sateUitea
ac atipatores regU corporis, (Cic. Rull. 2. 13, 32, h&ai a tip at or ea corporia
constUuU eoadcm minisiroa et aattllitea poteatatia,) * comprehendere.
t interjicere. s ita. b ^from^) [that] of-a-day (diumua) becomes a
lasting [one].' Lasting, diutumua : there is a sort of pUy on the similarity of
sound in ditamua and diutumuM, This is caUed Paronomaaia, see above, p.
264. So non magia amort quam more^ (C. Nep.); in ore atqiu amore^
(Cic), <&c.* I of brick, latericiua, 1 1. 381. k pentilia,
1 *had such admiration.' C. 10.
Exercise 26.
Cicero, an extremely* good judge^ of eloquence, * thought so
highly II of Plato, that he said Jupiter himself, if he wished to
speak * Greek, would use no* language but"> that'^^ of Plato.
And then'* Aristotle ! did he not* both lay down* the rules' of
eloquence better than any other man,s and possess such eloquence^
himself, that the same Cicero called him a river flowing with
gold?
* in primia, b existimator. « non alius, d Nonne is,
of course, the regular interrogative particle here: but <kox is often used
without ne in yehement questions— especially questions of appeal'
" tradere, f prtsceptum, f unua omnium optime. h * of such (C
10.) eloquence.'
Exercise 27.
1. Philosophy heals these and similar diseases, and produces*
in her [followers] such*' a firmness of mind, as* neither^ the
allurements of pleasure (jpZ.), nor the fires* of pain (piy^ nor the
Z9Z srSBciSBS 28| 39.
splendour of riches, nor obscure and despised' poverty, nor the
thirst of honour {pL), nor the fear of disgrace, nor the desire of
life, nor the fear of death, can shake' and overthrow.^
2. For as the poets say that the top of Olympus is always calm,
uecausei it is too high fori the power of the winds and tempests to
reach U :^ so the mind of philosophers is too loflyi and elevatedt
to feel those whirlwinds" of desires (p) that rage and battle"
together* on the ground for ^^> things [of the] most worthless
[nature].
1. * {^Io0ri. k Ut eo, id, (See 1. 483 (2)). « C. 9. « Tianriate
ndOur—'MT—nor^ by I. 478 (4). •fas (torch). f Dod. Bptnurt^
t amodUre^ * pull violently from its place.' ^ labefaetare.
2. i propUrea quod : which la stroDger than quia or quod only, and gives mors
prominence to the reason assigned. i Dlff. 94. k * to arrive thither,'
§opervemre, i Dod. oZ^ut (t). '^JlaiUB {(la), ^ diffladiaru
•inter 96.
Exercise 28.
1 should scarcely have dared to ask you to writer to me in Latin,
fearing that this would seem to you an exceedingly^ difficult
[task]. (]Jonsequently,* the Latin'* letters which I have lately
received from you were the more acceptable, — [they were] not
indeed* entirely' faultless,' but yet much more correctly and
elegantly toritten^ than I should have believed [possible]. I en-
couraget you therefore to hope with confidence^) and" not to doubt
but**^ that, under my guidance,*' you will one day^ attain"* to
some" [considerable] facility in this accomplishment^ as weU as in
others. •
•■ 75. b oppido, « Quo (the relative adverb, instead of the de-
m9n8trative eo), with the comparative a4j. d < written by you in Latin,'
Latine, See I. 53, note *. •1.383. t omni ex parte, t emen-
dahu. k nitidioree et euUiorea. i jvbeo^ * I bid you.' ) bene.
kl.364. iaUquando, » Ddd. inpetitre. ^aHqt^. o 'of this
kind also.'
Exercise 29.
{On a Recovery from Illness,)
Certainly, when all' my medical-attendants'* asserted-repeat*
pdly^ with onef consent, that there waa hardly any hope left q/
EXERCISES 30, 31. 268
•ijf recovery,^ I had so prepared myself and oomposed my mind,
as* to be neither grieved nor frightened by the fear of, as it was
supposed, approaching' death : and asked nothing^* else* of^ the
♦Almighty, but") that He would deal with me * mercifully, would
pardon the erroursi of my past life, and, in that separation of body
and soul, would not** suffer me to be tormented eUher in a greater
degree or for a longer time) than my strength could bear.
^mec^ict. h diditare. ^ nanmua, d 'of my escaping,'
evadendi, * I. 66. f imminens. t aliua. h I. 262, Obs.
i MToto. J more violently, or longer.* ComparativeB of w^ummttr
and diu.
Exercise 30.
(Same subject continued.)
But I hope that I have been allowed hy God to remain in tJus
worldy*' that the stains contracted^ in former years may be blotted
out by my tears ; and that at last (p) I may slight* and reject the
temptations* of vice (pL), and pursue now eU least in my old age*
that course of life which I ought to have pursued' from the begin-
ning. And I beseech you, * again and again, nohle Sir,t that, as
you stimulateh me to the (p) performance of this resolution* by
your example, so you would he kind enough } to assist me [to do
so], not onlyk by your admonitions and advice, but also by offering
* prayers to Grod in my hehalf.^
» * I II have been left by God in this life.' b < To contract a stain,'
lean, concipere: * to blot it out or efface it,' maetdam ddert or dvere,
c omitUre, d UUeebra. « rndtem Jam senex. f C. 9 vbr
daritmmc b ineUare, i amnU met propoaUum, J dignairi$
it 'not only— but also,' et'-^: or in the iisnal way, nofiMrfum— «e({eliaivk
I 'for me.'
Exercise 31.
[Obs. When a demonstrative is to be translated by a relative, the conjunction
at the head of the sentence must be omitted.}
Deucalion, in Ovid,* ingeniously interprets the response* given
him by Themis, (p) when he asked by what means'" he could
restore the human race, {p) which had been destroyed by the
flood. For, being ordered < to throw behind his back the IxHies
284 BZERCiSES 32, 33, 34.
of his great mother/ || he (r) made out' [that] || hy the name of
tnother the earth [was meant], and that stones were called* the
hones || in her (r) body,
* ( Tlie Ovidlan Deucalion.' OeidianuM. b tora. • ara, * Intel
iSgtre, • Sulf)., as being a thought of DeueaUan^a,
Exercise 32.
[All men] submit to punishment with a letter grace,*- when^ they
think that they deserve to be punished.' Wherefore Aristotle, in
his second book on the Art of Rhetoric,^ sets-down* this argument
with others^ among those which tend to soothe the mind ; that we
should point out to those who think that an injury has been done
them, that they' began,' and that what^ they complain of *^) has
befallen them deservedly.
* * bear II with a more even mind that they should be punished.' b Ezpreas
^ alt men-^when^* by quieunqtie (whosoever). « I. 486 (b). ^ d «0n the
rhetorical art,' rheiorieua, * ponere. t quoque, ' * were the first
( prioree) in ^inflicting ii^ury.' b = * those things which.'
Exercise 33.
Soon [afterwards] he fell ill of^ a * severe diseasCy and suffered
80 much from it^ for two* months, that his friends and medical,
attendants feared for* his life, and** (jp) though he f shook off the
disorder,* it was**^ but**^ very slowly indeed^ that he recovered the
♦bodily strength (p) he had lost, and his former* health.
* in morbum incidere or cadere, b < was so shaken or oppressed by it f
morto urgeri, tentari, qgtigi (Cic), cor^fiietaH (Com. Nep.). « Inmi^ the two
months being considered as on« epace, Bini*exira distributionem sig-
nificat duOy turn eeparatirnf sed eimul eumpta,* (FbcciolaH.) d I,
231. * To shake off a disorder, moHmm or vim morbi depeUere, t ad-
modvm tarde ac lente. ' prUHnue.
Exercise 34.
I send you back your review,* in which I have scarcely found
[any thing] to cavil at,* much less* to censure. Your judgment
is correct' and sure: your style elegant and in good Latin. ^
That* you have made such progress' in this (r) I rejoice the
more, because' it was'°^ principally** by my advicei that you were
EXERCISES 85, 36. 265
perstuided to add this accompitshment) of writing well, to your
other graces* of genius and learning.
» eenaura. b Diff. 108 (1). 'To cavU at,' calumniari. « *muc]]
less,' necfum,* I. 443. d < and quite (y tone) Latin.* • I. 517, note x,
f 'To make such progress,' tanhmiproficere, i I. 516. h potUsimuntf
I. 364. i Use the subst. auctor. (See I. 364.) J ' thought that this
credit {kms) — should be added,' — conjungere^ as it was to be, not apptmded to
them but united with them. k omamenta.
Exercise 35.
As if • my house were turned into an infirmary,* there are ill
in it both my youngest daughter, and my two maid-servants. I
am therefore obliged to ask« you to defer** your coming,* which
for*'^ many reasons I was so anxiously' expecting, to a time
more convenient to us. Farewell, excellent man. Leyden.
March 19.*^
* I. 494. b Sen. uses valetudinarium. The term in Justinian's Code of
Laws is nosocomtumy from votroKuiistov. « I. 252. d J. 75. ^adveniuB
t tantopere, 1 1. 526, 528. These rules may be given thus : —
Adde diem semper Nonis atque Idlbus unum ;
Accipiatque die* mensis lux ultima &tnw.
Exercise 38.
The more* lazy* I grow'^ in writing letters, the more vehe*
mently do I desire to converse with you, especially since* [we]
have* innumerable subjects' of conversation.' You will there-
fore highly gratify^ both me and all mine, if you will revisit us,
and [that after so] long a time,* during the Easter holidays.) The
cold is sharp, I allow ; but you shall have^ a bright' fire' in your
bed-room.
* I. 407. b Dod. ignama, • 'age makes me.' dL 489.
• esse, r argumenhim, i Gerund. b « will have done [a thing]
most gratifying,' graJUsnmus, i intervaUum, ) ferus PaKhaka,
k 'there shall be prepared for you.' i focus.
* ' Nedum ia rare ip. Cicero, who generally uses rum modo instead of it aftei
ne—^idemJ
1
t
J
286 EXERCISES 87, 38, 39.
Exercise 37.
Your letters are few and far between ;* but they make up fon
their rarity by their wonderful' tenderness.' Many parts of thew^
have delighted me, but nothing more than the^' affection, which
you not only manifest* to me in my Ufe-time,^ but also solenmly*
promise to manifest** to my [family], when I amgoneA
* * are certainly rare,' rarua quidem. b eampeMore, « tuatitaa.
d (many [things] in them.' • amorem pneatare (to manifest by sub-
stantial kindness). f ' to me aliye.' s mmcU, h Diff. 2
I * aikaU havt ceaud to be J
Exercise 3d.
As to» my property> [which is] small* indeed,"* but in a tolera-
bly good condition,* let us converse [about it] when you come in
the spriTigJ I am so strongs both in body and mind, that unless
I f am carried off by apoplexy,^ I seem as if I mights arrive at
the same age that my mother reached :J nor do I feel that I am
* growing an old man \(from any thin^ but^^^ my laziness in let-
ter-writing, i
» De, b rea (pi.). • modicua. d 1. 383. • *but suflSiciently
aninvolyed/ aatis explicattta, (So Cic. provincia guam maximt apta expliea-
taque,) f tub tempua vemum. ff ' To be strong,' vigire, b opo-
pUxia 01 apoplexia, i *to be able.' ) aUingere, k '[from] any
other circumstance,' rea, i * in writing letters.'
Exercise 39.
Of our [men]* not more than twenty were [either killed or]
missing^ [after] all the engagements. But in the castle there was
not a single* soldier who was not wounded : and of one cohort four
centurions lost^ their eyes. And desiring* to * produce evidence
of their exertionsr' and the danger they had been tn,' they counted
over before'* Marius about thirty thousand arrows* [which had
been] shot J into the castle, and brought to him the shield^ of the
centurion Scesva, in which there were founds a hundred and twenty
holes. »
* In such enumerations the poaaeaaive adjective is often used, of course in
agreement, instead of partitive gen., or «a:, <&c. Cssar, especially. Is fond of
this construction: thus no «/rt eirciter aeptuaginta ceeiderunt, (Bell. Civ
1 4G. ^ To be [killed or] missing (i. e. loat in any way), deaiderari.
EXERCISES 40, 41. 287
« ^'Single* after general negatives, such as nemoy nvUus^ neque qidaquam or
uUu8f is best translated by omnino ss. ' at all, !n all,' which extends the meaning
strictly to all. Here Turruh-omnino, d I. 56, n. ' ' when {quum)
they desired.* (subj.) f ^or (sing.). ff * ^A«ir danger.' h «To
count over (again) before any body,' renumerare cuu i For military mat-
ters Caesar and Livy are the best authors to copy, but especially Cssar. With
respect to compound numerals of this kind, he so nearly always places the
thamands first, then the gen., and then the number of thouaands, that this is a
very good order to follow. Thus, mUlia pcuauum decern ; miUia hominum circi-
ter viginiif AC. ) * To shoot ' (of weapons hurled, as those of the ancients
were), conjicere, k 'the shield being brought (referre), [there] were
found in it,' dc. i foramen.
Exercise 40.
He sends thither M. Valerius with five cohorts of the eighth
legion. The people of Veii^ as soon as they saw our standards,
opened^ their gates; and all,*' both inhabitants*^ and soldiers, isame
forth^ to meet' Valerius toiih their congratulations ;' Sulpicius and
Manlius threw themselves down from'^ the wall. Manlius, being
brought** before* Valerius, begs to be sent J to Marius. Valerius,
with the cohorts and Manlius, returns on the same day that* he
had set out [upon his march thither]. Marius incorporated* the
legions with his own army, and dismissed Manlius impunished.""
'•Veienaes bV. M. 7. ^ universi. d opptc^ont (inhabitants
of the Unon), • exire. f * To meet* is generally translated by abviam
with a dat., ire (exire, <&c.) obviam aUcui. ' ' congratulating.' h deduct,
iad. J I. 75. k C. 25. i conjungere aliquem cum aliqud re.
« incdumia.
Exercise 41.
I have heard our friend Pomponius say* that he had two
soldiers in Spain, rich brothers from^> the Faliscan territory ; their
father f having left them a small country-house,^ and a field* of
certainly* not more than one acre, they** formed an apiary • round
the whole house, and had a garden [there], and filled up' the rest
with thyme, cytisus, and balm.' These'» [brothers, he said] used
never to make J less, on an average,^ than ten thousand sestertia
by J their honey.
» / have heard you say, is, audivi te (ipsum) dicere ; audivi, quum diceres ,
audlvi te dicentem. b * to whom when a small country-house had been left
by their father.' c ageUus, d tone, • alvearhm, i. e. a system o/
298 EXERCISES 42, 43.
bee-hites. fob§epire. t apUuirvm. h Continue this ixt oHiqui
namtioiL i utperm. ue dueeraU, J 'to make so much hj any thing,
rtdptre (with ace. of the thing) ex,
ExereUe 42.
If there is no» food [for them] naturally-growiiig^ [there], the
owner ought to sow what hees Wee hest :* such as* roses, wild-
thyme,* balm,' poppies, beans, lentils, peas, basil/ the [sweet-
scented] rush,^ lucerne,! and especially cytisus, which is extremely
good J for them [when] in health. For it begins to flower at^ the
vernal equinox, and continues [in flower] to the autumnal eqtdnox.
But though" this is best for*^> [their] health, thyme is best wiA
reference to ike'' making of honey. * For ^^ this reason the Sicilian
honey bears the *palm, becausep the thyme is there good and
abundant.*
«" * not.' (See p. 257, 103.) b naiwxdi», e < most follow.* « < Oute are J
OhB. All the names are to be in the singvlaT. * terpyillum, t apia»trum,
t ocimttm. k eyperum, i nudiea (sc. herba). ) utiUanmuM,
k 'from,' ab. 1 * to the other equinox of autmnn.' What is the word for
'other* of two things? » 'as this is best— so thyme,' Ac,, ut-^aic • ad,
• nuUiJlcium. P quod, ^JrtqauenM,
Exercise 43*
(On the Medical Art,)
As agriculture [provides] nourishment for healthy bodies, so
medicine promises * health to [them when] diseased.* There is^**
indeed nowhere, [where] this [art] does not exist : since^ even the
most uncivilized* nations are acquainted with herbs and other sim-
pie* [remedies] for* the cure' of wounds and diseases. Among*®)
the (Greeks, || however^ it was cultivated considerably' more than
amongst^ other nations : and* [yet] even amongst these, not from
the first beginning [of their national existence], but [only] a few
centuries before us, since ) j^culapius was celebrated as the first
inventor [of it] ; who, because he studied somewhat* more pro-
foundly this science, [which was] still rude and in its infancy ^^
was tDorshipped after his death as a god,''
* V. M. II. b oiquidem, * imperUignnuu, d promptuo ^. e
ready at hand). •ad. t aurilium, i. e. help against them, whethei
EXKRCISES 44,
45.
289
fs aliquantOf 1, 402.
.' recipi.
k
vulgarU,
in,
with aU. 1 00.
■*waaroajlvwl
Exercise 44,
vAofe c/rparHal cure.
t tt^po^e ^imni, with ffu&;.
into the number of the goda.' recipi.
{Same subject continued.)
After" [him] || his two sons Podalirius and Machaon, fidlowing
Agamemnon in the war against Troy,^ afforded no^> inconsid-
erable* service to their comrades.'' But yet Homer has described*
II them (r) not as having rendered them any' aid against' pesti-
lence,^ nor^ the various kinds of diseases, but only as being
accustomed to cure^ wounds with the knife ) and medicinal appli-
cations.'f From which it [plainly] appears,**^ that these [were]
the only branches! of medicine which" they f attempted; and
that [consequently] these are the oldest. And we f may learn
[from] the same author," that diseases were referred to the anger
of the gods, and that it was^^> from them [that] assistance used to
be implored.
• DeintU, b * Trojan.* « mediocria, d commilUone$. • proponere,
with inf. t The regular words after negatiyes are quUquam and tUhui: but
alifuis is sometimes found. According to MaWticB this is : ' when the thing
either reaUy exists^ or mighi be supposed to hoDt existed,* (Ad. Cic. Cat. 1, 6, 15.)
Use aliqids here : and see 1. 160. ff tn, with abL k Dod. lues, i V.
M. 19. \feTrum. k med^xumentum, i pars, » Diff. 8.
a * Author' is never awAor (but seriptor, Ac.) except when, as here, he is our
cttUhoriiy for a statement.
Exercise 45.
{Same subject continued.)
And it is * probable, that though there were no remedies^ against
bad health, yet that men for the most part enjoyed good healthy^ on
account of their good habits<^ [of life], which neither sloth' nor
luxury had corrupted. For* it is'*^ these two [vices], which first'
in Greece, and then^^^ amongst^*^ ourselves, have injured' [men's]
constitutions. And consequently,^ this complicated! [art of]
medicine, which was unnecessary in fornter days, and is so now
amongst other nationsy) enables'^ but a very few^ of us tp re^h the
beginning (i^Z.) of old age.
13
J
290 BZERpiSBS 46, 47.
* inter nulla auxUia, followed by gen. b < yet that it generally (pleramquc^ j
feil-to-menVlot (contingere) good.' « morea. d Dod. ignavta,
* nqtddem, f prittff there being only two cases mentioned. r affiigeret
* constitutions,' corpora. h V. M. 20. i muUipUx. ) < neithei
necessary in former days— nor amongst ^) other nations.' In former days ;
oUm. V. M. 9. k ' Enables to reach,' perducit ad, dc. i vix aliqui.
Exercise 48.
Sylla with an inferior force* was besieging troops which hacLyet
suffered no Joss or disaster,^ they being' [also] supplied with an
abundance of every thing : for every day* a great number of ships
arrived from aU parts^ to bring them provisions : nor could the .
wind blow from any quarter that was not favourable to some of
them J He,ir on the other hand,^ having consumed all the corn
round ahout,i was in great distress ;J but yet his men''> bore their
privations^ with extraordinary patience. For they called to mind?
that, afler^^ suffering the same [hardships]i in Bithynia the year
before, they, by their exertions and patient endurance," put an
end" to a very formidable* war : they rememberedp that, after"
suffering great distress^ before Nicomedia, and much greater
Btill' before Mantinium, they gained a victory* over mighty
nations.
* milUum nunurw. b copioi integrcB atqiu incolumeo. According to Dod.
incolumis and integer both mean * unhurt and vnUmched :' integer^ opp. to ' being
attadcedf^ incolumis^ io * being woimded.' Dod. salvus. « quum iUi. a QQy 1. 1.
* vndique. t < nor could any wind blow, but {qain) they had a favourable
course from some quarter {^parsy * Covld^ should be' the imperfect^ as it is an
expression of a repeated possibility. C ipse, i> aviem, ifar and wide,
J anguatice (a * strait'), pi. k » these things.' (See I. 24,) i See I. 24.
» patientia. » conficere. «> mcucimua, P I. p. 72, note q. ^ inopia
(distress for provisions). » v. M. 21. ■ * To gain a victory,' victorcm
or victores decedere^ with gen. of course.
Exercise 47.
1. In the mean time,^ L. Sanga, whom Sylla at his departure
(p) had left in command of the camp,* being informed [of what
was going on], came to the assistance* of the cohort with two
legions. On his (r) arrival, the Africans were easily repulsed ;
they did || not^ [so much as] stand« the sight' and [first] shock of
our [troops], but [as soon as] (p) their first ranks were broken,?
the rest turned their backs and fled from the field. ^ But Sanga
EXERCISE 48. 291
recalled our men, that they might not pursue them to any great
liutanceJ
2. Now J many men think, that if he had chosen**^ to pursue
them more warmly,^ the war might have heen terminated on that
day : it does not however *appeari that his decision was [justly]
censurable :■" for the duties" of a lieutenant are one,® those of a
general another :•> the former? ought to act in every thing ac-
cording to his instructions y the latterp to decide without restraint
according to what seems best vnth reference to the whole state of
affairs,
1. * I. p. 141, Doteg.. b *had placed over the camp,* prcsficere.
6 I. 242 (1). ^nequt vero. ^ftrre. f D6d. vidert, C <To
break the first ranks,' primos dejicere. h loco cedere. i longitu,
2. i At. k acriua, 1 I. 297. ™ reprehendendtis. The ad-
jectives in -ahUj -ibUj may be translated by the part, in dus^ when they mean
what ought to be done : not when they mean what can be done. " partes.
* I. 38. P alter — alter, ^ ad prcBscrvptum libere ad summam rerum
eonauUre.
Exercise 48.
He» disposes his men [along] the*^^ works he had begun^ to
raise, not at certain intervals,^ as was done on^ the preceding •
days, but in a continued line of guards and posts ^^ so that Ithe par-
ties'] touched^ * each other, and [all together] filled up the wlwlt
line of works. ^ He orders* the military tribunes and officers of
the cavalry to patrol [about the works], and begsi them not only
to be on their guard against*^ sallies, but also to keep an eye upon
tr^ividuals secretly leaving the gates J Nor" was there of the
whole [army] a single individual'' of so indifferent* and sluggish?
a mind, as to take a wink of sleep"^ that night.
■ * He * (of the general), ipse, b inatUuere. • * certain space
being intermitted.' d < as was the custom of,* &c. • superior.
t perpetuis vigiliis stationibusque. ff * disposes, being the historical pres-
ent. What/erwM would both be correct here 7 1.414. ^ munitionem ex-
plere : expUre^ to leave no gaps ; complere, to Jill as full as a thing wUl hold,
i * to order to patrol,* circummittere. J hortarij I. 75. ^ ^ Tobe on
one^s guard against any thing,* cavere ab aliqua re. » * to observe the secret
exits {exitus) of individuals,' singtdi homines. " neque vero : the vem
adding emphasis to the assertion. » * any (one).* What word for • any ? '
1. 389—391. • remissus. p languidus. « as to rest,* con-
Viieoeere. (See I. 66, note s. Translate according to 1. 483 (a).)
892 KxssciSBS 49y 50.
Exercise 49.
(Death of Polycarp.)
1. When* they f arrived* || there,*** he being* from* his age
weak in his legs, and [consequently] allowed to ride upon an as9^
a great concourse {pi.) took place both of Jews and Pagans :
some* of whom, remembering his old reputation, had compasnan^
on his age : but most [of them] were * exasperated [against him]
from** their hatred against' the Christians, and espedaHy hecaus^
Polycarpus had prevented the offering of sacrifice^ to the gods of
thetr country.
2. Hence when, [upon] being ordered to curse Christ, he said]
that he would never do that to his King and Saviour, he was im-
mediately handed-over^ to the executioners to'* be burnti alive.
When they f were leading him to death, a certain presbyter, with
whom he had been intimate,"^ met" him :• [and] said weeping, ' O
Poly carp, what undeserved treatment art thou receiving f'f he [re-
plied] :« 'But not unexpected' [treatment], for many Christian
bishops will hereafter" meet with this fate f*^
1. * tt6» : what tense 1 1. 512, 614. b pervenire, I. 296. « fimm,
with Bubj. 4 * riding npon an ass,' arino vehi. • Instead of making
these principal sen^^ences, connect them with the preceding by quum with subj.
Same— but mods aUi~^ptttrimi vera, f miaerarL i 1. 156. h fiuurf-
meque quod, i oaerajieri prohibuerat.
2. ] Diff. 2. k tradere. l comburL ^famiUaariter vtL
» obviam t89t • u iptum, P ' what undeserved [things] thou art
auferingl' ^huieilU. * inopinatua, •demde. ^hunc
tsUuM habire.
Exercise 50.
It is [kind in you and] like a brother^ to exhort*® me, but [you
exhort me who am] now^, by Hercules,* running [apace, that way
myself, so] that I lavish* all my [assiduous] attentions'* upon?*
him* alone. Nay,' I shall perhaps' with my ardent zeal accom-
plish** what oflen happens to travellers, $ when they make haste ;«
[I mean] that as [they], if they have happened' ° to rise later than
they intended,! [yet] by quickening their speedy they arrive even
earlier! at their journey's end,"" than if they Jtad lain awalce aU the
morning ;» so I, since I have so long overslept myself'* in the oK
EXERCISES 51y 52. 393
servancep of this man, [though], hy Hercules, you have many a
time tried to awake me,^ will make up for' my laziness by
running.
^■frattmt (adv.). b mehercule. The notDf is to be made emphatic by
itutdem. « confcrrt, d tffudia (pL). • him ^ him. whom ycni
mention, <fec. What pron. should be used for *Ac7* I. 377 (c). f Ego
vero: the rero adding emphasis to the statement. f V. M. 15.
« rfficere. i V. M. 22. J reZfe. k properare. i ci^iti*.
""•whither they wish,* wi/*. "dc mu^d node vigUart, ^in-
dormire. p coUre. I. 359. *» * you by HercuJes often rousing mo.'
* eoTrtgtrc,
Exercise 51.
Cato in Sicily was refitting his old ships of war,» and commawL
ing the states to provide new ones for him,^ These [objects] he
pursued with great zeal. In Lucania and Bruttium,* he, by
means of his lieutenants, raised troops* of Roman citizeiis : and
required* from the states of Sicily a certain amount' of infantry
and cavalry. When these [preparations] were almost completed,
being informed of Curio's arrival, he complained in an address to
his troops,' that he was abandoned and betrayed by Pompey, who,
though utterly unprepared^ in every respect,^ had begun) an unne-
cessary war; and [when] questioned in the senate by him and
other [senators], had asserted'^ that he had* every thing ready and
in good orders for"'^ a war.
■ naoea longer, b < was commanding new [ones] to the states.' So
imperarefrumenhan cmtatibrts^ Ac. « Jn Lucania BnUtiisque, The name
of the people (I/ueoni) is often thus used, where we use the name of the terri-
tory. A deledua habere, * e;ngere. f numenu, tinconcunu.
Use the pr(B», hiatorieum, h imparatiaaimua followed by prep. ab. * all
thingu.' ) atucipere. k Diff. 47. ^ apta et parcUa.
Exercise 52
Having given [him] these instructions,* he arrives at Canusium
with six legions, three of them being composed of veteran soldiers,^
the rest such as he had formed^' out of the new levies, and filled
up* on*« his march : for he had sent Domitius's* cohorts straight*
from Corfinium to Sicily. He found that the consuls were gone«
to Dyrrachium with a great part of the army, and that Lucceiua
was remaining at Brundusium with twenty cohorts; nor- could it
294 EXERCISES 53, 54.
be found out [for] certaiDty, whether he had remained there for
the purpose of holding^ Brundusium, thati he might the more
easily remain master of the whole Hadriatic, or had [merely]
stopped there for*® want of ships.
■ mandata. b * three [of them] Teteran [legions J.' veteranum
* diUettu (sing.). ' ampUre. * Domitianiu (adj.). t ffroHmu
V pro/UrimL k obUnere. i What wozd for ' that T
Exercise 53.
When the excited* body of young men^ were rashly taking armS;
and endeavouring to make a hostile attack upon* the unofiending^i
Thessalians, it was I who compelled the senate to repress by
its authority the violence of [these] striplings : it was*"* I who
strictly charged* the quaestors not to supply money' for the pay-
rnent* [of the troops] : it was'"> I who, (p) when the arsenal^* was
broken open, withstood [the multitude], and prevented^ [any] arms
from being carried out. And thus you know that it was"^ by my
exertions, and mine aIone,i that an unnecessary war was not brought
about.
*■ eoncitare. ^juvenhu. ^ manu laeesBtre. d quieiut. * intcrminan
(Ter. followed by iu). t sumptvM. f Btipendium. k armamentarium.
1 ' by my exertions [of me] alone.* Exertions, opera, <e, eing. (Comp. Cic. eoliu*
trim mtum peccatum; in uniua med ealute.)
Exercise 54.
See how uncertain^ and variable^ the condition* of life is ; how
unsettled'* and inconstant [a thing] fortune ; what* unfaithfulness'
there is in friends ; what* simulations* suited to times and circum-
stances,* what* desertion* [even] of our nearest [friends] in [our]
dangers, what* cowardice.* There will, there will, I say,^ be a*
time, and the day will come» sooner or later,^ when you will miss*
the affection of a most friendly, the fidelity of a most worthy j
person, and the high spirit* of the bravest man that ever UvedJ
* ratio. How to make uncertain and variable emphatic, see p. 236, 16 (b).
b vaguB. e Caut 21. d Plural. * aptits ad tempua. i prqfecto
(assuredly, verily). s luceacere (will dawn, i. e. begin to shine).
k aliquando. i desiderare. In this construction the mhj. preeent is to be
used : not the fut. indicative. J gravisnmus. k animi magnitudo.
On the position of the two genitivca sec Introd. 27. i * The bravest man
that ever lived,' un:i9p08t hominca natoefortimmiSM vir.
EXBRCISES 55, 56, 57. 295
Exercise 55.
Are you trying to Jind'' a new method of governing the state ?
Why,** you cannot discover* a better [one] than [that which] you
have received from your forefathers. Are you trying to find out
at a vast outlay,^ how you may not pay* taxes 1 Why,* you can-
not by taking counsel {pi') increase the resources' of the treasury,
which you desire [to increase]. Are you trying to find out how
you may spare men [who are] polluted by crime ?••> Why,* you
cannot, by pardoning the guilty,' secure* the safety of the inno-
cent.
» quasrere. ^ ai, « V. M. 2. d < by making very great
outlays.' aumphis, • conferre, f opes. t nocentea, h custodire
(guard).
Exercise 56.
Even the bravest men have not, except in extreme necessity,
flung their lives away^ for the sake of avoiding some* disgrace : as
[for instance] P. Crassus Mucianus, [when] conducting* the war
against Aristonicus in Asia, being taken [prisoner] between Elsea
and Smyrna by [some] Thracians, of whom that prince* had a
l^rge force in his fortified toions,^ that he might not fall into his
hands f* escaped [this] disgrace by a voluntary death J For he is
reported to have thrust* his riding-stick^ into the eye of one of the
barbarians : who [then], enraged* by the violence of the pain,
stabbed Crassus with his dagger in the side,) and [thus], whilst*
he avenged himself, delivered a Roman general from the diS"
graceful violation^ of his digmty.'^
* * sougl^t death voluntarilyjVmor/^m itUro oppetere. Some, 1. 392. b gerere
{belhan cum). * Only a pronoun. d < had a great number in garrison.'
• in ditionem ejus pervenire. f arceaaita ratio morHa. t dvrigere.
h a riding stick, virga^ qad aliquia ad regendum eguum utUur. The tense of
the verb, of course, to be altered according to circumstances. i aceendi.
1 * stabbed {amfod&re) Crassus's side with his dagger.' k 1. 509. i iwrpUudo,
» majeataa: which Cic. attributes to consuls, judges, &c.
Exercise 57.
It teas ever my persuasion,^ that* all friendships should be main«
toJned* with a religious exactness,^ but especially* thoee which'
296 SZBRCISBS 58, 59.
are renewedi afier*^^ a quarrel :^ becausei in firiendshipa [hhh
erto] nnintemiptedi a faUure^ of duty is easily excusedi by a
plea* of inadvertency, or, to*) put a worse construction'^ upon i/, of
negligence : [whereas] if, after a reconciliation,* any [new] offence
he given^f it does not pass for negligent^ hut wilful r^ and is not
*imputed'' to inadvertency, but to perfidy.
* N *J. have always thought.' b Connect these two clauses by ^uum^^Sum
Jbotf^—and), • tuerL * * with the greatest scrupulousness {reHgio) and
fidelity.' • * In quum^tum, the iwm is often strengthened by vcro, carte etiam^
jfTiBeipuef moxtme.' f I. 476. ' reconeiliari in graOam. k inanicUUB, pi.
i propterea quod. i integer, k prtUcrmUtere, i defendere.
^exauatio. ^gnaiuM interpretarL •redUue in gratiawt.
p ( any thing is committed.' I. 389—91. 4 < fg not thought neglected, but
violated.'
Exercise 58.
Having called together his men for the purpose of addressing
ihem,*^ ' Know,' he says, ' that in a very few days from this timCy^
the king will he here*" with ten legions, thirty thousand horse, a
hundred thousand light-armed* [troops], and* three hundred
elephants. Therefore let certain persons cease to inquire or
♦imagine [any thing] beyond [this], and let them believe me,
who have certain knowledge ;' or, assuredly,' I will order them
(p) to be put on board** the oldest vessels [in the service], and to
be carried to whatever country the vnnd may happen to take
them.'
• < to an assembly.' ad eeneionem voeare, advoeare, or eontoeare. — in concionem
advoeare. (M. L. 4.) b. The prop. hie. in agreement with * days.' In I. 311,
pauci» his dtehua is given for ' a few days ago,* It may also mean * within a few
days ;' the hie marks ntamesB to the speaker (i. e. to the time of his speaking),
on eitkeT side. « adene. d levie armaiurce. • Diff. 88. r See
above, Ex. 3, c. compertumhab!&re. Compare perapectran hah^ej abadtUum habere,
I. 364. ' out quidem : the quidem adding emphasis to the and. k y. M. 23
I ' by any wind whatever into any lands whatever.' ipUcunque.
Exercise 59.
On**> his approach being announced, L. Plancus, who *coni.
manded the legions, being compelled by the critical state of affairs,*
takes [a position on] a rising ground, and draws up his army in
two divistons^ facing different ways,* that he may not (414) be
BZBRCISB 60. 297
Burrouuded by the cavalry. Thus, though his farces were infS'
riar,^ he kept his ground* against furious charges [both] of the
legions and of the cavalry. When (p) the cavalry were already
engaged, both parties f behold at a distance ^ the standards of two
legions, which V, Attius had sent from the upper bridge to the
support' of our troops, antidpating what really occurred,'^ that' the
generals of the opposite party would use the opportunity unex-
pectedly offered them, to fall upon our men. By the approach
of these (r) legions the battle was broken off,j and each general
marched back his legions to his camp.
* neceasaria res. b par8. « divertus^ in agreement with odes,
d ' having engaged {cengredi) with an unequal number.* • stisHnere (to
support : to bear without yielding). Use the historical present. f V. M. 24.
t ntbsidium. Use the construction I. 242. h * suspecting [that] that would
be whicl) happened,' accidere or contingere. Why 1 M. L. I. i * Ui is
sometimes used (with subj.) as explanatory of a demonstrative pronoun,
where qtuxL might rather have been expectea, or the ace. and inf. ) Pres.
tiiBlOT.—dir inure.
Exercise 60.
Whilst he was preparing and carrying out* these [plans], he
sends his lieutenant, C. Fabius, before him into Spain, with three
legions, which he had put into winter-quarters at Narbo and its
neighhourhood ;^ and directs that the passes'* of the Pyrenees
should be quickly seized, which L. Valerius fwas then occu-
pying with his troops:** the other legions, which were in more
remote winter -quarters y* he orders to follow. Fabius, according
to his instructions^^ having made great despatch, clears the pass,^
and proceeded by forced marches against Valerius's army.
^ adminiatrare. b circum ea loca, ^ aaUua. So saUua Hier-
mopylarum. (Liv.) d praai^ia. * * which were-in-winter-quarters
{hiemare) further-ofl'.* f ' as had been commanded.' e prtBsidium ex
§aUu dejicere : dejicere in this sense is a technical term of military science.
ON THE TENSES IN A LETTER.
1. It is a peculiarity in Roman letter-writing, that the writer
pul3 himself (as it were) in the time when the letter loill he re-
ceived, and thus speaks of what he is doing, as what he was doing .
13*
298 8ZBRGISB 61.
and so uses the mpeffect and pli^perfect instead of the present and
perfect.
2. Thus: 'I have nothing to write/ nihil kaheham quod
icriberem : 'I have heard no news,' nihU navi audieram.
And this extends to the adverhs : instead of ^yesterday,' we find
' the day before J
3. To see that these are the tenses the receiver would use, sup
pose him relatmg the substance of such a letter : turn quum Cicero
hanc epistolam acripsity nikil hah el at quod scriheretf neque
enim novi quidquam audierat, et ad omnes meas epistolas re-
ecripserat pridie, ^c,
4. But general truths and statements that are not made rela-
tively to the time of writing stand in the usual tenses (e. g. ego te
maxim et feci semper etfacio): nor does the use of the
imperf. and pluperf. always occur where it might stand.
Exercise 61.
Although I have nothing to write,* and moreover f am possessed
by a*'^ strange unwillingness^ to write«> [at all], yet I am unwil-
ling that this good-for-nothing" [lad of] mine should go to your
neighbourhood^ without [any] letters of mine to you. I love you
more every day,« because I am * persuaded that you' f love' your
studiesif in the same way. But I would wish you to write to me
an accurate statement^ with what * author you are now engaged,
whether Cicero or Terence, or as» 1 would rather [have it], with
both ? You ought also to take painsJ to employ, in what you
write*^ to me, the phrases' which you have observed in their
works : that this" itself may be a proof" to me of the * accuracy
fffith which you read them,'^ Farewell. Tibur, Aug. 28.
» Use the fevorite form nihU est quod (477). »> odium, ^ verbero (cmM).
d What adv. ezpresBes * to where you are,* * to your neighbourhood?* I. 387.
• Distinguish between quotidie^ indies. Which is used in both senses? I. 69, t.
f To be expressed by the passive voice, to avoid the ambiguity which the two
accusatives would occasion. ' amuse yourself,* oblectare. See Dod. oblectatio,
i lUterarum studia. k ' ♦accurately.* i ' which.* J dare operam
(followed by mQ. k shall write — shall have observed {notare) : the conduct
being recommended as what should be followed in future. . i loguendi
genera. « Express res, ■ fdemfacere cujus rei, • * of your *accu-
racy in reading them.'
BZBBCISBS 62| 63. $89
Exercise 62.
If I had as oflen^ enoount^ed^ toils and dangers against' you
and my country, and our Jiousehold-gods, as I have from the be-
ginning* of my manhood f scattered by my wrme your most wicked
enemies, and fwon' safety for you, you could not have decided*
any thing more against me m my ahsencey O Conscript Fathers,
than you have hitherto been doing. You first' hurried me off,
though not yet cf the legal age^^ to a most cruel war, and then'
destroyed me, with my most deserving army, by hunger, the most
wretched of all deaths.'^ Was this the hope with which the Ro-
man people sent out her children to war ? are these the rewards
for our wounds, and for'* our so often shedding our blood for our
country ? Being tired of writing and sending messengers, I have
exhausted all my private resources and expectations, whilst^ you
all the time have in three years sent the pay of scarcely one year.*
•' * 80 many ' [toils, Ac.]. A sentence is occasionally arranged in this not
strictly accurate way, where tot refers to quoUea. (Thus Clc. pro Balbo, 2Q; ti
tot constdibus m^ruime/, quoties ipse constUfuUset,) * under my command,'
tkidu mat. b auKvptrt, « 1. 179. 4 qiuBrert (which is often used
of a successful search : nearly = tnventre). • To * do,' when used in this
way as the reprssentaitiot of a preceding verb (here to ht doing = to 6« docidxng)^
is mostly /ocere, but sometimes agert : e. g. Salt Cat. 52, 19. f IfHrst—then
may often be translated by turning the verb with *Jirst* into a past participle .
thus * me, being hastened away— you destroyed,* Ac. < To hurry a man off,
projicert (if he be. sent away recklessly, to be never cared for afterwards),
r * against [my] age,' contra tetatem, h guum— «n/en7n, words often used
Indignandy of conduct that is a strong contrast to what it should have been.
* * scarcely one-year's pay has been given by you.* One-year's, anmtus. Pay,
stipmdivm; but sumptus when considered as given to the commander-in-chief
00 defray with it all the expenses of the war.
Ea^cise 63.
{The same subject continued.)
By the immortal gods, is it^° that you think I serve* tor a trea-
sury 1 or that I can have an army without provisions and pay 1
1 confess that I set out for this war with more zeal than prudence ;
seeing that*' {p) though I had received from you only the name
of general,^ I raised an army in forty days, and drove back* the
enemy, (p) who were already hanging over Italy,* from the Alps
300 SXERCISB 64.
into Spain. Over' these [mountains] I opened' a difierent^ road
from [that which] Hannibal [opened], and [one] more convenient*
for us. I recovered Gaul, the Pyrenees, Laletania, the Indigetes ;
and with newly-raisedi troops, and much inferior [in number],
BtoodJ the first attack of the victorious' Sertorius : and [then] spent
the winter in camp, amongst the most savage enemies ; not in the
towns, or with any such indulgence to my troops as a regard to my
02cn popularity with them would have suggested.^
* prtutare vicem {alicujtu rci). b quippe qui : here with indie. 1. 482.
« * of a command,* imperium, d mmmovere. • in cercicibus jam
ItaluB agere. Nearly eo: nunc in cervicibus rumua, ' are immediately
upon them:' bellumingens in cervicibus «ra/, * impended :' both Liv.
f per. f V. M. 7. »» * different from,' alius atque, i nomts.
) austinire. k ex ambitume med. The kind of ambitio meant, is the courting
popularity with an army by allowing it such indulgences as comfortable winter
quarters, dc.
Exercise 64.
{The same subject continued.)
Why should I go on to enumerate* the battles [I have fought],
my winter expeditions, or the towns {p) that I have retaken or
destroyed ? since facts are stronger'' than words. The taking* of
the enemy's camp at the Sucro,' the battle at the Durius,«* the (p)
utter destruction* of C. Herennius, the general of our enemies,
with Valentia, and his whole army, are apparent^ enough to you •
and for these (r) [benefits] you give us in return, * ye grateful
Fathers, want and famine. And thus the condition of my army
and that of my enemies is the same : for pay is given to neither^
[of them] : and each, [if] || victorious, may come into Italy.
[Wherefore] I advise and beseech you to* attend to this (r), and
not compel me, by my necessities, to consult my own interests
^part from those of the state,)
* * Why should I after this (dcin, for deinde) enumerate 7 b < the thing
(sing.) has more weight.* plus valere. « The Xucar. d The Douia
* Use participles. I. 359. t darus. f reddere, h *ig given to
noithcr.' > I. 75. ) prtvatim.
BZERciSES 65, 66. 30 k
Exercise 65.
(The same subject continued,)
Either I {ph) or Sertorius have laid waste the ivJioIe of hither
Spain, and cut off all its inhabitants ;» except the maritime cities,
which [are however only] an additional** burden and expense to
us. Last year [indeed] Gaul maintained* the army of Metellus
with money and corn, but now, in consequence of a had harvest,^
that [country] hardly supports itself.* [For myself] I have ex-
hausted' not only my private fortune, but also my. credit. You
[alone] remain : and, unless you (r) succour us, the army, and
with it the whole Spanish war, will remove* itself /rom this
country^ into Italy, j^ against my will, indeed, hut according to my
predictions,*
* * have wasted hither Spain to extermination,' ad internecUmem vastare,
b Express by the adv. vUro (properly meaning, * further on'). See I. 237.
« alere, d media fructihua. • * itself hardly gets on.' agitare,
( coruumtre. e transgredi. »» * hence.' 1*1 being unwilling
and [yet] foretelling.'
Exercise 66.
Herennius, since his rear* was pressed by the cavalry, and he
saw the enemy before him, (^p) when he had reached"* a certain
hill, halted there. From this he despatched* four cohorts of tar
geteers^ to the highest of all the hills in sight ;• and orders them tc
make all possible haste to take possession of this y^ with the intention
of following^ them with all his troops, and, changing his route,
reach Octogesa by the hills. As the targeteers were making for
this hill in an oblique line, the cavalry of Marius {p) saw [thenij
and charged the cohorts ; wli0*» did not stand for a single moment
against the impetuosity of the cavalry, but {p) were surrounded
by them, and all cut to pieces in the sight of both armies.
* novisaimum agmen, b nancuci, « miitere. Use the historl-
«ri present. d eetrati, • * to a hill which was the highest of all
in bight.' D5d. videre (4). t magna cursu coneitatoa occupare.
t *with that intention, that he ^ould follow.* »» 'nor did the
targeteers stand,' Ac,
808 xxsBGiS£S 67y 68.
ExercUe 67.
I have received your three*^ letters : but in the last there were
some [parts] so carelessly written, that it was plain^ jrou were
thinking of something else when you wrote it. I will show you
these [faults], when I come to your part rfthe world ;^ and ^all
pull your ear,* that you may be for the future more attentive
uihen you wriU^^ and avoid at least such blunders,* as even UtUe
hoys^ would avoid, who are learning their accidence.' Do not,
however, be distressed by this admonition of mine : for I do not
wbh to ftake away any^ [thing] by it from your cheerfulness,
but f to add [somewhat] to your attention. Adieu. Tibur, 23
Sept.
^ 4t is pMOf'fatiU comiat : * to be thinking of something else,' akud agtre.
b < to where you are :' to be expressed by an adv. derived from Me, the demon*
strative of the second person. I. 387. * auHeukan pervelUre,
< *in writing.' * error or Mtocismti* (a solecism). t puenldu».
s < to be learning one*s accidence,' primia UUris mJbuL ^ I. 369—391.
Exercise 68.
Your letter gave me much pleasure,*^ as every thing [does] that
proceeds^ from you, although you had committed many* [faults]
in it. But as lisping children'* are listened to with delight* by
fathers, and even their very mistakes are a pleasure to them, so
this your infancy of hUer-wriUng^ is delightful to me. I send you
it' back corrected by my own hand. For so, you know, we
agreed.^ Do you, dear^ dear^ Alexander, pursue with spirit) the
path, to which your natural disposition leads you, and which 1
have always exhorted and urged you to follow.^ I have, by my
reporti [of you], raised great expectations in the minds of your
parents :" and you must now take all possible pains" that neither
I nor they fniay be disappointed* in them (r). Adieu. Tibur,
July 7, 1570.
* * [waej li noeet to me.' b prvfidaei {ab aliquo). < By muUa peecare^
ijifclu •libenter. tinlUtn». f* it itself.' h * We agree [to
do any thing],' eonchiU intet no8, i dulciBaime ae 9uaci§9inu. 1 magna
animo. k < and I have always been your exhorter and Impeller.' i tetU^
vumiwn. ^ magnam tpem {alicujus) apud {aliquem) concUare. ■ omul
curd ae ehidio providsre, • tpesfaUU aliqtietn.
cautions;
1. (a) Take care not to translate the English inf., when it expresses a purpose,
by the Latin infinitive.— To make out whether the infin. expresses o
purpose, try whether you can substitute for it * in order thai,* or * UuU,
(b) The infin. after < Aave,' <w,' is to be translated by the part, in duB. with
the proper tense of esae.
(Entr ) ^ ^ ^^^ something to do.
I There ia something for me to do.
(Lai.) Something iatobt done by me.
(e) * TJure ia aonuthing far me to do,* may also mean, there ia aomeikif^,
uhich ImaydOf* eataliquid,quod agam,
2. In translating *ago* by abkinc, remember, (1) that it must precede the
numeral ; (2) that the numeral must be a cardinal, not an ordinal, nu-
meral ; and (3) that the accuaaiive is more common ^Ean the abU
(2) Hence abhine annoa quahtordecim is right ; tertio abhinc anno, quarto
decimo abhinc die, doubly wrong ; tribua abhinc annia, or irea abhinc
annoa, wrong.
8. Take care not to translate ^from* by *a* or *ab* in the following con-
structions : —
(1) To derive or receive pleasure, pain, profit, Ac, from, eapere voluptaUm,
dolor em, fructum, deaiderium ex (not ab) aliqjid re,
(2) To hear/rom any body, audire mt aliquo.
(3) * JFh-om [being] such— becomes so and so/— car.
(4) From such a district, town, &c. (it being a man's birth-place or resi-
dence) — «r.
(5) To recover/roTTi a disease, convalescere ^rmorbo.
(6) To retum/rom a journey, redire, reverti ex itinere.
(7) jFVom, =: * on account o^' propter. * F^om their hatred against auy
body.'
(8) To fling or throw oneself /rom a wall, se de muro dejicere (Ccea.) : seex
muro prscipitare (Ctc.).
(9) From, ^ out of, ex.
4. When a substantive is followed by a relative clause which defines it, be
careful not to omit the demonstrative ia, ea, id, ox iUe (if there is empha-
sis), with the substantive, if a particular thing is meant. To determinr
this, try whether you cannot substitute * thai ' for * a ' or * the.*
(a) Thus : * the oration which he delivered,' Ac. ( ^ thai parOeular ovatioo
which he delivered), e a oraOo, quam habuii, Ac.
(6) So, when a substantive is defined by a relative adverb, iha'a or ' Ae'
is to be translated by a pron. Thus :
304 CAUTIONS.
{Eng.) There will be a day, wAcn, Ac.
{Lot,) There will beift^ day, ithen, Ac. (quum).
{Eng,) TTu day will come, wAcn, Ac
{Lot.) TTuU day will come. wA^n. <&c. {quum). [Comp. Caution 13.,
6. Be Tery careful noi to translate the Enghsh infinitiye after a substantive oi
adjective, by the Lot. infinitive, unless you have authority for it. Al-
ways consider what the rdtUion is, in which the infinitive stands. Can
it be translated by a gerund in di? hy ad with the gerundive (a partici-
ple in dtu) 7 by a relative douse, Ac. 1
Thus : A desire to pray, ^ a desire of praying.
A knife to cut my bread vrith, =s (1) a knife for cutting my
bread ; (2) a knife, wWi wkidi I may cut my bread.
Obs. The ^for cutting my bread* will not in Latin depend on knyk,
but on the verb : e. g. I borrowed a knife for cutting my bread witli, =
*for the purpose of cutting my bread, I borrowed a knifej
6. Take care lutt to translate * assert* =r ' ajimi,* by asscrcre, but by qffirmare,
confirmare, dicere, doeire, pronuntiare, &c. ; or, if followed by a not oi
other negative, negare.
2. Take care not to translate * honour* by hoTior or honos, when it means not
* an honour ' (i. e. external mark of respect), but * the inward principle
of honour * ijionestas) ; or * integrity* * trustiporthiness * (Jides).
8. From nemo^ let me never see i but nuUius and ntUlo : or (after nega*
Neminis or ncmine ; \ ||ves) cujusquam, quoquam,
9. When a clause that follows another in English, is to precede it in Latin, it is
often necessary to place in it a word from the preceding sentence.
Thus': < Alexander was blamed | because ?u indulged in drinking.'
* Because Alexander indulged in drinking, he was blamed.*
(a) This is especially the case, when b, pronoun in the second clause refers
to a substantive in the first.
10. From our having hardly any power of altering the order of words in a sen-
tence, it is very difficult to give emphasis to an oblique case without
placing it in a separate sentence with the verb to be. Thus : *I desire
something* very much, {the ^something* being emphatic) would
become ; * there is something, that I desire very much.' Hence
5:^ In a sentence beginning with * U is * or ^ it was ' before * that,* the
*itis* OT * it was* is omitted, and the sentence with Uhat* made a prin-
cipal sentence.
{Eng.) It is the manufacturers, that I complain of.
{Lat.) 1 complain of the manufacturers.*
(a) So in a sentence beginning with * it isbui* or ^ it was but,* and followed
by * that,' &c.
{Eng.) It was but very slowly that he recovered.
{Lot.) He did not recover but { = except, niei) very slowly.
11. The boy has but a stupid head.
Who always for B.*but* puts sed
• Instead of *that,* which is here a relative, w?w or whidi may ocoar. ' It is
the farmers^ iMom I complain.'
CAUTIONS. 805
Or at : for other meanings ' 5u< ' has got :
* Onfy,' 'except,' 'atleast;' or 'vfho' with *not*
(1) * Stay btU one day ' = stay only one day (solum or modo),
(2) * Do biU stay ' = a< least (or a< ofl. events) stay («a2/em).
(3) * Nobody but Cesar' =s nobody excep/ Caesar {nisi or preeter),
M) < There is nobody &tt< thinks'^ there is nobody who does not think
(9lim or qui non).
(5) * Not to doubt hut OT but that ' . . . s: non dubitare quvn, Ac.
12. • No ' before another adjective, as in * o man of no great learnings' must be
translated by rum, not nuUus,^
13. ' Tke,* when it relates to something that preceded, is often \o be translated
by a demonstrative pronoun. For instance, if it had been mentioned
that a day had been fixed, if it were afterwards stated that * the day * ar-
rived, it must be *that day* in Latin.
f;^ Hence, when *the* means a particular thing before-mentioned,
it must be translated by a demonstrative pronoun. Or, in other words,
when for *^' we might substitute *that,* it must be translated by the
demonstrative pronoun. [Compare Caution 4.]*
14 * That,* in a clause following a comparative with quam, or aliut, malle, Ae.,
is not tnmslated.
{Eng.) I had rather support my countrjr's cause than that of a private
man.
(Lat,) PatruB caus am mala, quam privati sustinsre.
IB. Take care not to translate *oj* by a gen., in the following constructions ;-«
(a) To deserve well of any body, bene mereri de aliquo.
(6) To complain of any thing, querl de aliqui re.
(c) To be made qf any thing, factum esse ex allquH re.
{d) A book of mine, liber mens,
(«) How many qf us, three hundred of us, Ac. See Pr. Intr. Pt. 1. 17^
175.
16. Take care not to translate *€n* or *upon* by ntper, in the following con-
structions : —
(1) To lavish, Ac. — upon any body, conferre — in aliquem.
(2) To do any thing on his march, in itinere.
(3) To sit on a throne, in solio sedere.
(4) On this behig known, > ,^^ ^^ ^ , ^ ^,^
Upon , )
(5) To write on a subject, scribere de (sometimes super) aUquS re,
(6) On descrying the troops, * the troops being descried,' obL abs.
17. Take care not to translate *for* hy pro, in the following constructions:—
(1) F\>r many reasons, multis de causis.
I*or which reason, qui de causi. Cie,
For a weighty reason, gravi de caus&. Cte.
The reasons/or which, . . . causs, propter quas, Ac
* I have inadvertently referred sometimes to this Caution instead of to Cau-
tion 4.
306 OAVTIONS.
For that reaflon, o& earn causam. Cii,
Far this reason, ^pfropttr hoc.
(2) Good or useful jfor any purpose, utilis ad aliquid.
Fit/or, aptus or idoneus ad aliquid : also dative.
(3) For^ ^ a oaii«e, abL
(4) ¥*Ofr := amceming^ e. g. to battle^ any thing, de aliqu2 re.
(5) My reason^or not doing this, oauro nonJaciend<B hujua reL
*8u Amongatj before the name of a nation, amongst whom a habit prevailed, ia
usually apud (not in^) : sometimes * in * with abl.
19. When two substantives are governed by the same prepontuniy the preposition
is repeated, imleu the two aubetantives are to forrn^ as it were, one com^
plex notion. Hence they are repeated whenever the two substantives
are opposed to each other. Hence in
(a) rf— e<; nec—nec; . . . always repeat the preposition.
(6) out— out; vd—^d ^
after msi^ > generally : it is better, therefore,
after quam following a comparative, ) to repeat it.*
Thus : et in bello etin pace: nee in bello nee in pace: in nuUd aUd re
nisi in virtute : in nuUd alid re quamm virtvte.
20. Take care not to use apparere when * appears ' == * seems ' (ru2efur) : nor to
use videri (but apparere) when appears = * is manifest s* or * makes tXa
appearance.*
21. A boy who is thoughtful is never perplext.
By * then^B^ meaning ^at that time,* aSd ^therefore,* and ^nest'
(a) Then, =z * at that timej* tum tunc; =s *next,* deinde; = 'there-
fore,* igitur, &c.
23. * Men * is often used for * soldiers,' mUiies. ' His men ' should be * sui,* if
there is any reference to their commander : if not, milites, * the soldiers,*
23. * Before * a town should be ad, not ante. See I. 457.
24. Choose often means, to ^wish^ to ^he pleaded,* <&c., vdle, not eUgere, <&c.«
e. g. *if you had chosen to do this' {si voluisses).
25. In modem English there is often used for thither, and must be translated by
the adverbs meaning *to that place* {hue, iUuc, &c.)
26. * Crime* is not crimen (which is ^acharge* ' an accusation*) but«;e^u«,/aet-
nus, &c,
27. Take care not to translate after by post, in the following constructions :
(1) To be reconciled q/2er a quarrel, reconciliari in gratiam e x inimMntiis, &e.
(2) Immediately after the battle, cor^festim a pros Ho.
28. Take care not to translate in by * in,* in the following construction :
(1) It is written in Greek authors, scriptum est apud Grcscos.
29. In* this is life,* let * this * with * life * agree :
Hoc id, or illud, barbarous would be.
30. * Ought * Is a word that requires care : for it is often translated by an im-
* Sometimes a common preposition preceding the conjunction is not repeatod
withei—eti arU-^aut; e. g. cum etnoctumoetdiumomeiu.
CAUTIONS. 807
perfect or fut. indicative, where our idiom would lead us to use the
present,
(a) When a present duty^ <&c., exists, but is not acted upon, the imperfect is
often used, especially when it is a general duty, {Madvig. 308.)
5^ Hence, when *yau ought^ = ' you ought (but do not),' use aeot-
ham or oportebat.
{b) When ought refers to what tpUl be right or proper, when or after spme*
thing has taken place, use oportebiC, ddtebo.
(1) The * after* is often implied by an abl. absoL, the participle being of the
passive voice.
31. Remember the, care with which the Romans mark both X\iQ eomplUum o{
every precedent action, and the futurity of eyery future action,
(a) Remember that the fut, perf, of direct becomes the pluperf aubj. in
oblique narration.
32. When one verb has 'indeed,* and the next *bui,* take care not to omit the
pronoun in Latin, if the nom. to the verb is a pronoun,
(a) This pronoun should be followed by the quidem : if it is ego, write equv'
dem for ego quidem.*
{Eng.) He did not indeed laugh, but he smiled.
{LkU.) Non ritit ille quidem^ sed aubrisit,
33. When for 'so that* (introducing a consequence) you could put Hn ntch a
manner, that,* take care not to use tU only, but ita,-^ut, placing the ita
in the preceding sentence.
34. Take care to use a disttibutii^ numeral instead of a cardinal one, with a
plural noun used in a singular sense, as Uteres, caatra, &c.
f:^- But observe, vni and temi are used, not Hnguli or trini.
* For equidem, though probably not compounded of ego quidem, is yet used
where quidem with the peraoTMl pranTim would be used for the second or third
person.
TABLE
or
DIFFERENCES OF IDIOM,
EnGUSH. hATlV.
1. AU^who or wkUhf Ac. ) Often : — all — oM-many-at (onmea —
AU men^who. > quotquot) : which is strozjiger ; =r all
wUfunit exception.
2. This was not done till afterwards. This was done afterwards at length
{poatea demum).
C Nothing is beautiful, but what,
< J%ose things onlywre beautiful, 7%m« things o^^^^ {ea demum)
( which, which.
3. What do you mean by a wooden Quern tu Intelligis murum ligneum t
wain
4. I am reproached with ignorance. Ignorance is objected {objicitur or ex-
probratur^ which is stronger) to me.
Participial Substantive.
5. [Norn.] Grieving. Doldre.
Your wparvng the conquered is a It is a great thing, that you have spareJ
ereat thing:. the conquered.
glagnum est, quod yidis peperd^.]
_„ ^ „ olSre.
[SepeocaU in»imvUmty quod dolert
intermiserint.]
7, Pbom, with part, subst. : —
(1) To prevent any thing from h^g Prafci6«re— aliquid/cri* {rare),
done, n efat.
quominuojlat,
(2) Either from thinking, that, Ac, Sive eo quod — exietimarent^&c
(3) YiQdX&iifromremnnbering, Ex eo quod meminiooetjAc,
(4) i^ar/rom doing this, &c. Tantum abest^ut hoc faeiai,
ut, Ac.
(5) Not from despising — but be- iVbn yuod aspemaretur— sed quod, Ao
cause, &c.
8. By:—
[The most usual way is the gerund
in do; or partic. in due (in
agreement).]
♦ Principally with the inf. pass. : ignea fieri in eaatri$ prohibit (Ces.),
prohibuit migrari Veioa{lAT,).
TABLE OF DIFFEB£NC£S OF IDIOM.
309
English.
By doing this.
9. Ik.—
To be wrong in thinking, Ac,
10. Without: —
(1) He did any thing wUfunU bang
(uked,
(2) He went away without reading
the letter.
(3) Many praise poets i^»(Aoii<t<ni2ar-
Uanding them.
(4) He never praised him toiihrnU
odding, &c,
(5) Nor ever saw him toUhotU calling
him a fratricide.
(6) I enjoy any thing indeed, but not
without perceiving, dtc.
(7) I enjoy any thing without per-
ceiving, Ac.
11. To: — Grenerally ad, with part, in
dus. See Obs. on Fob.
12. Through :— By part, in dug, abl.
of gerund; or by ex eo quod
with subj. See Df. 7, From
<2).
tl2. Op :— -The gerund in di, or the
part, in dus, in the gen., is the
most usual form ; but these forms
do not always senre.
(1) * Let nobody repent ofhaving
preferred following,' Ac,
{2\ *I do not despair of there
D e 1 n e some one,' Ac,
I *I think he should repent of
laving given up hisopinion.'
(4) * They accused Socrates o f c o r-
r u p t i n g,' Ac.
Latih.
(Often) 'ihii being done,' (abL ab&).
In hoe errare, quod putem, Ac
Non rogaiua.
He went away, the Utter not being read
{epiitold non leetS),
Many praise poets, nor under&tand
them {neque intelligunt).
He never praised him so that he did
not add (u t nonadjiceret).
Nor ever saw him but she called him a
fratricide {quin—c o mp ellaret).
1 90 enjoy any thing, that I perceive
[aliqu& re ita potior, ut animadver-
tam, Ac.]
1 90 enjoy any thing, that 1 Jo not per-
ceive [aliquftre ita potior, vt non
ivertam, Ac]
ceive fal
animadv
'\:
(5) 'Instead of.' See 32.
13. For:—
(1) * Pardon me f o r w r i t i n g.'
(2) *To revile, abuse a man for
having done any thing.'
(3) * Many reasons occurred to me
for thinking,' Ac.
(4) 'Ithankvoufor compelling
me to do tids.'
*You are greatly to blame for
laving done this.'
14. And not.
And nobody, nothing, nowhere,
never, no
'\:
And hardly any.»
Ne quern paenitecU sequi maluiota,
Non despero fore aliquem, <^.
EgoiUi, quoddesuaeententiddeceo'
9i9 8et, pasnitendum cen9eo,
Socratemaecusartmt, quod corrum^
p eret, ^k.
Ignooct mihi, quod 9cribam,
MaUdicere Jiomim, cur fecerit, <f«.
Multa mihi veniebant in mentem,
quamobrem putarem, <f«.
Gratiae ago, quod me {hoc facere)
eoegieti.
Magna tuA est culpa, qui hoc feeeris.
Nor.
Nor any thing, nor any body, nor anv
where, nor ever, nor any (nee quvu
quam, quis^piam, usquam, unquam,
ullu9 (or avMquqm).
Nor scarcely any {neque uUusfere),
* The exceptions are, (1) When the negative is to be emphatic, et 9emper me
vluit et a studiis noatris non abhorret: (2) When et non or ae non^=nai
•vther or much more =s ac non potius (the potius being often expressed), si res
verba postularet, ac non pro ae ipso loqucrctur.
810
TABLE OF DIFFERENCES OF IDIOM.
English.
16. Hardly any.
Hardly any body.
16. Your )
His > accomplishments.
Their i
f 7. After with the participial mibai.
is mostly translated by the perf.
participle.
18. It isldnd in you to ask me, Ac.
19. I shall accompUsh tohat, &c.
20. II they happen to do, &e,
21. It is ascribed, <&c. (of a general
truth).
22. Am2 ^/im Aristotle I (i. e. is not he
a case in point 1 &c. in appeals
introduced in an argument.)
23. A. i» rigid in saying.
24. From which.
25. It seems likely [enough] that he
will callj <&c.
26. .Fbi^-no/, Ac.
27. A strange fury
28. Must (of a necessary inference).
See to what a condition the state
must come.
He must have made great progress.
What progress he must have made !
29. To be on the point of being killed.
To be on the point to run.
30. Ita, aic are often used where they
seem superfluous, «. g.
(1) With verbs of kearingy learnings
qMrmingf doubtin^^ 4^, — ^They are
then generally followed by the in-
fin. (if the verb would otherwise
be so constructed), or with ut and
the subj.
(2) Also in adverbial sentences of
equality : He thinks as he speaks.
To do any thing as if, &c.
It is as is said.
31. In the case of the Nervii.
^2. Participial substantive with 'in-
stead of.*
Latut.
Prope ntdlus.
NeTnofere.
SoTMtimes : ' the accompllshmenta
uihich are in yoUj hirrif t/i«m,* <&c.
(Eng.) After having suffered (or «*/•
I fcrin^) this, I went, Ac.
"S (Lat.) Uaving suffered this, I went,
Ac.
' (Eng.) After consuming the com, he
went, Ac.
(Lat.) The com being consumed^ he
^ went, Ac.
You act kindly indeed, (in) that you
ask me.
{fads amice tu quidem, ^uoci me rogas,
Ac.)
(Often) I shall accomplish that {hoe of
iUud)f quodj Ac. : i. e. the dem. pron.
is often inserted.
If perchance they do, Ac. {si forte).
It is wont {solef) to be ascribed
(Often: not always.)
What Aristotle?
Quid Aristoteles ?
A. rightly says {rede).
Often * iDfience ;* unde.
He seems about-to-call {videtur voca
turus),
Neque enim : but non enifri is not «7i»
common even in Cic. ; and is to be
preferred, when there is any anti-
thesis : i. e. when followed by a * bvi.^
A certain strange fury {quidam after the
adj. — this addition of quidam to an
adj. is very common).
Cic. often translates this by putare.
Vide quern in locum rempublicam ten-
turam putetis,
PtUandus est multum profecisse.
Quos progressus eumputamus fecisse !
In eo esse ut interficeretur ; or with
part, in rus with Jam.
Jam cursurum esse.
Examples. — 1. Sic a majoribus suis ac-
ceperant, tanta esse beneficia, Ac.
C. — 2. Quum sibi ita persuasisset
ipse, meas — literas, &c.(withi7ifm.)
C.—3. Se ita a patribus didvcisse^ vi
magis virtute quam dolo contend-
erent. Cces. — 4. ito'Helvetios
institutes esse, ut consuerint, Ac.
CiBs. — 5. Ita enim definit, ut pertur
batio sit.
Jta sentit ut loquitur.
Jta facere aliquid — tanquam.
Est ita ut dicitur.
in Nerviis,
TABLE OF DIFFERENCES OF IDIOM.
311
English.
(1) Instead of reading, &c.
(2) Why do you laugh instead of
crying?
33. Participial subst. with * far from.'
(1) Far from doing this, he does that,
(&C.
(2) To he far from doing any thhig.
(3) To be not far from doings Ac.
34. (1) A, B, C, and such, Ac. >
similar, Ac. J
(2) A, B, C, and the rest. >
— others, >
35. Despairing.
36. Not rcry ancient.
37. The most wretched of atf« la t0«.
38. ThovaryoelebratodOfaoia
Latin.
Quumpoaeity or quum deb eat fe-
Sere, <&c., according as the thing nut
one was a duty omitted^ or merely
a thing that might liave been done.
Cur rides ac non potius lacrima-
ris7
(1) Tantum abest ut—vJt (with subj.) —
or, if the verb has a 'no^' with it,
tantum abest vi — ut ne — quicUm^ <&c.
(2) Longs abesse ut^ (ftc. (e. g. ille lon-
gissime aberitj ut credat, &c.)
(3) Pautum^ baud' or nxm muUum^ oi
haud procut abesse^ ut, &c.
Obs. The abesse is to be used im-
personally,
A, B, C, such.
similar.
A, B, C, the rest.
A; B, C, others.
Since he despairs, p Consider which
Since he despaired. > form should be
(Quum with subj.) Jj used.
Not so ancient, non ita antiquus : but
non valde, non admodum, are not bar-
barous, as some teach.
The most wretched state qf aU.
( Cioero, a very celebrated man.
{Oioero, vir€
MEMORIAL LINES.
1. ContingU nm of things we like,
But aecidii when evils strike.
2. ^omn<iiu> let me never see Jusentifiiw nuBtk
3. For erinitf let crtmen never come,
But 9celu»,faemuMjJtagUium,
4. When the word <mm' means 'aoldienj these
Should rendered be bymititefu
5. The boy has but a stupid head,
Who always for a *6tt<' puts ted
Or at: for other meanings * frul * has got;
< Onfy,* 'ftrcepr,' *ai lead,' and *ieAo' with 'wft,*
(See Caution 11.)
5 A boy who is thoughtful is never perplezt
By tAm's meaning < at that time ' and * therefore * and ' next'
(SeeCautiaii21.)
7. In *thUiBlife' \et'thia' with *life' agree;
Hoc, id or ittucf barbarous would oe.
8. Jn*ao many apiece ' leave apiece quite alone ;
But of numerals use a distributive one.
9. After these impersonals i<<
' Or ne will be correctly putf
Contingitf evenit, or aecidit, •
With reetatf reliquiMi eat andjEf.*
10. Let * thai * translated be by quOf
When with comparatives it does go.
11. Vereor ne, I fear he will;
Vereor ut, I fear he tDonU :
12.
TvLmfut. by oubjunctive present
After fears forget it donx
By lit translate infinitive
with fltfAr, eommandy advise, and strive. i
But never be this rule forgot :
Put ne for ut when there's a not.
* So after sequitur sometimes.
b Under ask are included beg, pray, beeee^ Ac ; under coMUAxm, dlargo^
Hreet, Ac. s under advisb, exhoii, adminishf permadCf impel, intbtei, da
VERSUS MEMORIALES
1. SvMiMus uBuri, CAPISIU8QUE ut po88ideamu8 f *
PBENDUNTUSQ.UB numu Yolumus qufficunque temrd.
2. Qui qucBrit bepebit, non qiuBsUa iNyENiuirruB.b
3. Navis, equus, cumisque vbhitnt ; fobtabit asellus
Pondera, POBTABUNTqueliumeri: leviora febuntur.
LsBva oEBiT clipeum, vestesque gebuntub et arma.
4. Tu 6UCCENDE rogum ; tsedas accende facesque.
5. VUia DESPICIMU8 : contemke periculOf miles ;
Spebne voluptatesyfoedasqu6 iibidinis escaa.^
6. Pars ORM est litvs : retinentar flumina bipis.
7. Clausa aut tecta apebi : fatefit quod reHat apertum,l
8. Rarius intebdum quam NONNVNauAM esse memento.
9. Olim prceteritum spectatque futurwn.*
10. Bis tebq,ue augebit, minuet bis tebve notatum.
11. Mens JBOBA est, carpii«que jbobum : de corpore solo
^GB0TT7M dicas : nunt animalia tantum.
MoBBiDA, non homines: haec tu discrimina serves.
12. De spatio nusquam dicas, de tempore k^nqvam.
13. Plbbs sciscitf jubet at fopvlus, cmsetque ssNATUfiL
14. Nemo ablaiimim nee habet, nee hdhet genitivum j ^^,^7^^^*
15. Particulas at, ecquid, nisi^ ne num fobtb sequatur.r
* But capere arma occurs as well as suvure arma,
b This is true of reperircj but invenire is the general term for *Jtnding, even
after search or examination,
Despicbbb relates to what we might value or respect: coirrEMNEBE to what
we miffhtfear or think important: spebnebe to what we might accept^ or to oh
jects tnat we might pursue,
d Hence aperire os{neYerpatefacere): oculoa aperireox patefacerei
ffortaa {fores, ostium) aperire or patefacere ; viam ajjerire, {for one occasion),
patefacere {to throw it open), Aperire is also * to m^ike a thing visible,* Patefc^
cere often implies the permanent removal of obstacles.
• Hence olim ^^ formerly, informer days once upon a time, and hereafter,
t That is, perhaps or perchance must never be/or/« {hut fortasse with indie.)
except after the particles si, &c. The real meaning of forte is * bu accident,* *by
chance,* and it does not lose this meaning after si, &c, : this is auK) the original
meaning of perchance, perhaps,
14
814 YERSirS KEMORIiXBS.
16. Dat "ficio^ 'fieiort -faao sed dat tibi 'fio.f
17. Q,uicquidhabetpenDa8 'tolucus' complectltur: alio
Magna avis est : oscen praedicit voce fiitura.
18. Ne potiuB quam rum post dum, modo, dummodo dicas.
19. Et 9iu>r6um et morbi spectat )ii«d«»iii«na sano s
JEigrotum luoxom spectat medieuimque peiitum.
20. * Aique igitur' praTum est ^igUurqus^ — *idxo4Ub' Latinum eetH
21 . * Major adhue* RomsB dicebat serior aetas :
Cum Cicerone *etiam* sed tu, et cum Cflssare dicas.!
22. FxsTiNABX potes minium.' pbopxkaxb virorum est
Optatam qmcunque yolunt contingere metam.
23. Rectius in navem quam nave imponere dicas:
Dicere sed nan, scribas si carminai fas e8t.J
24. Quod eemia pkocitl esse potest t quss longnu absunt
Humanum efiuglent rerum discrimina visum-k
25. *iVb»— porifer* vites: <non—«9tM' dicere las est.
26. Nee {neque) *9ero* habeat post se : non accipit autem,
27. Particulas u<, ne recte mv, nxyb sequuntur.i
28. EziMO qu8B maJa sunt; adimo bona; demere possum
Quidlibei :— haec teneas justo discrimine verba.
t That is, the compounds of f ado that retain the a, have Jio in the passive.
Conficio has confdor^ according to the rule here given : but also somotimea
ymfieri.
h That is, never use igUur when * eonaequenUy * or * thertfore ' follows * and r"
but ideo: — et ideOy atque ideo^ or ideoque.
i That is, etiam is the classical word for *aHU* or < yet,* with companitivea \
not adhuc.
1 MUUea in navem imwrnere. CaBS. Liv.: nave, Suet.— cart ncs, O^
k Proeult fax off but within eighis longe, aoiai off Batobeouiqf aigkL
1 But nee, nequeoxe sometimes fomid: e. g. Liv. 24, 3.
VOGABUIART,
djv « anytxMly
atog » anything
ci B alioui
q& a aliquft
C8 » alicu|u8
qd = aliquid
qo «» aliqtto
qm a aliquem
qnn = aliquorum
qs => aliquos
* means that the phrase is not found
in the classics, though pzobaMy
correct.
Ahue, y. (qd. re perveise uti or abuti ;
or immodice, iutemperanter, inso-
lenter abuti, when the a. lies in ex-
cess : e, g, to a. = trespass on a
man's indulgence or patience, in-
dulgentift, patienti4 C8 immodice
abuti). To a. a person os rail at
(conviciis qm cousectari or inces-
sere)« To load or cover a man
with a., to heap every kind of a. on
a man (omnibus maledictis qm
Texan; omnia maledicta in qm
oonferre). To fling a. at a man
(maledicta in qm conjicere). To
overwhekn aby with a. (qm contu-
meiiis operire atque opprimere).
Abuse (usus or abusuB perversus).
An a. ■» a bad custom (mos pra-
vus). To remove abuses (mores
pravos abolere).
Access, To have a. to atbg (habere
aditum ad qd) : to aby (ci ad qm
aditus patet). He is easy of a.
(aditus ad eum est facilis). He is
easy of a. to private individuals
(faciles aditus sunt ad eum privato-
mm). He is difficult of a. (aditus
ad eum sunt difficiliores). An a.
of fever (accessio febris). I grant
a. to me to everybody (omnibus
oonvenieudi mei potestatem facio).
Accessible (facilis accessu : of places).
He is 9. to flatterers, or flattery
(qm or facilem aditum ad auras
ejus adulatores habent.)
Acclamations, To receive athg with
a.'s (plausa et clamore prosequi
qd).
Account (ratio). To look through an
a. (rationem cognoscere, inspicere).
To go through a man's accounts ;
to examine them carefully (cs ra-
tiones excutere, dispungere). The
debtor and creditor a/s balance
(par est ratio e, g. acceptorum et
datomm, accept! et expensi). To
state and balance a.'s (rationes con-
ficere et consolidare). To compare
a.'s (rationes confeire). To bring
a sum of money to a. (pecuniam in
rationem inducere). To demand
an a. from aby (rationem ab qo re-
petere). To render an a. (rationem
reddere with gen, of thing). To
call upon a man to give an a. of
his life (ab qo vit» rationem re-
poscere).
Acquit. To be unanimously acquit-
ted (omnibus sentontiis absolvi).
Advantage; Benefit To gain, de^<
rive a. or b. from athg (utilitatem or
fructum ex q& re capere or perci-
pere). It is to my a. (est e re me&,
or est in rem meam).
Advice, To give a. (ci consilium
dare). To Sak, a. of aby (peter«
consilium ab qo). To follow aby's
a. (sequi cs consilium: cs consilio
816
TOOABULARY.
Qti t). To do athg by aby'a a. (qd
faeere de or ez ca^cooailio).
Advocate (adyocatos, one who aeeiet'
ed toith his advice ; patroniu, one
toho pleaded the caiue). To em-
ploy or engage an a. (adoptare nbi
pationum or defensorem, if the per^
eon ia accused : deferre causam ad
patronum).
Affluence, To live in a. (in omniom
rerum abondantiSt yivere. Circum-
fluere omnibus oopiis atqae in om-
nium rerum abundantiA. viveie. C.
Am. 15).
Affront, To put an a. on aby (con-
tumeliam ci impbnere). To look
upon athg aa an a. (qd in or ad
contumellam accipere).
Alms. To beg for a. from aby (sti-
pem emendicare ab qo). To live by
a. (aliens miaericordiA. vivere). To
give a. (stipem spargere, largiri).
dimbition. To be ambitious; to be
led by a. (g1ori& duci, ambitione
teaeri). From a. or ambitious mo-
tives (gloriJi ductus). To be fired
with a. (ambitione accensum esse).
Answer. To receive an a. (respon-
sum ferre, auferre). I received for
a. (responsum est). To a. (if by
letter, rescribere). To return no
a. (nullum responsum dare). To a.
not a word (nullum yerbum re-
spondere).
Appetite. To have a good a. (liben-
ter cibum suihere, of an invalid:
libenter ccBuare). To have no a.
(* cibum fastidire). To give a man
an a. ; produce an a. (appeteutiam
cibi faeere, praestare, invitare). To
get an a. by walking (opsonare am-
bulando famem).
Arrival, To be impatient for — or look
forward with impatience to aby's a.
(cs adventum non mediocriter cap-
tare).
Audience. To grant aby an a.
(admittere qm). To have an a.
^dmitti; aditum ad qm habere),
^fore a numerous a. (frequentibus
auditoribus ; magna audientium ce-
lebritate).
t Alag 08 consilio ol>teinperare.
B
Baggage (sarclna, baggage of indi
vidual soldiers; impedimenia, oj
the army generally). To take th«
h. (impedimenta capere: impedi-
mentis potiri). To strip the enemy
of all their h. (omnibus impediment
tis hostes exuere). To lose one's
b. (impedunenta amittere: impedi-
menfis exui). To fight whilst en-
cumbered with one's b. (sub onere
confligere). To attack the enemy
whilst they are encumbered with
their baggage, before they have
disencuml^red themselves of their
b. (hostes sub sarcinis adoriri). To
hide their b. in the wood (impedi
menta m silvas abdere). To plun
der the b. (impedimenta diripere.^
Banish, Banishment. To banish ; to
drive into banishment Tezsilio affi-
cere, in exsilium ejicere, pellere,
ezpellere, agere, ex urbe or civitate
pellere, expellere, ejicere. ex nrbe
exturbare. de civitate ejicere. In
Roman law ci aquft, et igni inter-
dicere, to compel a man to go into
b. by forbidding aby to give him
fire or water: he kept the remk
of a Roman citizen, but lost aU
its privileges and honors; rde-
eare, to send him to a fixed place,
out without loss of rank or goods;
doportare, to banish him for life to
some desert spot, with loss of rank
and property : this kind of b. be-
longed to the times of the Casars).
To banish aby for ten yeais (rele-
gare in decem annos). To b. aby
to an island for life (deportare in
insulam). To b. from the society
of men (relegare ab hominibus)
To recall from b. (revocare de or
ab exsiiio, reducere de exsilio, in
patriam revocare or restituere). —
To return from b. (exsilio redire).
Battle. A b. by land (proelium ter
restre) ; by sea (proelium navale ;
pugna navalis). A long and severe
b. was fought (puguatum est diq
atque acriter). To draw an army
out in b. array . to ofier b. (exer*
citnm 'n aciepA e^ucore). Tq b^
▼OOABULARY.
317
gin th« K ; to join b. (proBliom com-
mitteret). To fight a b. (pnoBlinm
0r pngnam facere or edere). To
renew the b. (L e. after an inter-
vol: pugnam repetere). To re-
store the b. ; to restore the fortune
of the day (pugnam novam inte-
grare, prceUum redintegrare or reno-
vare : generally of fresh troops
arriving). To renew the b. the
next day (postero die pngnam ite-
rare). To win the h, (praelio or
pugn& superiorem discedere ; victo-
rem pnnlio excedere). To wis a b.
(secundo Marte pugnare : rem pros-
pere gerere). To lose the b. (pug-
nd, inferiorem discedere: pnnlio
vinci or superari). To lose a b.
(adverse Marte pugnare : rem male
gerere). To offer aby b. (ci pug-
handi potestatem facere). To fight
a pitched b. (dimicare).
Benefit, See Advantage.
Blame. I am to b. (mea cnlpa est).
Nobody is to b. but myself (culpa
mea propria est). To lay or throw
the b. on aby (culpam or causam
in qm conferre, transferre : the lat-
ter of removing it from one's self,
vertere). One throws the b. on an-
other (causam alter in alteram con-
fert). To be to b. (in noxA. esse or
teneri ; in culp& esse).
Blood. To stanch b. (sanguinem
sistere, supprimere, cohibere). To
thirst for b. (sanguinem sitbre). To
cost aby much b. (multo sanguine
ci stare). To shed one's b. for one's
country (sanguinem pro patrift, pro-
fundere; sanguinem suum patriss
largiri). To & connected with aby
by the ties of b. : to be related to
aby (sanguine cum qo conjunctum
esse : sanguine attingere qm). To
do athg in cold b. (consulto et cogi-
tatum facere qd). To shed b. (ccb-
dem or sanguinem facere : commit
murder). My own flesh and b.
(i. e. children: viscera mea or
nostra). To take some b. from aby,
to Ueod aby (ci sanguinem mit-
tere).
t Or manum conserere.
Body. The liody is worn out, e g
with labors, diseases (conficitur).
Bury, Buried, Burial. See Funeral
Calamity, Affliction, Misfortune,
Misery. C. visits aby (affligit qm
calamitas). To contrive aby's mis-
ery or c. (calamitatem ci machi-
nari). To fall into a. (in calamita-
tem incidere). Misfortune happens
(accidit calamitas). To be in afflic-
tion or misery (in malis esse or ja-
cere ; malis urgeri : in miseriA esse
or versari). To be the cause of a
man's misery or misfortune (cala-
mitatem ci afferre, inferre, impor-
tare). To alleviate aby's a. (c»
calamitatem levare). To ward off
a. from aby (qm prohibere calami-
tate, or a calamitate defendere).
To pine away in a. or misery (in
calamitate tabescere). To be born
to' misery (miseriis ferendis natum
esse). To sufier a misfortune, mi-
dergo a. (calamitatem capere, ac-
cipere, subire). To bear a misfor-
tune (calamitatem ferre, tolerare).
To be cast down by misfortune
(calamitati or ad calamitatem ani-
mum submitteret).
Circumstances. According to c.'s
(pro re. pro re nat&—- ex or pro
tempore). Trifling c. (parvae res,
parva momenta : the latter of points
on which athg turns). C.'s of the
time (tempora (pi.) : temporum ra-
tio: temporum vincula. C. Fam
X.6).
Cloud. The heavens are covered with
c.'s (caelum nubibus obducitur).
Cold. To be able to endure c. (algo-
ris, frigOris patientem esse). To be
benumbed with c. (gelu torpere).
Copy, see Example.
Com: Provisions. Com is rising or
getting up (annona carior fit ; in-
gravescit, incenditur): is falling
(laxat or levaturl). To keep back
t Brut, in Cic. Ep. 11, 3, 3. Liv S3, S5.
t Hence, to lower th« price of e., anno-
nam levare or laxare ; to raise it, keep
or force it up, incendere— «bo exoando-
facere, flageilare.
418
TOCASULABT.
their c. (amumam or framentam
eomiiriiiiere). To be Btraitened for
provurions : to be in want of c (re
fhimentarift. laborare). Fhvrkiiona
are acaroe (annou^ laboratnr). To
get in a better aupply of c, to
remedy their deficient supply of c
(rei frumentaria mederi : rem fra-
mentariam expedire). To order
the atatee to bring in ao much c
(frumentum imperare civitatibua).
Deameaa, cheapnesB of p. (annonm
caritas, vilitaB). -
Danger, Endanger, Peril To un-
dergo d. • (periculnm obiroi adire,
fubire, auscipere). To expose one's
ielf to d. (in periculum so ofierre, so
inferre, in discrimen se conferre»
inferre, or objiceret). To peril one's
life for aby (inferre se in periculum
capitis atque y'ltm discrimen pro cs
salute). To bring aby into d. : to
endaugor (qm in periculum or dis-
crimen adducere, deduceroi vocare) :
into great or extreme d. (multum
periculi ci inferre : magnum, sum-
mum, maximum in periculnm qm
adducere). To bring the state into
extreme d. (reropublicam in pnn-
ceps dare). To seek or endeavor
to bring aby into d. (periculum ci
intendere or moliri). To be in d.
(in periculo esse or yeisari, in dubio
cBB^^^f life). To be in extreme
d. of things (in maximum pericu-
lum et extremum pteno discrimen
adductum cBB^—^f thing* : in pne-
cipiti esse ; in extremo situm esse).
To share d.'s (pericula commuui-
care). D.'s threaten aby: or aby
is threatened with d. (instant ci
peiicula. from aby, ab qo). At
my«own risk (meo periculo). To
ward off d. from aby (periculum ab
qo prohibere ; propulsare). There
19 d. that (periculum est ne). At
his own risk and expense (sumptu
periculoque suo). To fall into d.
(in periculum venire, incidere).
t IM se periculo exponere.
Athg is endangeied (qd in dSiscn
men venit).
Darhwne: Dark: Obeeurity, Oh'
•cure. To make athg dark (d rei
tenelHt» obdncere ; or obscuritatem
et tenebr^s offondere). To be or
remain in darimees; to be reeted
in obscurity (in tenebris latSre ; ob-
Msuritate involntnm latSre). To be
buried hi impenetrable darkness
(craaris oocnltatnm et cireumfusum
tenebris latSre). Bom of an ob-
scure family; of obscure origin
(obsenro loco natus, obscuris ortus
majoribus). To explain what is
obscure (res obseuras explanare:
res mvolntas explicare).
Death, Die. To die a violent d
(violentA, morte perire). To die by
his own hands: commit suicide
(suft, se uHcn inteificere: mortem
sibi consciseere, or inferre). To
meet d. with resignation (leque
animo mortem oppetere: fidentt
animo ad mortem gradi). To seek
or court d. (mortem expetere). To
meet an honorable d. (honesto
occumbere). To punish with d.
(morte multare ; supplicio afficere)
The punishment is d. (ci rei sup-
plicium coostitntnm est). To con-
demn to d. (capitis or capite dam-
nare, condemnare). To die of
athg (ex qd. re mori). To starve
himself to d. (per inediam a vit&
discedere). To die of laughter, or
burst with 1. (risu pene emori, 7er.
risu pene cormere. C) To read
one's self to d. (in studiis mori).
Desire : Longing : Regret. To Iea«
sen the regret that athg causer
(lenire desidorium quod qs ex qft. r^
capit). To renew regret, or long-
ing (desidorium refricare). To pine
away with a longing d. (desiderie
confici or tabescere). To excite oi
kindle the d. (cupiditatem incen-
dere).
Disease, lU, Bad Health, Relapse^
Poorly, Disorder, Sickness, Sick
To fall ill (morbo affici, ' tentari.
corripi). To catch a d., to fall ill
of a disorder (morbum nancisci ; m
morbum cadere, incidere). To faM
into bad health (in adversam TaU^
TOOABULABT.
319
tudinfim ineideie) To be danger-
oudy ill (in pericalosnm morbum
impUeari). To be eeyerely ill
(gniTi or graTiore moibo implicari).
To have bed health (infinnft. atque
egrtL yaletndine ease). To be poor-
ly (leviter fogiotaie, xninua belle
▼alSre). To have a disease in his
feetf reins, &c. (ez pedibos, reni-
bos laborare ; pedibos egrom ease).
To have or sofl^ from a disease
that most end fatally (ogrotaie
mortifere; mortifero moibo afifec-
tnm esse* uigeri; noyissimH yale-
tndine confliotari). To be sick or
diseased in mind (ab animo flBgmm
esse). To recoyer from a sicknesB
(ez morbo conyalescere). To die
of disease (morbo morii a morbo
perire ; in morbum implicitum mori
or discedere). To recoyer one's
strength after a disease (ez morbo
recreari; yires recoUigere). To
haye a relapse (in morbum recidere :
de integro in morbum incidere).
To be afflicted with a d. (morbo
affici; affligi, afflictari, tentari).
To treat a Ssease ; or use a treat-
ment, employ a method of cure to
a d. (morbo curationem adhibere :
to a person, curationem adhibere
ad qm). To apply, use, or employ
remedies agst d.'s (morbis remedia
adhibere : Ig. morbis animi).
E. '
Endanger, see Danger,
Error, Mistake To cause a m.
(errorem gignere, creare). To be
in e. : labor under a m. (in errore
esse or yersan). To see one's m.
(erratum suum agnoscere). To lead
aby into e. (qm in errorem indocere
or conjicere). To remoye aby's m.
(errorem ci eripere, eztorquere).
From a mistaken notion (errore
captus).
Example, Instance, Warning, Copy.
To produce an e. (exem( lum sup-
ponere, proponere). To haye an e.
ibr imitation in one's own family
(domesticum habere ezemplum ad
imitandum). To propose aby an e.
fiur imitation (proponere ci ezem-
plum ad imitandnm). To eet a
badt e. to others (mali esse ezem-
pli). To follow aby's o. (sequi oi
ezemplum or victoritatem). To
take w. by aby ; to take e. by ab>
(capere sibi ezemplum do qo; en
quo snmere sibi ezemplum). Tc
set up in any person a pernicious e
(prodere in qo pemiciosnm ezem-
plum). To form or fiBwhion one's
self after al^'s e. (se formare in
mores cs). To set an e. of seyerity
(ezemplum seyeritatis edere). For
4. example, as an instance (ezempli
cau8&). To send a copy of my
letter to aby (literarum ezemplum
ci or ad qm mittere). To set an e.
(ezemplum pnebere, prodere).
Excuse, Plea, To admit of an e
(ezcusationem habere or qd excu-
sationis). To admit of some e. (ha-
bere qd excusationis). My igno-
rance may be {deeded in e. : I may
be ezcused on the ground of igno-
rance (est mihi ezcnsatio mscientiie).
To plead bad health in e. (excusare
moibum or yaletudinem). To de-
fend one's self from any charge by
pleading or urging athg; or, on
the plea of athg (qd cs rei ezcusa-
tione defendere). To accept an e.
(ezcusationem or satisfactionem ac-
cipere). To reject or not accept
an e. (ezcusationem non accipere
or probare). To e. one's self to
aby's satisfaction (satisfacere ci)
The plea of necessity is a yalid or
comfiete excuse for aby (necessita-
tis ezcusatio qm facile defendit). •
Expectation ; Expect, To lead men
to e. athg (facere ezspectationem
cs rei). To cause or raise in aby
an eager e. of athg, to make aby
eagerly ezpect athg (magnam ez-
spectationem cs rei ci moyere,t
commoyere, dare, a^rre : qm m ez-
spectationem adducere). To raise
an e. (ezspectationem concitare).
A person satisfies or ccmes up to
men's e.'s (opinioni honiinum re«
t Pemiw for very had.
t Also de : quantum tu mihi moves f
spectationem ae sermrne BitHiU.
820
TOOABULABT.
^ . saperat.
diMfpomts them, faUit). To mir-
paoi e. (oispectatioiMm Tinoere).
Fate. All will soflfer the nune t
(omnw emidem fortnns exltnm
Uturi sunt). To mibDiit calmly to
my tf i^hatoyer it may be (quem-
camque caram fortana inyezerit,
qaiete feiio). To be prepared for
my t, whatever it may be (ad
omnem eventam paratum eaw).
If yoa are fated to — (si tibi fatam
est, toith tfi/in.) The blows or
storms of t (fulmina fortune).
Miserable, uihappy f. (fortuia ma-
la, afflicta, misera). Happy, pros-
perous f. (fortana prospera, secui-
da, florens).
Favorite. My f. DicsBarchus (deli-
ci» mes, Dicttarchus). That t
PanfDtius of yous (Fanaetius ille
tuus).
Favor. To be in aby's f. (in gratia
cs or cam qot esse, gratiosom esse
ci or apud qm). To be in high f.
. with aby (cs gratiA, florere). To
obtain aby's f (se in gratiam ponere
apod qm ; gratiam cs siU colligere
or conciliare). To court aby s f.
(gratiam cs aucupari). To forfeit
aby's t by abasing it (gratiam cs
effundere). To restore aby to an-
other's £, to reconcile aby to an-
other (qm cam qo in gratiam redu-
cere, reconciliare, restituere). To
receive or take again into f. (in
gratiam recipere). To lose aby's £
(gratiam cs amittere. gratiA. cs ex-
cidere). To recover aby's f. (cs
gratiam recuperare). I'o give a
verdict in aby's £ (secundum qm
fudicare or litem dare). To bring
a man into great t with aby (qm
•pad qm magnft. in gratift, ponere).
To ask as a f. (beneficii gtatieqne
loco petere, ut, &c.) : to grant as a
K (beneficii gratisque causl conce-
deie).
Fingers. See Hand.
t With srerybody (apud onmes).
FUgU, Jfy, JUe, Escape, Rout. To
betake one's self to il (jn fugam so
confene, dare, or conjicere). To
put to £ (in fa^am dare, verterot
convertere, conjicere). To rout
(profligare). To cat off aby's t
(fugam ci clandere or intercludero)
To seek for safety by t (fog! sain*
tem petere). To save one's self of
escape by f. (ex f ag& evaders, fugt
se eripere). There is no other
escape fm this thing (alia faga
oajos rei non est). To fly in com-
plete disorder to their camp (fag&
effusft. castra petere). To fly any-
where (fugH locum petere: confu-
§ere or fugam capeseere qo). To
y away secretly, to abscond (fusrk
se subtrahere : clam se snbducere).
Funeral, Burial, Bury. To honor
aby with a splendid t (ampio, ap-
paratissimo, &c. funere efierre).
To bury aby with military honors
(militari honesto funere humare)
To bury aby alive (qm vivom de-
fodere). To be buried alive (vivum
terrft. obrui). To be deprived of
burial (sepulchro carere). To be
buried in oblivion (oblivione obrui,
' obrCltnm esse) : in the waves (undis
obrui or hauriri).
G.
Gain, Profile. To make g. of aby
(quBBstum fac6re in qo) : of athg
(lucrum facere ex qft. re). To ob«
tain immense profits (magnosqusBS^
tus pnedasque facere). To tura
athg to profit (quaMtoi hubSre qd)
To count athg g. (in lacro qd po-
nere: putare esse de lacro. depa«
tare esse in lucro).
Glory, Renown. To gain g., renowut
credit, &c. (laudem sibi pordre or
colligere, gloriam qusBrere, conse-
qai, adipisci). To have an eye to
g. in every thing, or make glory
his first object (omnia ad gloriam
revocare). To cover a man with
immortal glory (inmiortali glori4
qm aflicere, sompitems giorie qm
commendare).
Graft. To g. a treo (arborem inse«
rere. surculum arbori Inserere). Ta
«VO0ABULART.
321
g. tt good pear on a wild stock
(pinim bonam in pimm iilyaticam
Orafting,
0.
H.
Band, Traditional, Fingers, Art.
To have a work, «= Iwok, in h.
(opcDi iJi manibnB habSre). To
take in one's h.'s (in manus snmere
qd). To hold athg in one's h.
(manu tenere qd). To have aby
at h. u e. to help one (habere sibi
qm ad manum). The question
which is now under discussion
(qufBstio qu8B nunc m manibus est).
To be placed in our own h.'s, to be
m our power (esse in nostrfi. manu).
To give in : to drop my hands, i. e,
in confession of defeat (dare ma-
nus). Traditional (per manus tra-
ditust). To wrest athg out of aby's
h.'s (extorquere qd ci de manibus).
To let the lucky opportunity slip
through one's fingers (fortunam ex
manibus dimittere). Athg slips
through one's fingera (fugit, elabi-
tur, or excidit qd e manibus : also
elabitur de manibus). Not to stir
or move a finger for athg (cs rei
causft. manum non vertere). A city
strongly fortified by art (urbs manu
munitiasima). To lay h.'s on aby
(manum, manus afferre, inferre, in-
jicere ci). Not to lay h.'s on aby, to
keep your h.'s off aby (manus ab-
stindre a qo). The matter is en-
tirely in your hM (hujus rei potes-
tas omnis in vobis sita est). To die
by one's own h.'s (see Death).
flealth (valetudo : if by iteelf, it is
mostly equivalent to good h., which
is bona, prospera, firma valetudo).
To take care, or some care, of
one's h. (valetudini parcere; vale-
tudinem ourare: valetudini tribu-
ere qd). To take great care of
your h. (valetudini tuie servire).
For your h.'s sake (corporis tuendi
causft). To neglect, or take no
t E, g. religiones {rtligxmu ob$ervanee$)
per manus traditae.
t So, to be placed in ytur ftomb, in vestrft
nana situm esse
care of, one's h. (valetudinem ii0cr-
jigere: valetudini panim parcer^«
1^1 drink aby's good h. (salatem oi
propinaie, Plant *amicum nomi*
natim vocare in bibendo). Bad h
(adveisa, legra, infirma valetudo)
Your weak h. ox weak state of h
(ista imbecillitas valetudinis toe).
[Obs. after curatio, excusatio, oX'*
cusare, &c. valetudo b bad health,
just as in, '' to excuse himself on
the ground of his health,** <<hlo
health will not sufier him, &&"
it is implied that bad health is
meant] To enjoy good h. (bon&
valetudine uti: excellent, optimA).
To be in an indifierent state of h
(valetudine minus commoda uti
To injure one's h. by the neglect
of one's usual exercJM (valetudinem
intemussis exercitationibus amit-
tere). I am recovering my h
(melior fio valetudine). H. is re-
established (confirmatur). To be
in good h. (rocte valere) : in better
health (melius valere). To enjoy
good h. (prosperitate valetudinis uti).
Helm, Steer. To take the h. (ad
gubemaculum accedere). To sit
at the h. (sedere in puppi clavum-
que tenere. C.fig, of a statesman).
To sit at the h. of the state (ad gu-
bernacula reipublice sedere). To
steer the vessel, the state (gu-
bernacula leipublicas tenere). To
seize the h. of the state (gubema-
cula reipublicflB prendere). To
drive or cast aby from the h. of the
state (qm a gubemaculis reipubli-
cffl repellere or dejicere). To with-
draw from or quit the helm (a gu-
bemaculis recedere).
Honor. To be held in h. (esse in
honore: of persons and things)
To hold in h. (in honore habere)
To bestow h.'s on aby for athg
(honores ci habere pro qft re : ho-
nores dare or defeire propter qm
rem). To load aby with h.'s (qm
honore augere, ornare, decorare).
To lavish h.'s upon aly (effundere,
si ita vis,t honores in qm). To be«
t These words show that this was an
uncommon expression.
u*
322
VOOABULABY.
■tow dnrine h.'fl in alnr (deomm
honores ci tribaere). To niie a
man to, or place him in, posto of h.
(honorem ci due, mandate, cre-
dere, committere). To annre at
h/s (ad honoras venire, perveniie).
To elimb to h.'s (ad honorea as-
cendere). To pay or ahow h. to
aby (honorem ci habere, Nep., to
a superior).
In, Not difficult in itself (per m non
difficilis). To be in our favor (a
nobis facere ; of things). In front
(a fronte). In the eyes of men
(apud homines). In breadth (in
latitudinem: so in longitudinem,
&c.) To be in the prosecutor's
house (penos accusatorem esse : of
witnesses in his power). To say
athg in joke (qd per jocum dicere).
To do athg in anger (qd per iram
facere).
Injury; Wrong. To commit an i.
against aby (injuriam ci facere,
inferre, imponere, &c. ; injuria qm
afficere). To suffer an i. (injuriam
accipere). To bear i. or w. (inju-
riam pati, feire). To abstain from
committing any i. (abstmere inju-
ria). To pardon an i. at aby's re-
quest (injuriam cs precibus con-
doiiare). To forget i.'s or w.'s
(injurias oblivione conterere).
Invite. To mvite one's self to dine
with aby (coenam ci condicere).
To invite aby to dinner (qm ad
coenam invitare, vocare).
J.
Jiidgef Judgment, Sentence, Opinion.
To acquiesce in a s. (judicium ac-
cipere, ferre). To refuse to ac-
quiesce in a s. (judicium recusare).
A s. procured by bribery (emtum ju-
dicium). To form a j. or pronounce
8. about athg (facere judicium de q&
re or cs rei. The thing by which,
ex re). To change my o. (animi
judicium mutare). To ask aby's Ob
(OS judicium exquirere). To stand or
abide by aby's j. (cs judicio stare).
Let otheiB judge (abomm sit ja.
dictmn). I have always been ti a
(meum semper judicium fiiit). T<i
agree to abide by aby's j. in any
matter (cs judicio qd permittere)
To submit one's self to aby'e j
(■nbjicei!« se cs jndicio). In my
opinion (meo jndicio). One who
has an opmion of his own (homo ad
judicii).
Knot To tie a k. (nodnm facere,
nectore). To tie a fast k. (nodum
astringere). To untie a k. (nodum
solvere or ezpedire).
Knowledge. It is easy or difficult to
acquure a k. of these things (hec
facilem or difficilem habent cogni*
tionem).
Law. To bring in a bill ; to proppRo
a 1. (legem rogare). The poopie
passes the I. (accipit legem) :
throws the bill out ; refuses to pass
the I. (antiquat legem). To be
passed or carried through (perferri).
To draw up I.'s (leges condere,
scribere, conscribere). To pass a
I. (ferre legem, ut or ne ; lege san-
cire, ut or ne ; of the people) To
give I.'s to a state— of a ruler (leges
dare or coustituere ci civitati).
To impose l.*s on a state — of a ty-
rant (leges ci populo or civitaii
imponere). To overthrow l.'s (leges
evertere or pervertere). To break
a 1. (legem negligere, violare). To
evade a 1. (legi fraudem facere).
To swear obedience to a 1. (in
legem jurare). To advise the peo-
ple to pass a 1. (legem suadere):
not to pass one (legem dissuadere).
To oppose the passing of a 1. by hb
veto (legi intercederet). To abro-
gate a 1. (legem abrogare). To
abrogate it partially (derogare legi
or qd de lege). To abrogate a L
virtually by a subsequent enact«
ment (legi obrogare). To trample
t «. «. of a Tnbone ot tne pec pie.
VOCABULART.
323
a L underfoot (legem conculcare).
To Bee that a 1. is put in force or
strictly ezecated (efficere ut lex
yaleat or valeret). To relax a 1.
(laxamentum dare legi). To pro-
cure the paaoing of a L (legem
ferre): on one's self (legem mihi
ipse dito : with gen. of Uiw). To
observe a law (legem servare, ob-
servare, conserrare).
Letter, (1) Syllable; of the alpha-
bet Not to write a I. (nullam
l)teram scribere). To know a single
1. df Greek (unam literam Giiecam
scire). Not to be able to niter a
s. (literam non posse dicere).
(2) Epistle; correspondence To
write a 1. (epistolam scribere , exa-
rare). To write or send a 1. 1o aby
(dare literas ad qm, literas niittere
ci or ad qm). To answert a 1.
(rescribere literis or ad literas or
epistolam). To fold up a 1. (episto-
lam complicare): to seal (signare
or obsignare): to open (epistolam
aperire or solvere). To break open
the seal (literas resignare). To
converse with aby by 1. (cum qo
per literas colloqui or agere). To
finish a I. (literas conficere). To
pester aby with L's (literis ci ob-
strepere). To draw aby into a c.
(cs literas elicere). To long for
a L (literas expetere, reqnirere, de-
siderare). By I (per literas). To
tear up a 1. (epistolam concerpere.
C.)
(3) Literature; Learning; Study;
Books. To bury one's self in one's
s.'s or b.'s (literis se involvere, ab-
dere. in literas se abdere). To give
up or devote one's self to 1. or s.
(literis se dare). Devoted to 1.
(Uteris deditus). To return to his
s.'s ; betake one's self to one's s.'s
or b.'s again (in titeras se referre).
To devour b.*s (literas vorare). To
spend one's life in s. (agere etatem
in literis). To have paid even the
slightest attention to 1. (literas vel
t To retom some answer (rescribere
primis labris degustasse. Q)— —
Adj., profound, rare, abstruse, ac-
curate (literas interiores [qundam]
et reconditsB) :— -ordinary, super-
ficial (vulgares, communes).
Life, Live. As sure as I live I will,
&c (ita vivam« nt, &c., ne vivam,
ne, salvus sim, nt). To live as ona
pleases (ad libidinem, ex libidine)
ad arbitrium suum, arbitrio soa—
vivere). Not to be able to Ihro
without athg (qft, re carere non
posse). If a longer I. had been^
granted him (si vita longior suppe-*
tiisset). To live on very confined
means, on a very narrow income
(in tenui pecunia vivere). To live
in penury (in egestate vitam de-
gere). To aim at aby's /. (cs capiti
insidiari). To spare tby'st 1. (ci
vitam concedere, or mortem re-
mittere). To owe one's 1. to aby
(ci salutem debere ; also ab aliquo
habere vitam ; cs beneficio vivere).
To beseech aby to spare a person's I.
(cs vitam deprecari a qo). To
atone for, or expiate athg with
one's L (capite luere qd), My L is
at stake ; I am in, or brought into,
danger of my 1. (in vitas periculum
adductus sum : caput agitur). The
language of common I. (genus ser-
monis usitatum). To use the lan-
guage of daily or common 1. (ver-
bis quotidianis uti). To spend one's
1. (omnem suam vitam coupumere,
or astatem agere in qA, re). The
rest of one's I. (qd reliquum est
vitas). L. and spirit, i. e. in speak-
ing (calor et vehementia). To
depart this 1. (abire e vitA,: hinc
demigrare). Adverbs used with
vivere are ; molliter, delicate (deli-
cate ac molliter) ; parce, continen-
ter, severe, sobrie.
Listen. Listen to what he has none
(videte, quid fecerit). I cannot
listen to this (aures mee a com-
memoratione hujus rei abhorrent*
qd ferre non possum).
t t. e. a condemned perwn^i : CB vitae par*
cere, «/ • general expreseion.
884
TOCABULABY.
M.
Memory: ReeoUeetiaiu As tar aa
my m. or r. goes (nt mea eat me-
inoria). To recall or bring athg to
aby'a r. (ci qd in memoriam rodi-
gtere, redacere. qm in memoriam C8
rai redacere). Athg has dipped
my m. (memori^ qd excenit, de-
lapaom est). To retain a lively r.
of aby (C8 memoriam vivam tene-
re). To renew, to exercise the
m. (memoriam renovare or redinte-
grare; ezercSre). To refresh the
m.) or mb up the r. (memoriam re-
fricare). In my r. (meft. memorift.).
In the r. of man (post hominum
memoriam: after negativea). To
have a good m. (memori& vigere).
Kind. Eniotions of the m. (mentis
perturbationes). To apply one's
self to athg with one's whole m.
(totft, mente in qd incumbere).
Athg comes into my m., or oc-
curs to me (qdt in mentem mihi
venit). Recall to mind what, &c.
(redite in memoriam, qui, &c.)
Athg brings the recoliectiou of aby
to m. (qd cs memoriam afiert). To
dazzle aby's m. (ci animi aciem
prcBstringere). To be of another m.
(in alift. voluutate esse). Not to
mind [s be anxious] about aby
(de qo nihil laborare : ne quid, of
course, when neceatary). To blunt
or dull the powers of the m. (aciem
ingenk.^ animi, mjiTitis praestringere.
C.)
Mistake. See Error.
Mtkst. He m. have done so and so, —
when the m. is an inferenci (pa-
tandus est fecisse).
N.
Name ; To enlist ; Anonymous. To
give a n. to athg, or impose a n. on
athg (uomeu ci rei ponere or impo-
nere). To receive a n. fm athg
t The thing may be subst, infln., or
sentence with ut. The thin^ may also
be in tbo gen. : m mentem mihi venit cs
reL
(ex qft. re nomen reperiret). Foi
that I thmk is his name (nam, ut
opinor, hoo nomen est). To eafi
athg 1^ its own n^ a n. of its own
(qd proprio nomine signare). To e
(nomen or nomina dare, proven,
edere). To answerto one's n. (ad
nomen responddre). To call them
over by n. (nommatun citare). His
n. stands high amongst advocates
(cs nomen in patronis magnum est)
A certain foreigner Camelus by n
(quidam hospes, nomine Camelo or
Caineli): whose n. was Camelus
(coi erat nomen Camelo or Came-
lus: seld. Cameli). An a. letter
(liters sine nomine scripte). An
a. paper (libellus sine auctore pro-
positus). A. poenv (carmina in-
certis auctoribus vulgata). In aby's
n. (cs verbis, or cs nominet). To
be free in n. (verbo esse liberum).
Oood'Name; Reputation; Good-
Opinion / Credit. A g.-n. is bet-
ter than money (bona existimatio
prsstat pecuniis). My g.-n. is at
stake (mea existunatio agitur). No-
thing could have happened that
would be more injurious, or preju-
dicial, to my g.-u. (nihil mihi ad
existimationem turpius potuit acci-
dere). To endanger qr risk one's
g.-n. or r. (venire in discrimeu ex-
istimationis). To court the g.-o. oi
men, i. e. by some bad means (ex-
istimationi se hominum venditare).
A man of no r. ; of such r. (homa
sine existimatione ; eft. existima-
tione). To leave my r. or g.-n. iu
aby's hands (committere ci existi-
mationem meam). To get some c
(qm aecipere existimationem). To
get the c. of athg without deserving
it (false in eam venure existimatio-
nem). To recover one's r. (existi-
mationem amissam reconciliare)
To suffer in one's r. ; one's r. sufien
(de existimatione suft. qd perdere or
deperdere. detrimentum existima-
t Or ab qft re nomen trahere.
t Cs verbis, if a message is put m aby'a
mouth : cs nominey when an inferior acts
in the name, and by the authority of a
superior.
TOOABULAET.
826
tionis focere)^— O^Aer phrases
are: ea eziBtimationi consulere,
senriTe: C8 ezistimationem violare,
oifendere, oppugnare : defenderey
tueri: ezistim&tionemeoiiM|Tare,re-
tinere. Ebdstimatio intogra (vn-
blemiahed), pnedara, BanctisBona.
exkstimatio in diBcrimen venk {is
endangered).
Necessarily, This does not n. prove
that (hoc nihil necoBsitatifl adfert,
cor, &c. with stihj,)
O.
Oath. To observe my o. (juBJuiandum
aervare, conservare). To break an
o. (jusjurandum negfligere, violare,
relinquere). To bmd aby by o.
(jarejurando qm astringere, ob-
stringere, oUigare). The sanctity
of an o. (jarisjarandi religio). Not
to believe aby on his o. (jurivjurandi
fidem ci abrogare). To draw up
an oath (jusjurandum coucipere).
To give aby one's o. (jusjurandum
ci dare). To make aby repeat an
o. after me ; or to make a man
take an a in words prescribed by
me (in mea verba qm jusjurandum
adigere).
Object. O.'s of sense, or of our senses
(qu8B sub sensus cadunt; or qufs
sensibus subjecta sunt). To make
it one's first o^ to do something (id
agere, ut, &c.) This ought to be
their first o., that (hue omnia iis re-
ferenda Bxmif ut — ). To make
athg one's first o., or pursue athg
as one's first o. (omnia ad qd revo-
care, referra^ or omnia q& re metiri ;
hue omnia referre, ut). Their o.
in doing this was very different
from what, &c. (hoc longe alio
spectabat atqne, &c.)
Ohsiaele. Athg is an o. in the way
of accomplishmg athg (est qd im-
podimeuto ad rem). To place an
0. in the way of performing or ac-
complishmg athg (ci rei moram at-
que impedimentum inferre). To
conquer o.'s (impedimenta superare).
To place an o. or impediment in
aby's way (moram ci afferre or in-
terponere).
Odium ; Unpfpularity. To bring, or
endeavor to bring, aby into o (in-
vidiam ci conflare or facore). Tc
incur the o. (invidiam sulrire) To
increase aby's unpopularity (es in-
vidiam augere, inflammare).
Opinion. See Judgment In my o
(ut opinio nostra est, ut mea ferl
opinio). OpiniooB are implanted
(insenmtur) : are rooted up (evel-
Innturt) : are imbibed (imbibnntur)
prevail amongst men (animos homi-
num pervadunt): are shaken oi
weakened ^labefactantur, minuun-
tur) : are given up (remittuntur or
deponuntur): are confirmed (con-
firmantur) : are maintained or sup
ported (defenduntur) : wear away
gradually or in time (diutumitate
extabescunt). His present political
o.'s (ea qu8B de republic^ nunc
sentit or sentiat). To be driven fm
an o. (de opinione dejici, depelli).
Opportunity. [Oecasio,facult€is, &c.
See D5d. occasio.] As soon as he
saw an o. (simul ac primum ei oc-
casio visa estt). An o. is offered
(obfertur) : is given (datur) : is had
(habetur, tenetur) : is let go or slip
(omittitur): is wanting (deest): is
seized (arripitur). To get an o
(occasionem nancisci). if I have,
or shall have, an o. (si fuerit occa-
sio. si occasio tulerit). To give aby
an o. (facere ci potestatem). To
make Ibe most of an o. (occasionem
urgere).
Owe. To consider one's self to owe
one's life to fortune, children, &.c
to aby (ab qo se habere vitam, foi-
tunas, liberos, arbitrari^).
P.
Part (i. e. m a play). To act this p
of compassion (has partes miseri-
cordias agere). To undertake the
p. of athg (cs rei partes suscipere).
To play the first p. or fiddle (primas
agere). T^ surrender or offer the
fint p. in athg to aby (dQ cs rei
primas deferre)
t Qd ci ex animo erellere.
t Simelacpotestas primum data est C.
4 In Pison. u. $ 25. See Ltfe,
II Or ad qm.
896
VOOABULABY*
Pari; Share, To call or invite aby
to a share (in partem vocare).
Pathetic. To utter in a very p.
manner (magnft cum miwricordi^
iMTonuntiare).
Peace, To sue for p. (pacem petere,
precibuB exposcere, orare). To ob-
tain p. (pacem impetrare). To
make p. (pacem facere, conficere,
constituere, componere — with aby,
cum qo) To oner aby terms of p.
(ci ultra pacts conditiones ferre).
To break the p. (pacem frangere).
To live in p. with aby (ooncorditer
vivere cum qo). Without conclu-
^ng a p. (pace infects). To treat
for p. (agere de pace). Negotia^
tions for p. are on foot (de pace
agitur).
Plea, See Excuse,
Pleasure, To be productive of p.
(voluptatis efficientem ease). To
produce or cause p. (voluptatem
conciliare, pardre). To derive p.
fm athg (voluptatem ex re capere,
percipere). To be moderate in the
pursuit of p. (voluptatis fruendiB
modum tenere). With p. (lubens,
lubenter). With great p. (luben-
tissime). P. tickles the senses
(voluptas sensus titillat). To give
one's self up to p. (voluptatibus se
deder^; er totum se tradere). To
have a pleasurable recollection of
athg (cs rei recordatione frui). To
jicrease p. (voluptatem augere,
ampliiicare). To be soothed — cor-
rupted (voluptate deleniri — cor-
rumpi). Inclined to p. (ad volup-
tatem propensus).
Poaeession, To put aby in p. of an-
other's property (immittere qm in
ci bona ; or mittere qm in posses-
sionem bonorum cs). To eject a
person iiu — (de possessione dimo-
vere et dejicere: possessione de-
pellere, deturbare). To remain in
p. of athg (in cs rei possessione
manere or permanSre) To make
athg one's own by long and unin-
terrupted p. (usucapere qd). To
give up p. (possessione cedere, de-
cedere). To be in p. of (esse in
possessione cs rei.)
Power, To ha\e aby or athg in one's
p. (qm or qd in potestate eah, ha^
here). To have p. of life and deatb
(vit8B necisque potestatem hab§re
C.) Athg is in my p. (aitam est
qd in potestate mek ; est qd facul*
tatis mee). To faU into aby'sp
(in cs potestatem «adere). To re«
duce under one's p. (redigere ia
Buam ditionem ac potestatem). To
submit to the p. of aby (se sub ca
poteoLatem subjicere).
Promise, To make a p. (promissuni
facere). To abide by a p. (pro-
misso stare) : to fulfil or .perform
(promisBum efficere, solvere): to
make good (promisso satisfacere) :
to keep (promissum servare) : not
to depend much or pUee reliance
on p.'s (promissis non valde pen-
dere). To claim fm aby the fulfil-
ment of a p. (promissum a qo exi-
gere).
Provisions, See Corn,
Question, The q. is put; is put to
the vote; is determined (discessio
fit — of questions in' the senate,
when the ayes and noes arranged
themselves on different sides),
R.
Reason, I can give a r. for my be
lief (cur credam afierre possum)
I have good r.'s for being silent, oi
for my silence (constat nobis silen*
tii nostri ratio). To give the r. of
or for athg (rationem cs rei afierre,
dicere). To explain the r. ; a plan
(explicare, exponere rationem).
With reason (optimo jure; jure
meritoque ; jure ac merito). And
not wiUiout r. (nee injuria).
Religion (pietas erga Deum, of fer^
sonal religion; res divine, o/rc"
ligion considered objectively). To
apostatize from the r. of one's
country (sacra patria deserere)
To embrace or be converted to tho
Christian r. (sacra Christiana sus-
cipere, especially of a body).
Report, A r. reaches aby (fama ad
qm perfertur): aby's ears (ad cf
aures pervenit). To spread a r. of
athg (famam cs rei dissiipare). A
VOCABULARY.
82*1
r. begins to be whispered about or
circiUated from any place (fama
ab qo loco manat). A r. is becom-
ing current ; there is a r. in men's
mouth (fama surgit or nascitur).
R. says (fama nuntiat) To hear
athg by common r. (communi fam&
atque sermone audire qd de qt re).
Reputation. See Name,
Rest. Not to let aby r. (qm qnies-
cere or requiescere non pati). To
r. after long labors (ex diutumo
labore quiescere). Not to have or
take a moment's r. (nullam partem
quietis capere). To be composing
or preparing one's self for r. (quieti
se dare or tradere).
Heward. To give a r. to aby (prsB-
mium ci dare, tribuere). To honor
aby with a r. ; to confer a r. on aby
(pnemio qm donare, decorare, affi-
cere: pnemium ci deferret). To
be rewarded, to receive a r. (preemio
donari). To recompense with a r.
(remunerari qm prsemio). To be
rewarded or receive a r. for athg
(premium or fructum cs rei capere,
percipere, ferre): for athg by aby
(fructus cs rei ferre ex qo). I con-
sider myself richly rewarded (mag-
num rei fructum percepisse videor).
To earn a r. (prsemium consequi).
Jiisk. To r. athg, or expose athg to
a r. (qd in aleam dare : ire in aleam
cs rei). To r. one's life (commit-
tere se periculo mortis). To take
the r. of athg on one's self (rem
periculi sui facere).
Bout (pellere, profligare) S©e Flight.
S.
Say. Nothing is said about aby (de
qo silentium est). After much had
been said on both sides (multis ver-
bis ultro citroque habitis). To s.
athg merely to please aby (qd auri-
bus cs dare : cs auribus servire. C.)
As the saying is (ut aiunt).
School To open a s. (ludum aperire).
To put a boy to s. with aby (qm ci
in dlscipUnam tradere) To send a
t Prmmkan ci deferred of a state reward-
oig men t by a public aot, by public hon-
erSiacG
boy to a pub!ic s.t (scholamm fie«
quentiiB et velut publicis procep-
toribns tradere).
Sentence. See Judgment.
Share. See Part.
Side. To be on a person's s. (ab qo
stare : cum qo sentue : to he of the
same way of thinking on political
questions). Athgl is on aby's s
(qd cum aliquo facit).
Stage. To hiss off the s. (ezsibilare ,
or exsibilare et explodere). To ap-
pear on the 8. (in scenam prodire).
Study, To intermit one's learned
s.'s (intermittere studia doctrines)
To pursue these s.'s (hasc studia
colore).. To have made the arts
one's 8. (artibus suum studium de-
disse). To return to these s.'s (hec
studia repetere, renovare, recolere)
See Letter (3).
Time.^ Before the t. (ante tempus)
To leave one's self no t. for, &c.
(nullum sibi spatium relinquere ad
&c.) To try to gain t. (spatium of
moram interponere). All the t. 1
can spare fm athg (quod mihi de re
qk temporis datur). To have t. to
do athg (cs rei faciende tempus
habere). Nor was there t to, &c.
(nee fuit spatium ad, &c.) It is t
to, &c. (tempus est with ger. in di,
infin. or ut). He thought there
was no more t. to lose (nihil ultra
difforendum ratus est). He says
there is no t to lose (diflferendum
esse negat). To find t. (tempue
lucrari, nancisci). To spend t
(tempus in qd, re ponere or consu
mere; ad qm rem conferre). Tc
watch one's t for athg (tempus ci
rei observare). To choose my or a
convenient t (tempus cs rei scite
et commode capere). To get a
convenient or proper t (tempus
idoneum nancisci). To let the t
for action slip (tempus rei gerendsB
t To send a boy to a school, opp. to
keeping him at home, studia extra Mv.vft
projtrre. PHn.
i Truthy Veritas.
4 Immediateljr or some time tflerward^
eonfestim out ex intervaUo
898
VOCABULART.
4iniittfli«) To deep the t away
^tampon indonniie, PkiL 3, 14).
To happen at a nKMt inooiiTaiiieiit
t (in aUeniaimiim tompcni caden).
To be over in a moment of t (fieri
ad panctnm temporie, C Tumc 1,
34,82).
U.
Under, To be u aby's command
(ease Mib cs imperio). To ledace
u. aby's power (tab as potestatem
redigere).
Underatanding, Oar n. comprehends
(intelligentia nostra capit qd). A
man of a. (in qo inest or est inteUi-
gentia). To adapt atbg to the u.
of ordinary men (ad popolarem in-
toUigentiam qd accommodare.)
Unhealthiness. To escape from the
bad eSectB of the unhealthy season
(abeaw ab injoriA. temporis).
Unpopularity. See Odiunu
Vex. To be vexed at athg (moles-
tiam capere or trahere: molestift.
affici ; all toiih ex qA. re). To be
vexed that (egre, graviter, moleste
fero ; with ace. atul inf.)
Victory. To gain a v. over aby (vic-
toriam fene or xefene ex qo : vic-
toriam reportare ab or de qo).
View. To dissent fm this v. (ab hac
ratione dissentire). To do athg
with the V. of (facere qd eo consi-
lio, ut) &c.)
W.
Way. To make w. for aby (dece-
dere ci de viA. dare ci viam).
These things may be taught in two
w.'b: or there are two w.'s of
teaching these things (haec dapli-
cem habent docen£ viam). To
March out for new w.'s (inusitatas
vias indagare). To desert old ways
(vias tritas relinquere).
Word. Not to get a w. fm aby (ver-
birni ex qo nidlum elicere). Not to
be ibie to utter a w. (verbum om-
uino nullum facere posse). To
dofino one's w.'s (verba definire et
deeoribere). I wish to say a couple
of w.'s U yon (trStms veriHs te volo)
By w. of mouth (veibo, opp. scrip
tori). To have w.'s with aby (al«
tercaii cum qo). To have never
had any w.'s with aby (nullo veibo
eoneeilasse cum qo). To was
w.'s (verba frnstraeonsomere). To
listen to aby's w.'s (loquonti aores
prsbere). The w. plough (verbmn
aratii: fwt veihnm aratmmt). Nor
has this w. any other meaning (ne*
que nlla alia huic verbo snbjecta
notio est, nisi). To use a w. (ver-
bo uti : hut verbum ponere in qo if
to uoe against a peroon). To
weigh the force of w?s (diligentei
exammare verbomm pondera). The
most appropriate w.'s (verba maxi-
ma cujusque rei propria). To give
up an <^inion for a w. (verbo de
sententii desistere. C.) This word
is usually applied to athg (hoc no-
men de qft. re poni solet). To in-
clude two notions in this w. : or to
include two things in the notion of
.this w. (huic verbo duas res snbji-
cere. Fin. 3, 4, 3). To attach a
meaning to a w. (vocabulo, verbo,
&c., notionem or sententiam subji-
cere). To which the w. virtue is
usually applied (iu quo nomen poni
solet virtutis).
Yoke. To place a y. on aby (jugum
ci imponere, prop, and fig.) To
unyoke (jugum ci solvere or de-
mere). To deliver aby fm a y.
(jugum a cervicibus cs depellere)
To free one's self fm, or shake ofi^,
a y. (jugum excutere. jugo se ex-
uere. jugum exuere, propr. and
fig.: exuere, to do it gradually;
to slip it off). To bring aby unoet
the y. of slavery (ci jugum servi-
tutis injungere). To submit to the
y. (jugum accipere).
t If the word in apposition is an a4)^
the followingpassage of Cicero is a gooq
example: **To the word kappf,** *c.-»
huic verbo. mam beatun Udmau, 4*» «Vsf
5,29.
EXTRACTS FROM THE " ANTIBARBARUS."*
Aocurodh diligentia, cura. [accuratio
onct Cic. Brut. 67, 238.]
Act a playfj docere fabulam {of those
wlio get it upy <^c., and of the author) :
agere {of the player acting hia
part.)
Again and again^ etiam atque etiam
( = t>cry earnestly with verbs
of entreating). ^:=:' several times,
often: iterum et or ac tertio : ite-
rum et sspius ;t iterum ac tertium.
C.
Against the stream^ amne or flumine
adverso [not fluvio adv.].
Agree. (1) /=r Tnake an agreement f
agreement with any body, mihi cum
quo convSnit. We agreed, inter nos
convgnit. Even the consuls were not
tlwroughly agreed, ne inter consules
quidem ip803 satis conveniebat. L,
\not convenio cum quo.] (2) =: cor-
respond withf answer to, consentire
cum qu^re. (3) Of a thing it is
used personally: ])ax convenerat:
qu8B oonvenerant : si posset inter eos
quid convenire. C
Almighty, summus, maximns [no/ om-
nipotens, except as a theological term\
or by Deus only for * the Alm^hty.
The Romans used Optimus Muii-
mus with the name of Jupiter. —
Jupiter O. M,
Appear =s * make hia avpearanee
amongst us * {of one who is dead, <f»c.) :
ezflistere.
— — ^ * seem,* videri (not apparfire).
• sz*to be manifest,* apparore
{not videri).
Appear (in a dream\ ostendcre se coi
in somnio ; videri cui in somnifi ; per
Bomnum, quiete, per quietem ; umth
likeness appears in their bodies, qua
similitude m corporibus apparet. C
Appear in any bod^s eyes, judicio cujui
esse ; ab quo existimari ; videri cui <
esse apud quern.
. Day appears, diei venil
{comes) I ifiucescit {begins to shine).
Assert, dicere, aflirmare inot asserere].
Author, scriptor.
Authority, An authority {used of a
person), anctor. A weighty authority,
locuples auctor.
Bodily {pleasures), corporis (volup-
tates). Corporeus is * consisting cf a
Break, To break down a bridge, pon-
tern rescindere, dissolvere, interrum-
pere [not pontem rumpere or irangerej.
Classical author, scriptor optimus,
prsestantissimus ; or scriptor prims
classls. Cic, [Gellius introduced
scriptor classicus, as opposed to
scriptor proletarius.]
Command {an army), praeesse.
Compassion, Prom compassion, miae*
ricordi& captus, ductus, or permotus.
Demagogues, concionatores : popu-
lares, or populares homines. [If
demagogi be used auos GrsBci dicunt,
or ut Gneco veroo utar should be
added.]
Each otner, inter se ; of what is dons
mutually or reciprocally:
not invicem.
* These Extracts are taken from a larger work of Mr. Arnold's, principally
un the Latin Particles, which is in course of preparation for the American
jublic.
t 71? ask again and again, etiam atque etiam ; or iterum et eepius rogara
But etiam atque etiam is never really numericaL
330
JCZTBACT8 FBOM THB ** ANTIBARBARUS/
EzAmKATi: ezacnere (Nep.); in-
fensom reddere : Iram cujus incen-
dere. [Exasperare, ezacerbare. Im.]
Experience, usiu rerum, U8U8[nol ex-
IMBiientiaJ. .FVoniejrperien«e,re, ubu,
ezitu doctUB, expertus zfrcm my own
txperieneef expertus in me, expertus.
\FUh out mthgjnm ahy, «bqp qd expis-
caii, C
Fleah : in ' to loaejkgh,* ' gainjluh^' 4re,
corpus amittere [not camem].
Fleshly (qf pleasures^ 4rc*)t by ^«n.,
eoiporis.
Greek. To speak Greek or good Greek,
Giece loqni.
Grow (an old man, 4rc. *«' become*), fieri.
Health,vel6tado.—Oood health, sanitas:
bona or prospera valetudo {not yalfr-
tudo on/y).— ealos (the continued eiaU
or preservation iff good health.)
Imagine (1) s to form a representation
tn the nUndj animo cogitare, conci-
pere, complecti :— animo fingere, ef-
fingere ; cogitatione fingere or depin-
gere : — ^proponere sibi ante oculos
a^mumque : (2) :s conjecture, con-
jecturam capere, facere: conjicere
[fi^imaginari belongs to the silver
age]. (3) =s to entertain an unfounded
notion, opinari, in opinione esse : in-
duisse sibi falsam cujus nd per-
Buasionem. Q. quid somniare
( zs. dream it). (4) I imagine {insert-
edina sentence), opinor : ut opinor.
Impure. An impure style, inquinatus
sermo, inquinata oratio.
Impute a thing to anybody^ tribuere,
attribuere, adscribere, adsignare,
acoeptum referre (quid cui). [Im-
putare, Quint. Plin.Tun.}.
Inspire anybody with hope, f ear ^ 4^.,
spem, admirationem, formidinem,
cui injicere.
■ anybody toiih a desire, quern
cupiditate cujus rei faciendse inci-
tare, or incitare ad aliquid faciendum.
Inspired^ afflatus numine divine; in-
stinctu divino perculsus ; instinctus
divine spiritu.
Invite {to supper, Ac), invitare (fry
woKd qf mouth) : vocare (fry a slave).
Key of a country, janua. [* (|uum earn
ur^m sibi Mithridates Asisb jantiam
fore putasset, quA ^raetd et revulsd
tota pateret provincia.' C]
LaHn. To speak Laiin or good Latin,
Latine dicere. loqui.
MtrcfiHy \wA misericorditer, fru^ cnsa
misericordii or miseratione, miseri-
cordii captus, Ac. To deal merd'
fuU^ with anybody, misericordem
esse In aliquem ; misericordia uti in
aliquem; misericordem se praebera
in aliquem.
C^er violence, vim afierre alicui.
One or two, unus et alter, unus itemqne
alter. Unus alterve {szone or ai
mo§t tiDo).
Open a way or road (e. g.bythe siDord)^
viam aperire, patefacere. L.
Opportunity, occasio, locus or facultas ;
tempus (alici^us rei f&ciendie). An
onportunity qf doing any thin^ is of-
fered, locus filciende alicujus rei
dator.
■fPalm: to bear the palm, palmam
ferre.
Pay honours to anybody, cui honores
habere, tribuere: honore aliquem
afficere {not honorem cui exhibere).
Prayers. To offer prayers, jirecvL^on-
em or preces iacere, preces Deo adhi-
bdre (C). preces mittere {lAv.).
Obs. preces fundere is poet.
Preserve {states, <f|c.)» conservare.
Probable, verislmilis [not probabilisi
whichmeans, * respectable,* * tolerably
good n. It seems probable that MUo
kiUed Clodius, wfo Clodium inter-
feciaseyidetur {but Terisimilis is
quite correct).
Produce a passage, to, locum, ^yersum,
&c.) afierre.
witnesses, producere or pro-
£erre testes : to produce evidence, tes-
timonium proferre.
——a reason, to, causas afierre.
Pure {qf styleY purus et emendatus.
Purity of style, integritas, castitas or
sincentas orationis.
Quote an author, to, producere, proferre
Bcriptorem (producere, proferre tes-
tes being used, but not locum).
a passage, locum afierre, proferra
[not producere].
Reason, causa, w?ien =: Aground,* 'nuh
tice* To bring another reason, al«
teram afierre rationem or causam.
Severe {of a disease), gravis.
Shed tears, lachrymas elfundero or
profundere.
Shed blood zs kill, occidere.
Slay oneself {lay violent hands on ono^
EXTRACTS FROM THE " ANTIBARBARUS.'
331
9elff die by one* a own hande, commit
suicide)^ se interimere, mortem sibi
consciscere ; mortem or vim sibi in-
ferre ; se multare morte.*
Speak, The thing epeakafor Oadf^ si
res verba desideraret, ac non pro s e
ipso loqueretur. C
Style^ oratio, dictio, genus scribendl or
dicendi.
. To erpreea oneself in^ or to poe-
•689 a good style {of a Latin avthor)
19, oratione emendatft et Latini nti ;
emendate et Latine dicere.
Suicide {to eommiJ)^ mortem sibi con-
sciscere ; mortem or vim sibi inferre ;
se interimere, <&c. ; mortem ultro
oppetere {tphen the death is not com-
mitted by one^s awn hands ; i. e. if
virttLal^ not actual^ suicide).
Think highly of, 4»c., de aliquo magnl
ficesentire.
• Also I manua sibi afierre < manu sibi vitam ezhaurire. (C.)
INDEX r.
ENGLISH.
[Q stands for Q^ution»,— The numerals refer to the First Part of
Latin Prose Composition.]
A.
/A, sometimes translated by aliquiSf
qviapiopn^ or qwdam^ 393.
abandoned, perditua.
able (to be), poaae, miire(queo)j 125, e.
Abdera (or), Abdtntts^ G. ae.
abilities, ingenium (eing,).
abomid, abundare {abl.).
about ( = concerning), de (abi.,.
about ( = nearly), ftre^ aav, ; circUerf
prep,
above (such an age), 306, and Q,.
absence (in his)j absens.
absent (to be), abesse^ 227.
abstain from, temperare a5, 220.
abundance of^ abunde^ ado, (g^cn.).
acceptable, gratvM^ 212.
accident (by)^ casv..
accompany, comitari.
accomplish, confcere^ fecj feet.
account : on — of, ergo {^en.) : 207.
accuse, accusare; (if not m a court of
justice) incusare {gen. of charge),
accused-person, reus,
accustomed (to be), 8oleret solUua,
acquainted, to become, notceref 385.
acquit, abmlvere, solv^ aolvi {gen, of
charge),
acquit of a capital charge, capitis abscH'
vere.
adapted, accommodaJtus^ 212.
addition : in — to this, hvc acctdUf acce-
debatj <&c., 513.
adherents (his own), sui.
adjiu'e, obtestari {ace.),
admire, admirari.
adopt a resolution, consilium tnire or
eapere,
advantage, ejnolumentum.
advantageous : to be, prodesae {dot,).
advantageous: to bo very — .magnai
tUUitati esse, 242 (3).
adversity, res aaversee.
advice, consilium.
advise, suadere {dot.) See 222; mo-
nere (with ace. of person) : both
with utf ne, by 75.
affair, res.
afraid : to be — , timlre, vereriy S. 99, e.
afterwards, postea: with nouns of
time : post, used adverbially,
after f before a sentence)^ postquam. See
after, prep, post fwith ace.).
after the oattle, (cor^estim) a prodio.
again and again, etvaTti atque etiam.
again from the beginning, ab integrx).
against adversus ^icc.) ; in (with ace, ;
of feelings, actions, <&c., against a
person),
against his will, imntus {adj.).
against the will of Caius, Caio irmto
364.
age f = time of life), eetasy atis.
age (of that or such), id (Btatis lien ^
age (of what 7) quid cetatis 7 J ^°"» P-
agitate, perturbare.
agitated (having his mmd), incensus
animum, 298.
ago, abfUnc (to precede the subst. oi
numeral), 305.
agreeable, p-attLs, 212.
agreed : it is — ^ constat (ace. with %nfin.y
agricultural operations, res rustuM.
all, omniSf cunetus ; ( = whole), univen
sus, totus.
all together, cuneti unioerti, 443.
all over again, ab hUegro.
all taken one oy one, dngulU
INDEX .. — ENGLISH.
333
161.
allowed: it iB—f, constat {ace. with
in/in,),
iillowed : I am — , licet mUd,
allow it to happen, commUtere vJt.
almost, propt. ^^ane.
almost : I — think, haud ado an,
(See note on DifF. 26.)
alone, aolua ; or (if one person)
Alps, Alpea, G. turn.
already, jam.
also, sometimes translated by the pro-
noun idem, 387.
altar, ara,
although, 451, and d. on f 56.
although indeed, quamqwam {indicX.
always, after mperlat. by qwUqw, See
a man ( = any : Indef.), quia,
amanuensis, a manu serous.
among, inter,
amongst (a people), apud with ace*
amuse, delectare,
and, p. 18, d ; Uo me and you,' in Lat.
* to me vnth you,* p. 78.
and that too, not — , nee is, 385.
anger, ira,
angry : to be — , irasci (dot.): succssuere
{dot.) 222.
animal, animal, alis,
another, alter, era, <&c. G. alterius: an-
swering to ^ it is one thing,* aliud,
38.
another man's, alienus.
answer, respoTidere {dot.),
antiquity, antiquitas.
any * (after expers), omnia.
any. See 389.
any where (= any whither), uaquam,
402.
any man may, cvjuavis eat. (See
389-92.)
appeal to, appeUare (ace.).
appear, (= seem), inderi {maua).
appear (show myself), apparere.
apply vigorously to, incumbere in (with
ace.^ ; culm, cubit.
approved (valour, <&c.,) apectatua.
arms, to take, arma capere.
army, exercitua, Ha.
arrived at : men have — , ventum est,
296.
arrow, aagiita,
VLh, after tam, talis, tantus, tot, is, ^^m,
quantua, qualia, miot, respectively,
as, after idem, qui, 4j (or ac, ataue).
98 far as I know, quod aciam, 5o.
na far as I can, quoa dejua facers pos-
«ufR, 512.
as far as possible, > quoad ejus Jitri
as far as can be done, > Tpoteat, 612.
as it were, quaai.
as soon as, avmul ac;ut primum ; quum
primum; vbi; ut, 512; 514.
as many as SXX), ad ducentoa.
as not to, after * audi ' or * «o ' in a nega-
tive sentence, quin (85) : if ^auch*
or ' w ' were in a positive sentence,
' tU would be used b> 66.
ashamed : am — of, puaet, 207.
ask, rogare,
ask pardon for a fault, delicti zeniann
petere.
assault (a town), oppugnare.
assault : to accuse of an — , rettm facers
devi.
assist, auxiliari, adjUvare, opitulari;
aublevare, auocurrere, aubvenire,
(See p. 81, k.)
at anybody's feet. See 75, 1.
at once, — and ; idem — idem, 396. *
at, of place near which a battle is
fought, Ac, apud (or ad), 457.
at two miles' distance, a mUlibua paa-
auum duobuaj 348.
at two miles oil, a miUibus paasuvm
duobus.
Athens, AtkemB.
Athenian, Athenienaia.
attached to, amana; diligena (with
gen.), 183.
attack, adgredi, greaaua; adoriri. orhis
{ace.).
attend to, attendere, 229.
averse to, alienus, 212.
avoid, vitare.
authority, audoritM.
aware, to be, intelligere.
B.
Baggage, impedvmenia, pi. (properly
nindrances).
banish, pellere ex civitaie lpepul,mds\.
banished from, extorris {abl.), 27u.
banquet, eonvivium.
btirbarian, barbarus.
base, turpis.
battle, bellum.
battle of Canna), jmgna Cannenais.
be it far from us. See note t, p. 40.
bear, ferre {tul, lat, 33).
beasts, ferce.
beaten (to be), vgLfulare {ab),
become, fen, foetus sum.
become acquamted with, no&cere, 886.
* The pronouns and adverbs for *anjf* may be exhibited in a convenient and
334
mDBX I. — ^BNOUSH.
beooniiiig (to be) dtttrt (oetX
beU, oSiere (dot).
beforOi ado. antea,
before, prep, ante (aeeJ),
before (atandingbefore a aentencej,
antequamf 496, &c,
before one'eeyes, ofr oetdoa,
behold, ad&pieere, io, «per, gpeet.
beg, pdere, pe^io, pttity ab,
be^n, ccBpUae (began^ before pass, in!
cceptuMeM^,
beginning, imHum.
beUeye, credere, (elo/.) eredid^ eredU,
believe, I can acarcely — , vis eredide-
rim, 428, and note.
belieyed, I am, mihi eredUur, 285.
belonga. See 191.
benefit, beneficium,
benefit, ▼. benefaeere (dai.).
bereave, orbare (abl.).
beseech, dbeecrare,
bespatter, iod»pergerfi(aUqiddalwus
best, optvnviu,
betrayer, prodUor.
better, meliar.
better : it is — (= more etUiefaetory,
preferable), eoHue eei, 116. Ex. 34,
p. 84.
better : it would have boen — , 9atma or
tUaiuafuii,426(5).
between, inter.
beware o^ covert, eao. taut, 233.
bird, avis: (great bira) aZet. Voitieris
=3 any winged creature,
black, niger.
blame, culoare.
bleed afresh (of a wound), recrudeacere,
crudu.
blessing: a — on your valour! macte
virtuteeatol 280, a.
blind, ctBcua,
blood, Bonguia, XtUb, m.. (when shed,
eruor).
blot out, delire, deUr, deUt,
hoiiBt,'gloriari, (abt.) also de, in, 273.
Doast, to make tne same, idemgiarkBrL
body, eorp-ua, oris,
border on, adjatire, 229.
bom, natua : Dom to, natua ad,
bom, to be. naaci (nahu)»
both— -and: et — et,
bounds. See Exceed.
boY,puer, O.pueri.
branch-of-learning, dodrina.
breach of duty: it is a—, eorUra qg^
Hum eat.
breadth, a finger's. See Depart,
break one*s word, ) fdem faUerct
break a promise, J '""
bribery, ambxttta, da.
concise form, as in the following table :—
Exclusion
of otf.*
Inclusion of
a// alike.
Inclusion of aome.
Less em-
phatical after
M,ne,nttm,&c.
PBOVOUIIS.
quisquam
ullus
quiyis
quUibet
aliquis
quispiam
quis
any (body)
Advxkbs.
(a) Place.
(b)Time.
r(to)
usquam^l
quovis (to)
ubivis:>.^
ubilibetjW
aliquo (to)
alicubi j ,..
uspiamJW
quo (to)
any place
or
anywhere.
unquam
allquando
quando
anytime
or
ever.
* ilSr All are generally exduded when 'any* follows negatieea; or *vnthouif
aoarcthf* 'than:* and in questions that expect the answer *no,* (*^ ' '
nothdng,*) Ac.
INBSX I. — ENGLISH.
335
bridge, jhuim^ niit, m.
Dring an action or charge againgt, reum
facere ; fee, fact : (with^ren. or lie,)
187.
burden, onua, ontria,
burnt: to be — ^ deflagrare.
burst out afresh, recntdeactre, erudu,
business, negotium,
but iLains ain autem, 451.
but if not, sin minu9y 461.
but a little more, and he would haye
perished, minimum abfuit (tmpert.)
gian perirety 91.
but, after universal negatives, (=who
— not), gum, [or, qui — nan,] 44.
but, after universal negatives (=s ex-
cept)) nin, or prep, proBter,
but, after cannot. See tkmnot.
butcher, trucidare.
buy, anere, em^ empt,
by letter, per literaa,
by =s near, prope.
CsBsar, deaar, aria,
call, vocarty appellare, nominartf dicer e.
See 61.
call = summon, voeare.
call upon, conveniref verifVCtU {ace.),
call to mind, remirUacL
camp, caatrOf pi,
campaign^ end of, 308.
can, poaae, quire (queo), 125, e,
CannsB, o£ Cannenaia, adj.
cannct: I cannot buv— , faeere nan
poemm quin, Ac.
cannot : it cannot be but that, jSert mm
poteat quin.
capaible of containing, capcue {f^cn.).
capital, cap-^f itia.
care a straw for, Jlocci facere,
care that for, kt^jua facere,
care, euro.
care : for any thing I cu-e, 470.
careless of, negligena {gen.).
carry, portare.
Carthage, Carthag-o, inia.
east forth, prqpcerejec, ject.
cause to be done, faciendum 'Virare.
351, 356.
cease, deainere deai, deait : ceased, bo-
fore inf. pass, deaitua eat,
cease speakins taore, 299.
censure, reprekcnaio, onia,
chameleon, ehamisleon,
chance, caaua, 4U.
character, moria pi G. urn.
Oharge (lalsely,) UiaimiUarc {gen, of
charge : bring, or prefer a ^y tsto
make him an aocuaed peraon, reum
faeere de — , 187.
charge ( = enjoin), mandare {dat.'S,
chargeable (with a fault), q^nif, 212.
chaste, eaatua.
children, liberi, pL
cheese, eaaeua,
choose (= elect), eUgere, Ug, lect.
christian, diriatianua,
circumstance. A circumstance which
{referring to a preceding aentence)^
^iMsrev. 36, 37 (6).
citizen^vw.
city. VTva, urbia,
civil-gown, toga,
claim, poattdare,
clear ( =3 excuse), purgare,
clothe oneself tnauere, 283.
coast, ora, 40.
cold,yr^-u», 9ria.
come, v^ire, vm, vent.
come to the assistance o( alieui auj>
ilUo venire, 242.
come to a determination, eonaiUum
inire,
command, imperare {dat.),
command an army, prceeaae {dot,),
commission, mandare {dat,).
commit many sins, multa peccare,
common, communia.
common : of a — kind, vidgaria,
compassion, ndaericordia.
compel, eogere, coeg, eoact.
completed : I nave — the work, opua
abaoltUian habeo, 364.
concerns (it), intereat, 207.
condemn, damnare, jondemnare: to
death, eapitia.
condemn a man to pay his vow, voU
damnare,
conduct, honorable, Jioneataa.
confer (benefits) on, conferre {benefieia)
in; ace; tiU,lat.
confer an obligation on, gratiam inin
cbb aliquo {CHc.) apud aliquem {Lie,)
339.
congratulate, congraJtvlari,^ 492.
connection with, eonjunctio. See 157.
conquer, vineere, vie, met.
consequence : it is of — , intereat.
consequence: it is of no — , nihil in*
tereat, or refert, 207.
consider =3 think, exiatimare, arbitrari
consider = attend to, attendere, 229.
considerable quantity, aliqwmtienu ^
considerably, aUquanto, 406.
constancy, conatantia,
constantly, perpetuo.
constellation, aatrwui md-tu, em.
Gonaul, conmi^ 11^
836
INDEX I. — ^ENGLISH.
consult, eonMulerej ttiZu, «utt., ace.
consult, for, > constilere
consult a man's interests, ) alicui, 233.
contemporary, tequalia.
contented, earUerUtu {abl.).
contention, eonientio.
continue, per^tre^perreXy perred.
contract to biuld, amducere faciendum ;
duXt dud.
contrary to each other, inter m con-
trarii, <e, a.
conyenient, commodus.
conversant, to be, eallsre (oee.).
converse, loquiy locuiua. %
comipl, corrumpere^ rup, rupt.
cost, atare^ ctmMtare^ 26o. abl. : {dot. of
person),
count, •nufMrare.
country, paHa; as opposed to town,
ru8f ruri»,
country, in the, ruri,
country, into the, rtu.
country, from the, rure.
courage, virhUf utia.
courageously, forHter.
courtesy, humanitaa,
cross over, tranejicere or trajtcere^ jeCy
jecty {ace.),
crown, corona.
cruelly, cmdeliier.
cruelty, crudelitas.
cry out, elamare,
cultivate, co^«, cohiiCuU: if it be a
atudy^ e. g. eloquence— «^uder«
(rfo/.).
cure, meaeri {dot.).
custom, constietud-Of tni*.
cut off, interduderef c2if», 233.
Daily, quoliditf indies or in dies singur
los. (See 69, t).
danger, pericidum.
dare, auaire, ausus awnu
day, by, inlerdiUf 311.
dea^ surdus.
dearer, pluris^ G. 266.
death, mors.
death, to (after condemn)^ capitis,
debt, ess aUenum^ 273.
debt, heavy, magnum as alienvm,
deceive, didpercy to, c«p, eept,
decree, decemerey crev, cret,
deem, putare.
defend what is aetuaUy attacked, de-
fender e ifendy fens) I ^ what may
be attacked, tueri.
Degree, to what a—! 9110, (withj'en.)
deliberation (after optus sfQ, oonnclfe
271.
delight, ddectare.
delightful, jucundvM.
delightful to the sense of sight, ameenuM.
demand, p(wtu/ar«; poeeerey poposc ; to
demand importunateb/y ^ffiagiUsre.
(See 257).
deny, negare.
depart a finger's breadth, transveraum
digitum diseedere.
depend on, nUit nisus or nixus : {in with
abl.).
deprive o^ spaKiars, orbare ; {ahV),
desert, desererey seruy serl.
deserve, mereri (merit) ; well of, benedsi
deserving of; dignus {abl.).
deserving to be, d^c, dignus esse qui,
with subj.
design, consilium.
desire, vdle; cwoerey eupvSy cupii : — ap^
press a wish, ojatare (See 420, x).
desirous, cupidus (gen.),
despair o^ desperare.
destroy utterly, delerey delev, ddet.
destroy ( >= &um), amcr}hnarey 141, c.
destroy : eo about to destroy, perditum
irey 362,* a.
deter, deterr&re. [See I^Vom.]
determine, eonstUuere.
detrimental, to be, ddrimento esscy 242.
devote oneself to, incumbere t/i, with
ace. {cubuy cubit),
devote oneself to, studire {dot.).
die, mort, ioTy mortuusi mortem or sw-
premum diem obircy 249.
difficult, difficilis,
difficulty : there is — in doing, Ac. ^ it
is done, difficile.
difficulty : ne has — in doing, &c. ^ he
does it, difficOe.
difference, distantia.
difference, it makes a very great, per-
multum inieresty 123.
difference, what is there 1 quidinUrest 7
difference, there is no, ) nihU inierest,
difference, it makes no, > or r^eriy 207.
diligence, diligentia.
dinner, ccma.
direct = instruct, prcBcipere, cep. eepU
dischargCj fungiy functusy {aU.) per-
fungi.
discipline, disciplina,
discontented, am— with, poBvitet nu,
207. ^
discourse, sermOy onis.
discover, invenirey repirere. See 177, o.
disease, morbus.
disgraceful, turpis,
disgusted: am— -aVfcecM (per£ per-
t4Bsum esQ met WI,
INDEX I.'p-ENOLISH.
887
indMnorably, turpiUr.
dissatisfied: am— with, pcmtiU m«,
207.
distance : to be at a distance of, Ac,
abetae^ dUtarey 319.
distance : at two miles' distance, 348.
distant : to be — from, abeaae; dialare
(a), 319.
ditch, jfoffM.
diyest, enure^ exuy exutt 233.
do notliing but — , nihil aHud quam
(faeiutU omitted), 420.
do well, pradare faeere,
dog, cania,
doubt: dvbitare,
doubt: I don't at all—, nuUua dubUo
iqtUn), See note 492.
doubt : there is no — , nan eet dubium
(9ttin), 89.
dream, aamniare.
dream, s. somrUum,
draw, ( = call) away, avocare,
draw up an army, aciem inatraere;
struXf struct,
draw up an army in three lines, MpH-
eem acUm inatruere,
dress, veatUua.
drink, bibert, bib, bibit.
drink, s.poh«,«^).^
drinking, oo«o, J"'*
dxlTe, pdlere, peptd, puis : — drive
away, ab^eref tg^ oU,
dutiful affection, pt^M.
d«ty, ^ffleium,
E.
Each (of two), uterqtUf utraqTU, tUrum-
quCf Q. utriuaque,
each one, unuaquiaqua,
each other (after * to love,* Ac), inter
ae, 470.
each of them, singly, ainpdi, pi,
eagerly desirous, atudumia, (gen.);
ODtduaf (gen.),
enafffacUia, Easily, /ocife.
eat. edere {id, ea) ; vead (See 273).
eclipse, defecHo.
eclipsed, to be, deflcere.fectfect,
efface, deUre, delev, delet,
either — or : out — atU ; vel — vd ; aive
— eive^ 456.
elect, digere^ leg, led.
election, condtioy n. pi.
eloquence, doquentia, facundia (natu-
ral eloquence).
emfdate, eamtUari, 229.
epcamp, conald^e, aed, aeaa.
encounter death, mortem oppeUre,
encounter a danger, periadum oUre.
end o£ extremua, agreeing with iti
subst., 179.
endued with, prteditua (abl),
endure, auatin&'e, tinu, tent,
enemy private), inimicua.
enemy (public), hoatia.
engage = fight with, con/Ugeref JUs^
engage = undertake, redpere, eep, cepl,
engaged in : to be — , qperam darCf
337: (in a batUe, qfair, <ftc.) m-
tereaae, 224.
eiy«y,/ntt,(aW.).
enough; aaUa, afotim, (See 512.)
enquire of, qiuerereez; qtueaiv, qiueait,
enter into partnership, coire aodeteUem^
entrust, credere^ credtd, crtdil {dot. ol
person),
envy, invidire. vid, via (dot.),
Ephesian, Ettheaiua.
equal, jaaTf oat. Equal to (in magrd-'
tude, real or figurative), inalar
(gen.),m.
error, error,
escape from, B,fuga, 157.
escape : it escapes me, me fugit,faUitf
pneterii, 259.
eternal, eetemua (= everlasting) ; eem*
pUernua, 123, c.
even mind, eequua animua,
even — not, ne — quidem.
evening, in the, veaperi.
esv&rf, omnia.
every body, gtaiaque, 396.
every tenth man, dedmua quiaque.
every body who or that, quiaquia, qui-
cunmie, 396.
every thing, omnia, pL
ever, vnquam, aUquando, quando, 402L
evil, malum, neut. adj.
exactly, with a numeral ; tpae, in agrco<
ment, 308.
exceed the bounds of moderation, tJto-
dum excedere, ceaa.
exceedingly, vdiementer.
excel, anteceUere, preeatare, 229.
exhort, hortari, adhortari,
expedient, uiilia (dot.).
expedient: it is — , expedU.
expediency, uHlitaa,
experience (fiuniliarity with a thing),
uaua, Ha.
exposed to, bbnoxiua, 212.
extortion, pecunuB repehrndts ; or only
repetundcB,
extremely flourishing, Iqnge opulentis-
aimua.
eye^ocuhu.
838
IXDBX r. — ^ENGLISH.
Fao& to know a man by, dcfacU noaae,
fail (a friend), deeme {dot.), fail (one),
MtlkfJkUB, 5.
Saitl^ljddis,
fall OB (» seize on), inceMere, 229.
false. /oZnu.
ialsehoodB, utter many, multa mentirL
38.
ramily,yamiZta.
tax from (thinldng) this, tantym abe»t
ut — ' "
far : not to be — from, haud muUym
or procul abtsMe (^in), 91.
far be it from me not, 83. See note t,
p. 40.
far, muUo (with compar. and 8uperl.\
farewell, ave, Bolve^ vale^ 281.
(ateyfatum.
fault, culpa.
favour, a, beneficium.
favour,/argrc {datXfaVffaut.
fawn;upon, adttlan (dot. or ace.).
fear, of frody, tiTnor ; of mindf mdua^ lis,
fear, timere^ Tnetxjure^ vereri. See 99.
feeble, imbecUlus.
feedon^vMci. See 273.
feel thankful, eratiam habere.
feyeTffebriSf ahl i.
few, pauci^ <s, a.
few : a few days ago, paucia his didnu.
few; a few days before, patuna illia
diebua.
MelitVyJldea.
field, in the, milUuB.
fight, pugnare; fight on horseback, ex
ejuo.
find, vnveniref reperire. 177.
find: hard to find, aifficUia inverUUj
364.
finser's breadth. £^ee Depart
finish, conficere.
fire, tffnia, (= conflagration) incen-
dium.
first, primum : at first, primo. See 83.
fit, aptusy 212.
fitted, acccmmodahiSf 219.
fix by edict, edicire (ut).
fiank, on the, a latere.
flatter, adulari {dot. or ace.),
flaw, mtiumi .
"uga.
^en,).
flogged, to be, vtrgi8c<Bdi; ccmu^.
folly, stvUitia.
fond, cuptdiia i
food, dbua, t.
foot, pesy pedU,
pti when untranslated, 255.
for how much 7 quanti?
for as much— as, tanHr—quanii, 266.
for less, minoriSi 266.
for just as much— as, > tarUidem —
for no more, than ) qiianH^ 226.
for ( = in. beAoZ/* ^, pro.
for f = oirt?!^' to, of obstacles), pr<e,(aU.
for instance, ver&i cau«^.
for some time, dvdum, jamdudum^ 42Qt
for (after to /cor), sign of dai.
for any thing I care, per me licet.
for us (after moAre), a nobis.
foreign to, alienus, 212.
foretell, prcedicere.
forget, djUtoisci, oblitus, 199.
former, the, i^, 378.
forsooth : as if—, quasi vero, 494,
fortune. See Good.
fortune : let— see to it, id Fortuna
vidirit.
found, conderej condid^ condU.
founder (of a family), pHncepsfamUi^.
free from, liherare {ahl.).
freedman, libertintu : (but with refer-
ence to his Tnaster^ libertus,)
friendly, amFcu^.
friends, his own, sui.
from a boy, pwero.
from the heart, ex animo.
from a waU, ex muro.
from your neighbourhood, istmc.
from a difierent direction, aliunde,
from, after conceal^ omitted, 251.
from, m\jst prevents^ deters^ Ac, quonU-
nus, 94.
from, after recovery ex,
front, in, afronte.
frugality, frugalitaa.
fruits (of the earthy fruges: (of a *r«c)
fruchis,
full, plenusy 182.
fury,/ttror.
Grain an advantage, emolumentum ca-
pere {cep^ capt\ — ex.
gain possession o4 potiri {ahl. gen.).
Graul, GaUus.
get possession of, potiri^ potitus (ahl),
gift, donumj munuSy erts. (See 242.)
give information, docercy 253: give
much information, muUa c2ooerc
ide)y 252.
give battle to, premium committere
cum; mUy mtsa,
given over, desperaius.
given it is, daltur,
glad, to be, Uekariy 521. -
glory, gloTia.
INDEX I. — ENGLISH.
830
giorlous. gloriotut,
go wrong, errare.
go away, abirt^ decedere^ cesa. See 308.
go about to destroy, perditum ire^
362*, a.
go on, pergerCf pcrrex, perrect,
go on in your valour! made viHute
eato! 280.
god, Deutj 56.
gold, aurum.
golden, aureut,
good, bonu»s ( = beneficial, expedient)
tUUia.
good : to do~, prodeaae {dot.).
good fortune i it was my — {contigU
mitdf—^j 374).
govern, imperare^ dat. ; ( = regulate,
direct) moderari lace, or dat. See
220).
grateful, gratus,
gratitude, gratia,
greatest (when degree is meant rather
than size), mimmua,
greedy, avidua (gen,),
Greece, GreBcia,
Greek, GrcBcua.
grief, dolor,
grieve, dolere^ rrusrere. See 521.
ground, humus ; on the ground, humi.
grudge, invidere (dat.), ru2, via.
guard against, ) cavere {ace. 233), cop,
guard, be on my, J caut.
guidance, under your, te duce ; under
the ^dance of Herdonius, Her-
donitdudu.
Habit of silence, tacUumiiaa,
had rather, maUt^ 150 (conjug. 142, 1).
hail, ave, aalve, 281.
hand, manua, i^«, 4. f.
hanging, auapendium,
happen (of 69tb), accidere: of fortunate
eventaycontwgereitig): = turn out,
evenire, (See 374).
happen : how does it happen that . , ,1
gut lit ut, Ac.
happy, beatuaffelix, (See 443.)
hard: are hard to avoid, difficHe vi-
tantur,
hard to find, diffUUia inwntu {sup.),
hardly ( = scarcely), mar.
hardly any body, nemo fere,
harvest, Jiuaaia^f
bate, adiaae (with tensci derived from
Perf.).
hatefii], to be, edw t§ae^ 242.
have, habere,
have a thing done, fadendum eurara^
356.
have an interview with, olmveniTt^
(aec.).
have, in such sentences as, *vnih
whom we have to do.' (See 336.)
head, capvt^ ca'DiUa, n.
heal, mMeri {dot.),
healed, to be (of a wound), eonaana^
cere.
health, to be in good, valire.
hear^ aiudire,
hearmff : without hearing him ( « him
unhearcC), inauditum (ace. maae.)
heart (as the seat of the qffectiona), ami-
mua, 92.
heart, cor, eordia, n.
heavy, gratia.
height : to such a — , eo, adv, {gen.).
help (a person in perplexity), aiOvenire
{dat.)i juvare (ace.), auxiUari
{dat.)t auccurrere {dat. See 222, k.).
her {ace. aing.), ae, if relating to nom.
of sentence ; if not, eam.
her, adj. auua, a, urn, if relating to nom.
of sentence ; if not, ejua,
hesitate, dubitare.
hidden, occuUua,
him, ae, if relating to nom. of sentence
if not, eum.
himseli^ 369 ; 373, c. (Q. on f 48.)
hinder, impedire. See CI. on f 15.
hindrance, vmpedimentum.
his own friends, adherents, &c. aui,
hit ( = strike), ferire, icere, ctedere, ee-
eld, casa. See 299, i.
hold, tenere,
hold a levy of troops, delectum habere
hold one's tongue, sUere, tacere, See
299, g.
hold cheap, parvi pendXri, 266.
home, to, dimum : at, domi : from, doma
honey, met, meUia,
honour ( = the honorable), hovustaa^
( = probity)^<«, ei.
honorable conduct, honeataa. Honor
able, honestva. Honorably, honeate,
hope, aperare, (See 15.)
horseback, on, ex equa : (of more than
ovu peraon) ex eguia,
house, at my, domi meee,
how (with adj.), quam,
how disgraceful it is, qwmio opprtbrii
eat.
how manv, quot. __
how much, quantum.
how does ft nappenl qutJU^ ut • . • T
840
nCDBX I.— BNOLISn.
how fiBW thwe an, mho — lomoiut'
qubtqut td, qui..? (wiA mOj.)
aumao-feeling,
humanlKTy j
hunger, JwiMf, it.
hurry, to be in ^fet/Hnart,
hurt, noocre, daL ; Utdtrt (oee. /«t.)
hurtful, to be, noeere,
husband, vtr, 291.
Hbrmypart, ^
If— not,«si».4M.
if howeyer, mn anUmf 451.
ignorant, to be, ignorare (aee,).
ignorant : not to oe i^orant that, Ae^
non ignorare^ man.
ignorant : who is ignorant thaC, Ac. 1
qutB ignoraif quin ... 7
ignorant of; rudig tewi.).
immediately after the battle, eonfuUm
AjpTcuiOf 348.
immense, mgent.
immortal, tmmorlo/ia.
impiety, xmpietoM*
impiety : if it may be aaid without — ,
Biftu est dieiu, 364.
impiety : it cannot be said without—-,
ntfat ai dictu, 364.
importance, it is of; iiUereH {gen,), 203.
importance, it is of great, magni (or
mvUtum) intereaif wS, a.
Important, gnwior.
importune, MagUare.
impose on, tmponere^ fotu^ Jtosiii 233.
impute as afault, vt/to or adpaBdare
or vertere, 242.
in the presence of the people, apud
populum.
in (an author), apud {XenophmUtm,
Ac),
in front, afrmUe, $■
in Hank, a laiere.
in the rear, a Urgo,
in triumph (to lead), per triumphum,
inattentive to, negligent {gen,)y 183.
increase, augire, aux. auct, {trans,)
erescere, ereo (neui,),
incredible, ineredwiUs.
m'»nsistent with, alienus, 212.
inconvenient, inoommodus,
induce, addvcere u/, Ac.
indulge, indtdgere^ diUs, dvU {dot.),
inaustry, diligentia.
Inflict punishment on, aliquem pcmA
qfiesre, 276.
Influence : to have great — with, mul-
turn vaUre (gmd aliquem.
inform, certioremfaeerM, 187.
information. See Give.
inhabit, incoiere, eoki, euU.
injure, violare, ( = do harm to) Isedsn-
(aee.),
injunous, it is, noeei {dot.).
injury, tnfuria.
innocent, innoeens.
insignificant* how — ! otiam kuUubI
insmence to such a height of, so (odp.)
tnMfen<u8, 612.
JniitanceL for, vsHdeausSU
interest ( => true interest), utilUas.
interest : it is the— of; tnisrest {gm,},
203).
interests (to consult the). See 233.
interests (to provide for). See 233.
interview. See Hme.
intimate : to be — yriihifamiiiartter vN^
abl.
inventor, in9mlor.fem.uwentrix.
invest ( =B blockade), obsidsre^ sed, sess.
invoke, appeUare,
iron-hearted,/erreic«.
is ( » is distant), disiaJt.
island, insula.
it cannot l)e but that, fieri non potest
quin.
it is not every man who can, Ac., imh
eujusvis est, Ac. 190.
Italy, Italia.
Jnyehn, jaeulum,
jest, iocus.
jewel, gemma. «
join battle with, csmmittere prcelium
{cum),
journey, on the, inter viajn.
joyful, lotus,
just (equitable), eequus.
instice, /icalilia.
Keep, servare.
keep one's word, Jidemprastare.
keep up a certain state, spUndids 8€
gerere.
kill, tnterfieerej oceiderSf neeare, 306L
king, reij ngis,
know, scire, mmsst, eaXttrs, 386.
Labour, labor.
lame of one leg, dUmins tHoto psda
lamp, lueemo.
INDEX I. — ^BNOLISB
841
lasting, 9eimffiicmu».
latter, the; Me,
laugh, rid9re, rU^ rU,
law, lex, Ugia,
lay on, tmponere,
lay a person ander an obligation, gror
Uam ab aU^ mirt.
lay down a magistracy, magiatraJtum
-- abdicart} (or ae with oW., 306.)
lead a life, agert viiam; eg, ad,
league, foDdus, eria,
learning, branch o^ docirina,
lean on, nUi, niauBt nixua {abl, 273).
learn, diacere, didie.
leam by heart, ediaeere.
leave, relinquere, liq, lid: (by will), re-
linqwere,
leave ( = go out of), excedere {wUh obL)
ceaay 83.
leave nothing undone, mhil praicrmit-
tare quiru
leave off, deainerey deai, dealt.
leg. See Lame.
leisure : I have—, vaeat rnihi, 154.
Lemnos, Lemnoa^ G. i.
let me^ know, fac aciam {wWi ut
omt**
tet out to be built by contract, locare
faciendum.
letter, litercBy pi : epiatola.
levy troops, aeUctum habere,
liable to, obnoxiua^ 212.
liar, mendax {adj.),
lie; mentiri.
lie near, adjac^Cy 229.
life, vtto; ( = life>time) eetaa. In the
life-time of Augustus, Avgualo
tivoj 364.
lift up, toUere, auahUt aublat,
light, levia.
light ( = kindle), accendere : auccendere
ropmi, <&c. (See 299, h.)
:htnmg, ^ttZmen, tTii*.
:e, aimilia, dat.: (s equal to in size)
""^ inatar. igtn.).
like(9«rfr). See 491, <2.
lines : to draw up an army in three—,
triplMem aeiem inatnure.
literature. ItUrce.
little,^ a little {^few thisjga,) patico,
ligl
lik<
little: but or too — , jwirttm.
little, a ( = some, but not much), pau-
lum ; paultUum, 402.
long, diu :prideii\ jamdiUj jampridem.
long for, avere, of an impaHeiiU,guHre
of a jdyoiw longing.
look to thatvovrsel^ id ipae vidiria.
loquacious, loquax.
lose, perdere, perdid, perdii : lose (pa»
sively), amitUre. (See 56.)
lose an opportunity, oecaaionem amii*
tare.
lose flesh, corpua amitUre. .
love, amare^ diligere. (See 186, a.)
lover of^ amanat diUgena (gen., 183.).
lover, such a lover of, adeo amana oi
diligena (gen., 183).
lowest, tnfimua, imua,
lust, libido, inia.
luxurious, luxurioaua,
lyre, to play on the. See Teadi,
M.
Mad, to he, fur ere.
madness, amentia, 512.
magistracy, to hold, Tnagiatrjium ge-
rere.
make, fcuere (fee, fact); effido: am
made,^. Oba. * mnkes all thinga
(ace.) flourish;' in Lat. 'makes
that (ut) all thinga (nom.) should
flourish,' 254. .
make the same promise, idem palHcerit
poUicitua.
make treaty, Ac, ftsdua ieere, 299.
make this request of you, Ulud ta rogit
(ut ne).
make ( = appoint to an office), ereare.
make mention of, meminiaae, recor-
c2art,201.
make the same boast, idem gloriari,
make it my first object, id agere (ut)
make for us, a nobiafacere.
make a decree in a man's fiivour, «e>
cundum dUquem decemere; ilecreCf
decret.
making haste (after tmia eat),propa'
rate, (abl. part 171).
maken effector : fern, ^ectrix.
man, homo, vir. (See ^, y.)
man : I am not the-:- to ; non ia aum,
qui (aubj.).
manners ( — morals, character,) morea^
um, pi.
many, multi.
march ap^st the enemy, obviam cnt
hoattbua.
marry (of a female), nubere (dat. 222).
Marseiiles, Masailia.
master, magister, domvnua, \erua. (See
180.)
matter, rea.
mean, aibi vtlU,
842
itoEX I.-— IHGUSH.
B ; in the—, inierinL irUerea.
(See 402.)
uiB, by no, minime,
meat, a6u«.
medicine, metUeina.
meditate, medilari (aec,).
meet, to go to, obviam ire (dtU.).
melt, it^ueaoere, /icu.
mercliaiit m«rcator.
mkidle of, nudiuB (in agreement witli
Its subsi. 179).
nslle ( = 1000 paces), mille poMtu* : pi.
mUiapassttton,
Miletus, of, MUenua.
milk, lae, Uuii»,
mind, m«n», mentis; anxmtu.
mindful, memor {gen,).
miserable, miaer, era^ &c.
mistaken, to heyfallL
mistaken, I am, mefaUit,
mock, iUudtre {dot, 229).
moderate, modcrari {ace, or dai, 220).
money, pecunia.
month, menmSf m.
moon, luna,
moral, tanctua,
morals, moretj urn.
more, pluB (with gm,). For more,
mortal, mortalU.
most men, plerique.
motion, nuauMf ut,
mound, agger,
move, movere^ nuw, mot. Move, fuuf .
much, mu^ n. pi, (but if oppotd to
many things, or followed by^en.
muZ^um.)
much less, nedum^ 443.
multitude, muUituda, tnit.
N.
^aked, ntuiut.
name, nominare (also » to appoint).
feature, natura; rerum nahartL
near, prope (oec.).
near, to oe very, mimmum abesse (im-
pers.) qtdn, 92.
nearer, propior; (ado.) pivpiutf, 211.
nearer am, propluB abaum (quam), 319.
nearest, proximua,
nearly, prqpe, /xen^.
need, egere, indigere (abl, or Fen.),
need, have — o^ opus est^ 17^ e.
need, you have no — , nihU opus est.
negligent, negligens (gen.), 183.
neighbourhood, in your, idk, ^
neighbourhood, from your, idint, >387
neighbourhood, to your, itftic. >
neutral, medius.
never, mmquam,
nevertheless, tamen,
news of the town, res urbaaue,
next : the next thing is, sequJUiuT ta, 86 .
night, by, nodu or node.
no, nulhm ; after n«, ftcis.
no one, nemo,
no painter, neme pkiar,
no time, mhUtemporis.
nobody, nemo, inis.*
none of you, nemo vestrum,
none of those things, niful eorum,
nor, neque, nee: but after u^ or ne it
is neve or neu.
not, non. After re/., see p. 216, d.
not yet, nondum^
not one's own, alienus.
not even, ne—quidem.
not only — but also, non sohanr- -sed^
or verum etiam,
not so far off, to be, propius abess6„
not to say, ne dieam,
not that— but, non guod—sed; non
guo^sed; non eo oi ideoquoii —
led, 492.
not at all, mfuL
not as if not, non quin, with svbj,^
not to be for from, haud mtdiurn lor
haudprocvl) abesse (^tcm).
nothing, nXML
nothlne but, nt&tl aliud nisi, 185.
nourish, alere, ahi, alit or alL
now ( = already), iofiu
number, num^rare.
Obey, par^re, obedire {dot. Sea 222V
object, not to, run recusare quin, 92.
obligation, lay a man under a great,
con&r an — on, magnamabaU^pM
(Cie.), apud aUquem {Lao.), gra^
iiaminire, 339.
obliging, annmodus.
obstruct, tntercbtdere, dus,
obtain, poHri {abl. gen.).
occasion: you have no — to hunyi
mhU est ^uodfestmes, 477.
* Neminir and nemine are not found, but nvlHuSf nuUo : — except now and thea
nemine with pass, participle.— Nemo ablatwum nee habet, nee habet^ eni^tmii
INDEX I. — ^ENGLISH.
843
occasion ; have— for vg/wt est, 170.
ocean, oeeaniu.
occupy myself in, operam dare, 337.
odious, to be, odio ease. 242.
ot after * strip,' Ac. (obL)
01, after * become,* 'aeseree well,'' Ac.
*am persuaded,* and when ^=s
eonceming, de,
o£ after ^sntpdre,* ex.
of others, aUenus, a, um.
of such a kind, eJttsmodL
offend, qfendere^end,fens (aee.).
offend against, vialare.
offence : if I may say so without — ,
pace tud dixerim.
old, veitts, veteris {n. pi. Vetera),
old man, senex, O. senis, G. pi. um.
old use, senedus, uUs.
one (of two), aUer, O. itta.
one thing — another, aliud — aliud, 38.
one ( = a certain), quidam.
one (a some one, no matter who),
(diquis.
one's, suus.
only, adj. sohu, O. ius.
onlyr the — one who, unua qui (with
subj.).
only son, umcus JUUis.
opinion, to be o^ censere,
opportunity, ooeaaio.
oppose, renugnare (dot.), dbstare (dot.),
or, out, mil, ve, 466 (in questions an).
or not, necM. See 122.
orator, orator.
order, jM6er«, juss {ace. with inf.).
ought, oportet. See 126.
out o£ e, ex,
out or doors, jfbnw.
out : to dine out, ccmare faris, 339.
oyer : it is all over with, adwn est de,
over against, adversus.
overpower (with emotion), frangere,
freg,fract.
overthrow, evertere, vert, vers.
owe, debere.
owing : it is owing to, per aluptem stat,
quominua, &c. 99.
own (empfuUie), ipsius or ipsorum, after
Ttuus^ tutu, &c.
P.
Pace, passiis, 4^,
pained, to be, dolere (ace. or dbl. with
pardon, venta.
pardon, ignoscere, run (dot.) ; (of a su-
perior) veniam dare.
parent, parens; gerUttr, fern, genUrix.
part, pars, partis.
partner, consors, 185.
party, to be on our, a rjobis senUrs,
past, the, prteterita.
peclL modius.
peculiar, proprius, 212.
percMve, setUire. '
percnance (in questions), quid in ee-
quid, numquid, 400.
performj^im^ perfungijwnctus {abl.\
perhaps, fortasse.
permitted, it is, Ueet.
permitted, I am, Ucet rnihi.
perpetual, sempUemus.
perseverance, perseverantia.
persist, perseverare.
persuade (= advise^, suadere 's4at,) ; a
advise effectually, persuaaere, suas
(dot.),
persuaded, I am, persuasum est miM
de, Ac, or persuasum habeo, 291.
perverse, perversus.
perversely, perverse.
philosopher, philosopkus.
philosophy, phUosophia.
piety, pietas.
pity It), miseret me, or misereor, gen,
(See 201, r.)
pity, misericardui.
plainly: see — through, perspedum
habeo, 364.
planet, planeta or es.
plan, amsilium.
plant, serere, sec, sal.
play, ludere, Ius.
play on the lyre. See Teaefu
pleat A cause, a^ere causam,
pleLoant, jucitnaus.
please, placere (dot.).
pleasure, voluptas.
poet, poeta.
point: to be on the — of in eo esse ut,
479.
poison, venenum,
Pompey, Pompejus,
possession, to oe in, tenure.
possession, to gain, potior (abl or gen.),
possible as (after superl.), quam, vd^
410.
possibly. As great as can possibly be,
quantus maximus potest esse, 412.
post nimself, considers, sed, sess.
poor, pauper,
power, potentia of actual, potestas of
legal, conceded, Ac, power,
power: to put himself in their — , pch
testatem suifacere.
power: to be in our — , in nostrd po-
testate esse.
powerful, potens.
practice ( justice^ <frc.), colere, colu, cuh
praise, laus^ '
844
OfDEZ I.— HBNGLISB.
prafiG, to, Umdare.
pray (a beg eameatly),
predict, prttdicere.
orefer, anteponeref pom, po&ii,
prefer a charge, reumfckcere dt, 187.
prefer a capital charge against, m
capUaiu rewn facere, 1§7.
prefer a charge of immorality against,
dc moribwB reum faeert, 187.
prejudicial, to be, cbcBU {dot.).
prepare, parare.
present with, donare, 207.
present, give us a, dmw or muneri dare,
242, (3.^
present, to be, adesse {dot.).
preservation : tend to the—, 335, c.
pretend, nmtdare.
pretty often, nonnunmiam,
prevent, ob»tare, obttU {dot.),
pnestess, $ -w^w^j "•«•
proceed against a person, eoruuUre in
aliquttn.
produce (= fruits), frugu, pi,
productive of, ^fficUn» Xs^\ ^^•
profitable, to be, -j^Todcate (dat.).
promise, poUicen, licUtus promittere.
See 17, 1. See 15.
prompt execution (after optu mQ, ma-
ture facto^ 177.
prone, proclima {ad.),
property, all my, omnia mea,
property, all their, omnia aua,
prosecute, po&tvlare, 201.
protection, take under one's, tueri, 374.
proud, auperbuM,
prove an nonour, hofnori etse; (prove
done by turn with the dot., 242.)
prove myself mindful; proattare me
mtmortm,
prove my eratitude, ) graHam re-
prove myself grateful, ) ferre.
provide for the interests oi^ providfre
vid, via; proepicere, apex, aptbt
(both with da/.),
provided that, dum, modo, or dtrni-
mSde {after whick 'not* ia ne),
494.
pull down, diruere, ru, rut,
punishment, pcena,
purpose, for the, ctntad.
purpose, to no, nequicguam^ fntaira,
put ; put down, pmure, poau, poait,
put otij exuere, axUy erut.
put in mind o( adTiumare, 194.
pyre, rogua.
Ignite (to be without), plane {carere).
Ratify a treaty, ieere fatdua,
rather, I had. mSlo,
rational fucuity, mena.
rear, in the, a Urgo, *
reason, vou, dc, luive no, fdhU est
quod {aubj.),
receive, oe-, ex-, re- eipere, eep, capi,
(See 308.) ^ rt r
receive favourably, honi conauUre {fn
Q^intiL, Seneca, <f*c.) ; m honam
partem accipere, 185.
reckon, numerare,
reckon one thing after another, poatha-
here,
reckon as a fault, vitio vertere, 242.
recollect, reminiaei,
reconciled, to be, en graHam redirt
(cum),
recover, anvaaleaetre, vo/u.
recruit myseli^ me reficere.
refrain: I cannot-^ from, temperart
mifd noa poaaum, quin, Ac,
regard the interests of, proapiccre, apex,
apect {dat.),
reign, regnare,
reign: in your — , terege: te regnaatt
or imparante, 364.
reject, repudiare,
rejoice, gaudere, gaviaua awn,
relate, narrare.
relieve from, Uberare {abl.) ; (of a par-
tial ieYiei)la>are{abl!),
religion, reUgva,
relying on, frttuM {akl.\,
remainder » rest of, 179.
remains, it, rt^liqauan eat, reatat {tU},
remedy, rem^dium,
remember, meminiaae {Imperat, tiM-
mento) ; recordari, remvniaci, (See
201. q.)
remind, admonere {gan.\.
render, reddere, dia, du,
renew, renovare.
repair, r^fieere, fee, feet,
repay a kindness, graHam rafiarro,
repent : I — me, me pcsnitet (gen,),
report, fama.
require, egere, indigere {rem. aM.).
required, are, apua aunt, 172.
resignation, eaquua anivmua.
resignation, the most or greatest^A j^ms-
aimua animua,
resist, reaiatere, reMf repugnare
{dat.).
resolve, eonaUtuere, atitu, atUut
rest, requiea,
rest on, nUi, 273.
rest o£ adj. reliquua, (See 179.)
rest, all the, cetara i
arDBH I.— ENGLISH.
345
lesiore liberty to his country, patriam
in Hbertaiem vindicare.
r«straic, Umpcrare idal.\ 220.
restrained, to be, mfdberu
retain a grateful sense, gratiam habere.
return, redire, revertL rcDcnire, (See
33a p.)
return thanks, grahaa agent ^% oct.
revile, tnaUdicere (dai,).
reviler, vUuperatof'.
revolt from, d^flcere ab ; /ee, feet,
rich, divea,
riches, divUi4s.
right, reduas (of situation,) dexter.
rise, ortrt, tor, orhu. (See 443.)
rivu, eemvloTi {dot. or a4x.).
river, JhtnuTiy amnUf JhwiUB, 472, o.
rob, tjHMare {cM,).
rod, virg<B^ pi.
rope (= hanging), auspendium.
Rome, Roma.
Roman, Ronuxmu.
rule, regula.
ruling power, to be rerun poiiri.
S,
Safety, «a/i», ti/i*.
sake: fortne — ofycauad.
sake, for its own, propter aeae.
salute, aahttare.
sam& u26m.
satisfaction, to your, Ac, e:r (tu^) «6n-
tenM.
satisfactorily, ex aententid.
satisfy, aaiisfacere (dot.).
say, aicere : (= eaaeria) aii.
say that — not, negdre.
say : not to say, ne dicatn.
say : they (= people) say,/6ruft«.
saying; as the — Is, )
says he, mquU.
sauce, eoruUmenhmi.
scarcely, viar.
sea, mare. By sea and land, terrd
marique.
season, tempeataa.
seasoning, eondhnentum*
second, alter.
sedition, aeditio.
see, videre! r» distinguish | have the
aenae of nght) eemere.
see that you don't, vide ne.
see (plainly) through (any thing), ali-
quid perapectum habire, 364.
see ; do you see to that, id tu vtdiria.
seem, videriy viaua,
16*
seize on, inceaaere (of /ear, Ac), 329.
sel^ selves. (See 368.) I myself,
^e, 33.
sell, vendere {vendidy vendiiS,
sell, neui. venire {veneo), 2d7.
senate, aenatua.
send, mittere. mUf miaa.
send forwara, pramittere.
send (news by letter), peraeribere.
send to the assistance ot, auxiHo mli»
tare {two datboea).
sentence, aanteiUiOi
serpent, aerpe/na.
serve a campaim «<^Miicf mm mtrero^
or TnererL 306.
serves, eat (with dot. 237).
service, to be of; prodeaae (dot.).
serviceable, idantua.
sesterce, aeatertiua.
set on fire, incendere. aueeendere. Sec
299.
set out, prqficiaciyfectua.
set out to the assistance o^ auxilia
profieisei {two daticea).
several, plurea.
several times, 420.
severe, gravia: gravwr, 409, g,
severity, gravitaa.
shadow, tanbra.
shed, vrqftmdere,ftid,fua.
should, «B ought, debere, oportetj 126 <
or (after Ezerc. 49, Pt. I.) part
' in dtw, 326, 327.
show (myself brave), preebere.
Sicily, SicUia.
sick, ager, gra, grum: (of body ox
mind) eegrohw*
side, to be on our, a nobia atare.
siege, bbaidio.
silence, ailentium: {habit of) tdeUur^
nitaa.
flent, tacitua: {habitualfy) taeitwrmuk
silent, to be, aileref tacere. See 299.
silver, argentumi.
sin, ^eooare.
since, qwum^ quorrdam^ 492
sister, 4
skilled in, peritua {gen.).
slaughter, trueidare.
slave, aervua.
slave, to bo the, aervire {dai.).
slay, oceidere, ^ eta.
sleep, aomnua.
smack ofj redoUre {ace.\ > n^e
smell of, o/gffc, J ^°'
snatch away, eripere^ ripu, rept {dot of
pers.).
snares, inaidite.
846
mSSX I«— BN0LI8S*
SHOW, niXf fMa.
10 near hoine, tempr0p0a dpmoL
M. The thing is so, rea Uate habet,
Socrates, SoenUea, €hn. W.
sold, to be, venire (oenao), 267.
some, aliquu, mfptani, 392. See
note z. and 390, t.
some one or other, nudo qw, 394.
some body of consequence^ olimijt, 396.
some other place, to, alio. 394.
some other place, from, aliunde.
some other direction, in, aUo,
some other direction, from, aliunde.
some considerable, aUquanUttn,
some — others, aUi — aUL
sometimes rumnunquam, aUquanda,
interdum. See 402.*
somewhat. Omit, and pot a4j. In
comapar. 408 : or translate by jtanle
with compar.
Sony : I am — for, figet me {gen,)»
soul, aanimue,
soWj eerertf «e9, sot.
Spam, JEtupanuk.
spare, fxireere. pepere (dot,). *
speak, loquif hcuhie,
speak the truth, verum dieere,
spear. Aa«/a.
speecti. oraHo, 249.
spend nis life, vUam agere,
spend his time (in), Umpm impendgre^
spoken ill of^ to be, maleaudire.
sport: to make— o£ iUvdere. lue
(dot,),
stand in need o^ erere (gen, oU.).
stand by, adeaee (dia,).
star, eldia, See 51.
stay (in a place), commoraru
starvation, famee.
state, reapublicti.
•tick, baeiUuM.
stir out of the city, whe exeedere, 249.
stone, lapUy adj, lapideue. •
storm, qjpugTiare {aeeX
storm, to take by, per tim expugnare.
strange, minu.
strength, vires, tunu
strip off, exuere.
strive, nUi, tnUi, niatiSf nirtM, fU.
struck (by stonee. Ughtningf 4&c.), ictue.
study, siudere (dot!).
subject to, cimoxiue {dat.),
succeed ( = follow), exc^pere (ace.).
successfully, ex eenieniid.
Bttccour, euceurere (dot,).
muAkftaHe.
such is-your temperance^ qtia tua est
temperantUif 66.
such a manner, in, Ua (u/)<
sufi^, einere, nv; paHf paeeue. Son
632.
suggestion, at your, te auctore.
■oitable, idoneue, 212.
•an,M<.
•iqierior, to be, > anteeeUere, praeektrek
muptjm, \ 229,
BupersUtioo, euperwlUio.
supper, oBfia.
support ( = nourish), alere, o/u, alU, cit
alL
surround, eireumd&re (urbem muro, of
murum urbi),
survive, euperease,
Burvivor, euperetes, itis,
suspense, to be in anxious, pmdere
onufii, animo {or if necessary,
animie,
^raspicion, euapido,
swallow, hhrmdo, dime
Bweaifjurare.
Syracuse, Syracuaas,
Take,t ccqjere (cep, capt) : aumere
{awna, aumpt). See 492.
take oy storm, expugnare.
take in good part, bani conauUre, 185.
take away, adimere, eximere. See 385,
o (em, empf) : eri]p«re {doL of pers.).
take measures against, conatUere in
(ace.),
take cruel measures against, crudelUer
in (aliquem) conauUre,
take a camp, exuere hoatea castria, 233
take care, caveref eav, caut,
take care that, vtde (ne),
take under one*s protection, tueri^ 374.
take hold of, prehindere.
teach, docere, two ace. 257.
teach to play on the lyrey fdibua doeert
(i. e. teadi tjdWi OTonthe atringe), ^
teacher, magiaier; fern, magiatra,
temple, iemplwn,
tenacious, tenax (gin,),
tend, to, 335, e,
terrify, terrere,
territory, ager,
thank, granaa agere,
that (after doubtj diny, Ac, with neg.),
qwn.
* Rarius interdum quam nonnunquam ease memento,
t Take ann% arma capere, or aumere, (Cieero,)
iNDEX 1. —ENGLISH.
84Y
tbat (after fear), ne; tJuU—noi, tU (or
that, as nom. to ^«t,' &c., agrees with
nom. after it, 386, m.
that famous, ilU^ 381.
that (after * U rtmadnt,' * UfoOow '), u^.
toat too, et it; idemquey \ ~«»
that too not^ neciM^ \ ^^'
that onlVj^t demum, 385.
Thebes, 7%e&£B^ arum,
then f 3 a) that time}, ftcm.
then ( = after), deinde^ inde.
then ( =s therefore), ^^r, itaque.
there, t&£.
there is no doubt, non ut dubiumquin,
there are some who (think), 9wni qui
{puterU).
there are not wanting, non denmt qui
there are found some who, r«p«ritm/ur
ri («%*.).
censerey putarCf txistimare^ ar-
bitrariy See 257.
think notliing of, nUdli facere, 266.
thigh, /emur, oriSf n.
tiling. A thing which (referring to a
preceding sentence), id quod :
sometimes, qtue res. 36.
thirst for, ^iHre, ace, 240.
this beinff the case, qua quum ita aint,
thousand, mille, adj. ; pL mi22ux, subst.
threaten, mvnari. See end of 222.
three hundred, treeerUi,
three days, space of, triduum,
three years, space of; iriennium.
through, expressing the cause, sign of
throw before, proHcHre, Jee, ject (see
76, y. » ./^w V
throw off, exuere.
till, colere, colu, cult,
till, dorue^duniy quoady 507, Ac.
time, at that, id temparia,
time : at the time oi the Latin Ghmies,
Jjudia Laiinis,
time, for a long, dudum, ditt, Jamdu-
dum,&c. See 420. >
times, tw3 or three ( s several times),*
btaterque.
times, two or three ( =3 not more than),*
bis terve,
dmes. many times as great, mvlHs
partibua major,
timid, Hrmdus.
tired: am — of, Uedet me {gen.'f.
to death (after coTulemn), capihs,
to no purpose, nequicquam, frus&a.
to each other Rafter tonirary, compeared
inter se,
toga, toga,
together (after to compare), inter se.
to-morrow, eras,
tongues: to hold their—, 299.
too much, nimius {rUmius somnus, 01
too dear, nimio,
top o^ summus, (oc^. See 179).
torch, Ueda,
tortured: to be — in mind, difcruaan
towards, adversus, erga, 470 : in, 281.
treacheiy, prodiiio,
treason, proditio,
treaty, fcsdus, eris,
tribune tribunus,
triumph, triumphus,
triumph in, per iriumpkum (ducere),
triumph : ^in a — for a victory over
the Gbuls, de GaUistrivmphare.
troublesome, mole^us.
Troy, l^oja,
truen it is —but, ille quidem—aed, 383.
truly, vere.
trustworthy, fddis.
truth. Veritas,
turn back, reverters, reverti, 339.
turn out, evadere, vas,
turn it into a fault, vUio vertere, 242,
Tuscan, Tuscus,
two days, space of, biduum,
V,
Unacquainted witlL rudis (gen.).
unbecoming, it is, aedecet {ace.)',
unburied, inkumatus,
under favour, bond tud venid^
under such an age, 306.
understand, intelHgere, lex, led,
undertake, suseipert: ( » engage to doj
reetpere,
undertake to corrupt, corrumpendum
unexpectedly, ds improviso.
unfriendly, inimicus,
unless, nisi, 451.
unless indeed, nisivero, or forte
unless I am mistaken, nisimefaUiL
unlike, dissimiUs (dot.),
unmindful, immemor (gen,).
unskilled in, imperitus (gen.).
unteach, dedoeere; {two aocus,)
unwilling, to be, nolle.
* Bib TiBQim migtIbU, mimui bis tibvb notoAon.
»48
TKDBX I.— ENGLISH.
onworthv, mdigmu {aU.)»
' use, vii (usu8\ abl.
use, make a bad — of^ maU vti {ahL),
me, make a penrerse — of, wmtrt yiH
{phi.).
Tiseful, u/i2{f, 212.
useless, tmi^ili*, 212.
utter many fiidsehoods, mvUa meiSari
{de), 33.
V.
Vaift, In, neequicquam; frvMlra (See
33).
Talue. tutimart^ 264.
valuaJMe, pretumu,
very (with auperl.)^ vd, 410.
very manv, permiutu *
very much, permulUi.
very little, pcrpauca,
very, to oe translated by magnvB or
BummuB, when the a4j. after * very »
is translated by a subst. * Is verv
hanarabU^^ ' magna honori e^' 242.
vice, vUium.
violence, vit»
virtue, 9irtu»t virhUia,
virtuous. hontatuM,
virtuously, koneaU.
visit (on buaineaa), adires (as ti friend)
viaereg (on buaineaaf or noQ con^
venire. See 249.
voyage, to have a prosperous^ ear sen-
tentid navigare.
W.
Wage, ^'crcrc, geaa^ geat.
wait, TTianere.
wait for, expadare, opperiri, prcutolarif
See 229.
wait upon, convenire (ace,).
walk, avifmlare.
wall, murua; fof a walled city) TTusnio,
;?/. ; (of a house) paries, e/ie ; (of a
garden, Ac.) maceria.
wanting to be, deeaae {dot.),
war, in, hello,
warn, monere {ut, ne). Seep. 222^ note,
washed, to be (of an ialaaid), arcumr
fundi, fimta,
watch over, cavere, can, eaui {dal,).
water, aqua.
Wave, Jfucfus^ iU.
way, m each a, Ua{ui).
welffbt, orms^ erta,
well, 6cn« ; ( = rightly), recfe.
whatever, quicquid, neut. as m^dsf.
quieun^ue (adj.)»
wheat, triitcum,
when, ouvth, quando, 105. ( » as soon
as)««,ti/,512.
whence, tmde,
where, ubt.
where you are, iaHeifrom^ where yoa
are, ti^nc ; to where, ^c. ithie.
where in the world, ubi or ubinam
gentium,
whether— or (of two statements left
doubtful), aive—aive : aeu^acuu
whether (In double dependent ques-
tions), see 118, 119; nicm(in»ui0is
dependent questions),
which {oftwoVuter.
whip with rods, virgia eaderes cecid»
eeet.
white, aUma,
whither, quo,
why. cur, quare, 105.
whole, totua, univeraua. (See 179.)
will, against my, invUua. Against the
wDl of Caius, incito Caio,
willing to be, 9eU«.
wind, veniua,
wine, vinum^
winter (as adj.), fubemua,
wisdom, aaptenHa,
wise, aapiena,
YdBh, veUe, 142.
wish well to, cupere alicuu
with, cum,
with, after, Hodo^ de,
with, after * to make a beginning,* a, db,
[ in the house oi^ ^
in the mind of,
withs 2 in the estimation
t in the presence o^-J
apfudiflec^
(and after
muttiim
vaJLtre^
without aine;'oTadj. ex^tra (^en.).
without, to be, oorere (a5Z.).
without bein^ heard, vnaudUu», a, urn.
without : before partic, attbat, nan, or
some other negative,, with parti-
ciple, 363, c. Tuque, tU non, qum^
without, after nvnquam and before
particip, aubat, qum with aut^^
wol^ lupua,
wonder at, admirari,
wonderful, mirua,
wont,' to be, aoUre, aolitua sum,
wooL kmn,
word, verbum,
word for word, ad verbum.
worship, tO| a^e, eohi^ culL
yorM, munduf: orhU terra or terra-
rutn,
world, in the (after tuperl.), velf 410.
worthy, dignua (abl.).
wouJd nave been (better), > fuU^ not
would be (tediotti^ dc), ifuueeL
wound, viumUf ene,
wound, /eriref ieere, 200i
y miliar, 0, vm.
INDEX I. — ^ENGLISH.
write (newB)| perteribeM,
949
Yesterday, Am.
young, Juvenie,
youth (» time of), Ju9entu»t Uitf Jtt-
jQfath(mhodjoi\JitMntQ». StoeSaA
INDEX II.
LATIN, AND CRITICAL REMARKS.
Words followed by (s) are dintingniahed from their synoiiTmes.
A, ab, aba, 348.
ED hinc : not wiih. ordinalM. Place qf^
abhinc, 305.
a nobis stare ; facere ; aentire, 348.
a manu servus, 348.
abdlcare ma^tratum, or se xnagis-
tratuL 306.
abesse (s), 227. r. (propius).
ac, atque (s), 4, d.
accedit (hue — quod or ut), 613.
accendere (s), 299. h.
accidere (s), 374, a.
accipere (s), 299, h.
AccusATxva of the personal pronoun
seldom omitted before the infin, ex-
cept after /o^eri; cJicere, opmari^ dc.
p. 55, s.
ftcies (s), 348, t.
actum est de, 69.
adesse (s), 2^ q.
adimere (s), 3a5.
adire(8), 294, k.
adjuvare (s), 222, Ic
adspergere aliquid alicui, or aliquem
aliquare,233.
edes (s), 356, y.
SBqualis, 212, x.
equi boni faoere. 185*.
SBtemus (s), p. 49, c.
ait esse paratus, 149, c.
ales (s),.480, u.
aliud— aUud, 38.
aliud alio (fertur), 4fl0, d.
am are (s)^ p. 68, a.
ambulatum est 296.
amittere (s), 66, n.
ainnis (s), 472, o.
amoanus (s), 212, v.
an, tfi oingU musHorUf 120, f.
an non (s), 122, b.
an quiaquam? p. 139, c
anima, -us (s), §2, c.
apparere (s), 150, w.
ere (s), 150, w
are (8), 61, i.
(s).>i2.
appellare (
aptus (s), :
astrum (s), 51.
audis seu Jane. 272, p.
aut (s), 456.
auzmari (s), 222, k.
ave(8). 281, s.
avere (s), 420.
avis (s), 480, u.
B.
Beatus fs). 443.
bibere (s), 278, k.
bon& tu& yenid, 428.
boni consulere, 186.
BUT qfter nemo, nullus, &c. 4^1.
C.
cadere (s), 299, i.
callere (s), 386.
capere (s), 492.
caput feritur alicui, 294 (b).
carere (s). 273. h.
caritas (s), 281. r.
cave putes, 639.
cavere alicui; aliquem; sibi; ab all
quo, 233.
censere (s), 257, x.
certiorem facere, 187.
t Bis tbbqvb augtlbUf minuet Bis tests notattmu
INDEX II. — ^LATIN.
361
CHABGB in the ace, if expreaaed by a
tuut, pron.j 194.
circumdare urbem muro, > 909
circumdue murum urbi, )
CI VITA8 in appoa, to the plural name of
a people: Carmonensef, qtue est
cimtaat 138, k.
claudus altera pede, 276.
coBpi (b), 150, z.
CGBptus est, 150, z.
comes (s), 185, z.
eomissatio (s), 428^ b.
committere u^ 479.
COMPABATIYI ofojl ADVEBB, p. 37, V.
eompilare, 257, g.
componere (s), 222, r.
Goncessum est (s), 124, d.
CONDITIONAL jorms qf the infin.» p.
160, X.
conferre (s), 222, r.
coNBEQUENCB in ptrf, aubj, for tm-
perf 418.t
censors (s), 185, z.
consulere alicui : in aliquem, 233.
contendere (s), 222, r.
contingere (s), 374, d.
convenire (s). 249, f.
conviTiom (s), 428, b.
creber (s), 410, n,
crederes, 426.
credor {when righi). 474, r.
cruor,229,f.
cuius es temperantiae, 56.
culpa (s), 242. g.
cuncti (s), 443.
cupere (s), 420.
cur (s), 106, f.
curare aliquid faciendum, 351.
D.
damnare voti, votis. 201, s.
damnare capitis, 201.
damnor a noUnte esse homt. not Latixi^
152, y.
dapes (s), 428, b.
de facie nosse, ^
de improviso, > 521.
de inaustrid, i
debere (s), 126, f.
deesse (s), 227, r.
defendere, 374.
delictum (s), 428, c.
OBMONSTBATivB FBON. aomeUmee ex--
preaaed after quin, p. 30, note e.
See 88, (a).
d«8itas est, 150, y.
desperatus, 229.
deterlor (s). 410.
dioere (aj, 177, q.
diligere (s), p. 68, a.
diu(s),M
dolere (s), 521, a.
dominus (s), 180.
donodare, 242. (3).
donum (si 242, h.
dubito. See Questions, § 11
dudum (■), 420.
dulcis, 211, V.
dum, 494.
dummodo (ne), 494.
E re mei est, 542.
IcV !«».«•
edere (s), 257.
egere (s), 273, h.
ego credor, when correct^ 474, r.
eo insoIentiaB, 512.
epulsB (s). 428, b.
erg6, with ee7i,f 2fft.
esse honon alicui, 242.
est infinitum, 426.
et is (idem, <ftc.), 385.
eyenire, 374, d.
EYEB, fiowtranalated, p. 141, k.
ex pedibus laborare, 642.
excedere urbe, urbem, 244, q.
excipere (s), 299, a.
eximere (s), 385.
expilare (s), 257, g.
exspectare (s), 227, z.
lxSS!risl(«)»276,u.
F.
fac ut, 539.
facere de, 291; facere noa posmm
quin, 89.
&cturos pollicentur, 149, c.
fallere (s), 38, z.
fallit me, 209.
familiariter uti, 456.
£uium (s), 356, y.
fari (s), 177, q.
&s est, 124, d.
faustus (s), 443.
feUx (s), 443.
t Potius dixerim, ubi de re prsteritfi agatur, perfectum subjunctlvi magis
nenltumfaeti spectare ; imperfectum mentem et conailium agentia. Gfinther.
852
XnOBX II.— UITIN*
lestinare (b), 177, m
fieri potest ut, 129.
flagitare (s), 267.
fluviua (s). 472, v.
foraitan, 494.
fortior quam prudentlor, 452; w.
frequens (s), 410, n.
fuffit me, 209.
fuit utiliofl, Ac, 426.
fundamental nila for the sequence of
tenses, 40.
rUTVBB SVBJVVCT., 41.
gaudere (s), 521, a.
gestire (s), 420.
giatus (s), 212, ▼.
hflBres ex drodante, &c., 556.
haud (8), p. 70. h.
haud Bcio an, 116.
haud scio an nemoy ttronger than haud
Bcio an quiaauam. Is (he hUer
farm correct? See note on Diffi
qfldionu 25.
hems (s), 180.
hie, 377, dto., relating to the more remote
wordf 378, h: to idde quo potion-
mum (^mu»t 378, h (3).
homo (s), 38, y.
hostis (s), 221, z.
icere (s), 299, i.
id, no< to be'uaed ao nam, to 'to 5e'
when a eubet, fiUJUnDe^ hvJt to agru
with thai ntbet,, p. 135, m.
idetatlsl63,i9.
ID QvoD/or quod onfy, add§ emphiaai$,
p. 27, note*,
idem (»a2«o). ^.
idem est qui (or ac, atquflV 45, b.
idoneus (s), 212* ; qui, 48o.
fenoscerefs), 428, c.
Itle, 49, 377, Ag, i with quidem In oar-
tialeonceooionOf followed by a 'oui,*
383.
Imperare (s), 78, w.
impertire aliquid jalicui ; or aliquem
aliquAre,
in ante diem.
Indies, 69, t.
faieendere (s). 299, h.
incipere (s), 160, z.
incolumis (s), 542.
incumbere rei or in rem^ p. 6W.
incusare (s), p. 72, m.
faidigere (s), 267.
indaere,2a3.
inimicuB (s), 212, z.
nrmnriTB, wiihpartie^le or ouhoL in
the nom. fiy attractumt 54.
Snquit, 177, q.
inspeisere auquid alicui or aliquem aU-
iquA re, p. 86, d.
instar: when to be need, Tffl.
inter se contraria, 26.
interdum (s), 402.'
interea (s), 402 ; In neg. oenteneee^'oee
noteg,
interesse (s), 227, q.
interest Cicenmia esse doqutnHe,
wrongs 152, z.
interficere (s). 306.
interim (s). 402.
inyenire (s), 177, o.
ip8e(»ex{u^y), 306.
IPSB, withpers. pron., when in the nom.,
v)hen «n oblique caee^ 368.
IP8B, hardly ever in the nom. {in Cic.)
after appended met, p. 131, c.
ira8Ci(8),a2.
is sum oui, 483.
is (ea, id), the uavAl pron, for the third
person where thtre It no eitvpfuuU^
no dietinction to beinarked, 37, u.
iste, that qf youre, 377 (c).
iste, in lbttbbs, refere to the place
where anie oorreepondent rekdee,
382.
istinc, 387.
Ita justum, ei est, ^., 451.
jampridem cupio. 413.
JVBEUB (ace. with inf.; ut to&m U9ed
abeMutely), p. 80, h.
jucunde viyi non fH>te8t, 504.
jucundus (b)j211, ▼.
jttvare (s), 222, k.
laetart, 521.
latet me, or mihi Ptad^, 269, a.
libenter( = 2iX:efo),492.
libertinus > /„v k«i
Ubertus jWioCl.
Ucet (s), 124, d. %
licetesse beatum, or beato, 169; h^ a
rnnu n. — ^latiii.
853
ficet (aWumgh)j 461.
iocare aliquid faciendum.
Socare (s), 480, y.
lootti (s), 177, g.
ludis Latiiils, 311.
Ingere (s), 521, a.
M.
macerla (s), 233.
macte esto. Ac, 280, q.
muor annui viginti, Ac, d. on 1 42.
maJe audircL 492.
mandare (s), 78, w.
me (miserum) qui, 486, 1.
mederi (s), ZSZ, I
medicina } /^% nm0f t
medi(»mentnm J Wi ''O'l »•
memini (s), 62, q. 61, L
memini I^ere, 426.
mens (s), 92, c.
metuere (ne, uQ, 95 ; s. 99, e.
minari mortem alicui, 222.
miserari ^
misereri > (a), 201, r.
miaeret mej
modo. 494.
moBnia (a), 233.
moBrere (s), 621, ^
monere f,ut;nef aee, with uif., 189, k.
monere (a), 222, i.
munuB (a), 242, h.
muruB (a), 233.
N.
tamm>ended ioirUerrtgaii9e$f p. 140,
no quia (furf, utl
nemo), itheti a pnrpoae it
ne quid (not^ ut I expressed vriihout
nihil), r emphasU on the
ne unquam {not, negative, 80.
ut nunquam), J
ne s that after verba of fear, 96.
ne — quidem, 186.
ne dicam. 443.
necare (a), 308.
necGBBeeat. 504.
necne (a), 122, b.
nedum (ut), 145.
nemo pictor, 443: nemiais, nemine;
ou note p. 129.
neque, wUh verb » wUhmU, 620L
nequicquam (a). 33, y.
neacio quia. 394.
neacio an, 116.
nihil me terret, 443.
nihil habeo quod, 477
nihi aUud niai, 185.
niliil aliud quam rident, 450.
niai, 451.
niai forte, or yero, 461.
noli putare, 639.
nolle » tDOukt not, 541.
nomen eat mlhi Goio, 239.
non (a), p. 70, lu
non poaaum quin {forfafiert non pp»
aum quin; or, non poaawn non
wUk infn,) okmM not be imUaUd.
[Cicero quote* non poaaum
quin ezclamem, from Plautua.]
non ouod, or quo— aed, 492.
non deaunt qui putent, 477.
non aolum — yerum (or aed) etiam, 267.
non eat quod, 477.
nonne, 102.
nonnunquam (a), 402.
noacere (a), 366.
NoarauM, vestbum, cfler parttlweOf
and tDtth omnium, 372,
nullua dubito, 492.
num, 102
nuptam ease, 222, m.
O.
OB, in oberro, Ac. « amb, iii^), 248^ r.
obedire (a), 222.
obire mortem, Ac, (a), 249, u.
obyiam ire. 612.
occidere (a), 306.
opens pretium eat 632.
opitulari (a), 222, k.
oportet (a), 126, t .
oportet me lacere, > |oa
oportet (eeo) &ciam, J ^^^
opperiri (a), 229, z.
oppetere mortem (a), 249, n.
oppidum (a), 63, z.
opprobrium (a), 242,1.
optare (b). 420, opto ut p. 214.
opua eat (a), 126, f. 170, i.
opua eat properato. 177.
opua abaolutum habeo, 364.
t Moneo, s to warn a peraon to do oometfung, aometimea takea infin. instead
of ut with aubj.— Clc. hardly ever uaea the Infin. if any particular mUifoU is
named s— ratio ^m momst, amkUia» ooxFAnAu.
354
TNDBX I. — LATIN.
onie'(>), 257.*
OBIOIir OF THB PlftFECT WITH * HAYS *
nr MODEBN LAHGUAOBS, p. 130, a.
DriimduB|^g^B51
ortus
pace tuA dixerinii 428.
par (a), 212jX.
pardre(8).222.
parum (s), 402.
pariea (s), 233.
PABTICIPIAL SUBaTAMTITB, CantiOB
26. See also p. 151,6.
FABTZOIPLBS IV BUB AUD DV8, f 46, p.
126.
PABTXOIPLB8 of deponciit Tcrba, 366.
paaci (8), 257, k.
pati (b), 632.*
pejor (a), 410.
FBBF. 8UBJ. (for Imperf.) in a eonȤ-
quence with ut, 418 : in dbl, narr.
p. 161, z.
PEB80NAL PBON. EXPBB88ED, whM ffuTe
i$ a diatifictum between two acHons
qfthe aame p«r«on, p. 17, note,
perauadere (s), 222, i.
perauasum eat mihi, 291.
perauaaiaaimam habeo (6ckQ, 291, z.
petere (a), 257.*
pietaa (a), 281, r.
plerique: plerorumque plerarumque,
not found, 291.
poUlceri (fl), 17, 1.
poUlceri, wUh infin. Jul. 15, a.
ponere (a), 480, v.
poacere (a), 257.*
poaaum (a), 125, e.
post — annoa quam ezceaserat ; or ez-
ceaait, 310, a. 614.
poathabere aliquid alicui, 227.
postquam, 512.
poatulare (a), 257.*
potare. 257, k.
potential /x 45,
poteataa $ W» «*•
poteatatem aul facere, 451.
prsemium (a), 242.
praesens, >227 a
prsaentem ease, 5 **"»*«•
oneatolarl (a), 227, z.
prsBterit (non me}, 259.
prehendere (a), 492.
P8B8B:Brr qfUr el in connection wUhfut,t
p. 14d;t
PBBaBMT and ixpBBP. PABaiTB of Eng-
li^ verb, 135, e. ^
PBBSEirr or fbbp. svbj. in eonfucHen
with infin. whtre the general rtde
would require imp^^'f, or plupcrf^
pridem (a), 420.
prim-um, o (a), 83, a.
probrum (a), 242, i.
' pro re naU, 5
provirill, 5542.
pro 60 ac mereor, 3
pro tvA temperantii, 56.
proBlium (a), 348, t.
profugua (a), 276, n.
projicere ae ttUcui ad pedes; or ad
alieujuc pedea, p. 89, note 1.
promltto (s). 17- L
properare (s), 177, m.
propior, 211.
prop! UB (dat. or ace), 512.
propiua abease, 319.
proaper (a), 443.
prozime, 512.
prozimua, 211.
pugna (a), 34^ t.
purgandl aui causfi, 334.
putares (you would have thoughi), 426.
quae rea, 36.
quoB quum ita aint, 492.
quae tua eat temperantia, 56.
quam pro {(\fter compar.), 409, f.
quam nullua, 492.
quam ut ait, Ac, {after compar.), 486.
quam breviasime, Ac, 410.
quam omitted qfter ainpliua, Ac, 652; k.
SS'S:'"'!^!- See note u. "
quanta mazima potest esse, Ac., 410.
quare, 105, f.
quasi, 494.
queo (a), 125, e.
quid aetatis, 164, 0,
quid facerem ? 427, c.
quilibet (9), 390, u.
quin, 44, 3. See note c^ p. 30^ and
note d, p. 215.
quin after verba of doabtinj, Ac, in
negative aentencea, 85, 86.
quippe (qui), 482, a.
quia eat qui 7 477.
quia sum qui 1 483.
quiaquam, 389, 390, (7).
si quisquam, 391, w.
quisquam : an est** qui ? 477.
INDEX I. LATIN.
865
qtiiaque : doctiialmuB quMque^ 399.
quivis (s), 390, u.
quo, 63, tDithout compar^ p. 216, e.
quo amentise, 512.
quoad ejus, i&c, 512.
quod sciam. 56.
quominuB, &4.
quoniam, 492.
quote8ti8.dc., 174.
quotidie, 69, t.
quotusquisqu6 est, qui (rabj.), 477.
quum interrogaretur, not interrogatna
esset, 4]& a.
re = forth, 249. V. (=i^i7)
recipere (s), 308, a.
recordari,p 72: (s), 201, q.
redire (s), 330, p.
BELATIVB PRONOUN, wkefl U doCB DOt
agree with its proper antecedent. 48.
remeaum (s), 25^ 1.
reminlsci (a). 201, q.
reperire (s), 177, o.
reperiuntur, &c., qui, 477.
res ita se habet, 451.
ream facere, 187.
reus, its meaning, 188, f.
revenire > .^v ««o ^
revert! j(«)»339,p.
rlTua (s), 472, v.
rogare (s), 267.*
S.
salutare (a), 249, f.
salve (s), 281, s.
salvus(8),542.
sanare (a), 222. 1.
sanguis (s), 299, f.
sapientior Caio, \ At\rs. •«
sapientior quam Caius, J *"^» ^
satis, 512.
satius, ex. 34.
■«lu«(8)j243,g.
scire (s), 385.
se o/Un inserted by Cie, qfUr veUe^ p.
55. r.
secundum aliquem decemere, 604.
securus (s), 542.
sempitemus (s), 123, c.
sensit delapsus, 149, u.
sententii (ez), 17.
sisirAe^Aer, p. 158, t.
si hoc dicas, p. 153, h.
si (mood), 461, t.
si quia, Jqoi «
si quisquani, J *'^*» ^*
sive, seu, 456, a.
sidus (s), 51.
silere (s), 299,-g.
simUis tui, tibi, 212, w. (212, i.)
simulac, iftc, 512.
simulare, 15 (a) ; (s), 17, m.
sin minus^ 1
sin autem, I ^^i
sin secus, f *^*-
sin aliter, J
sine aliquo or oMqu&y uiktn right^ 890,v
sine omni curt, wrong, 391, w.
sinere (s), 532.«
spoliare (s), 273.
Stella (s), 57.
stipendium merer!, 308.
suadere (s), 222, i.
suavis (s), 212, v.
sublevare >/^v 900 i.
subvenire J W. ^-^^^i «•
succendere (s), 299, h.
succurrere (s), 222, k.
sumere (s), 492.
succens6re (s), 222.
summus mons, 179.
SUNT QUI putent, 45 and 477.
svPBBLATivE and other adjj, placed in
the relat, instead of in the principal
63.
T.
tacere (s), 299, g.
tanquam, 494.
tantum abest ut — ut, 534.
templum (s), 356, y.
timere (s), 99, e.
triplicem aciem instruere, 456.
trucidare (s), 308.
-to, -tote {janperaiioe forms i7iX480,x.
tueri, 374.
tutus (s), 542.
U.
ubi terrarum, ) g,,
ubinam gentium, J ° '^
univers! (s), 443.
unquam, 402.
ut r= ew soon as; when, 512.
Mi^ihainoty 95.
ut omitted, 417, h.
VT NB, when used for ne^ 77, note.
ut quisque -^ Ita, 407.
at ^lunt. 319.
856
nterlibet (a) . 390, u.
^tervis (b). aSO, n.
atinam, 494.
utpote qui, 482.
vacat mihi. 154 : 337.
▼alere apua aliquein, 463.
vapulare ab 291.
INDEX I. — ^LATUI.
lll*^
▼6iiai(«t)JDdicea,417 K
yeS^mwndd, 641.
TeUe8ibi.242.
yeniam dare, 428^ c
yerbi causa, 443.
vereri (s), 99, e.
vlderi, 150, V.
▼ir(5).38,y.
yis, dccL p. 69, note g.
yisere (s), 249, b.
vidum (s), 242, g.
yitio yertere, Ac., 242.
irix crediderim, 42a*
yocare (b), 51, i.
yolucres (b), 480. n.
^jj8eeB8epriiiclpeni,>,^
( esBe princcpa. S
THE END.
2>. AJPPLSTON 4t CO:a PTJBUOATIONB.
K Latin Grammar for Schools and Colleges.
By A. HARKNESS, Fb.D., Frofouer In Broim Unireccdtj.
To explain the general plan of the work, the Pobliaheni ask the attenlioii
of ieadiera to the foUowing extracts from the F^raAMe:
1. TUa Tohnne is dedgned to present a ajstematie anasgement of the
great ikcts and laws of the Latin language; to exldbit not only grammatical
forms and oonstnictions, but also those ffUd prineipleB which miderlie^ con
tiol, and explam them.
2« Designed at once as a text>book for the class-room, and a book of
reference in stady, it ahns to introduce the begmner easily and pleasantly to
the first prindples of the language, and yet to make adequate provision for
the wants of the more adyanced student
8. By brevity and conciseness in the choice of phraseology and compact-
ness in the arrangement of fonns and topics, the anihor has endeavored to
compress within the limits of a convenient manual an amount of carefully-
selected grammatical &c^ which would otherwise fill a much larger volume.
4. He has, moreover, ^deavored to present the whole subject in the
light of modem scholarship. Without encumbering hi spages with any un-
necessary discussions, he has umed to enrich them with ihepraeUeal rttulU
of the recent labors in the field of philology.
6. Syntax has recdved in every part special attention. An attempt has
been made to exhibit, as dearly as possible, that beautiful system of laws
which the genius of the language— that highest of aU grammatical authority
—has created for itself.
6. Topics which require extended illustration are first presented in thdr
completeness in general outline, before the separate points are discussed in
detail Thus a smgle page oftoi foreshadows aU the leadmg features of an
extended discussion, imparting a completeness and vividness to tiie impress-
ion of the learner, imposuble under any other treatment
7. Special care has been tak^ to explam and illustrate with the requisite
AxhiesB aU difficult and hitricate subjects. The Subjunctive Mood— that
severest trial of the teacher's patience— has been presented, it is hoped, hi a
form at once ample and comprehensiveL
JD. ATPLBTON <fc CO:S PUBUCATIOlSrS.
flarkuess's Latin Grammar.
Frwn Bat. Prat J. J. Ownr, I>.I>^ Ntm York Fr&s Academy,
**I have otreftilly examined HarkneM^a lAtin Grammar, and am ao wall ploaaad
with ita plan, arrangement, and execution, that I ahall take the earliest opportunity off
Introdudng it aa a text-book in the £^ee Academy."
Fr<m Mr. Jomr B. Fmxasiac, Bupwlni^ndmU qf J*ubUc Sehoottt Boston^ Mam,
** Thia work ia eyldently no hasty performance, nor the compilation of a mere boek
naker, bat the well-ripened flrolt of matnre and accurate aoholatahip. It la eminently
pnetiaa], becaoae it is truly philosophical"
JVvfti Mr. O. N. BxaxLOW, Prinoipal (^StaU Norma* JBehool^ Framingham^ Mass,
*> Uarkneaa^a Latin Orammar is the most satisfaotoiy text-book I haye ever used."
Fr(»n Bey. 'Daxixl Lsaos, 8%vp«riiiU«ndMi PubUo Sohocli^ Providence^ B. I,
** I am quite confident that it ia superior to any lAtin Orammar bef<ne the publia
It has recently Iwen introduced into the High School, and all are much pleased with it"
From Br. J. B. OiEArar, 8taU Commissioner qfPubHe Instruction in Ehode Island,
■^The yltal principles of the language are dearly and beautifblly exhibited. The
wotk needs no one^s commendation."
From Mr. Anim J. Pbzpps, Superintendent <tfFubUo ScihooUt LovoeH, Mass.
**The aim of the author seems to be Ailly realized in making this *a tM^W Book,
snd as such I can cheerfully commend it The clear and admirable manner in which
the intricacies of the Subjunctive Mood are unfolded, ia one of its marked features.
**The evidence of ripe scholarship and of Huniliarity with the latest works of Ger«
man and English philologists is manifest throughout the book."
Fnm Dr. J. T. GnAMPLor, President qf WaterviUe College*
**I like both the plan and the execution of the work very much. Its matter and
manner are both admirable. I shall be groatly disappointed if it does not at once win
the public &yor." ^
I^om Fn»f. A. S. Paokakd, Sowdoin CoUege^ Brunstoick^ Maine,
"Harkness^s Latin Orammar exhibits throughout the results of thorough scholar
■hip. I shall recommend it in our next catalogue."
From FroC J. J. Btantoh, ScOes College.
** We have introduced Harkness's Orammar into this Institution. It is much 'men
uiglcal and condse than any of its rivals."
JP^rom Mr. Wu, J. Boltb, Prinoipal Cambridge High School,
** Notwithstanding all the inconveniences that must attend a change of Latin Giam-
mars in a large school like mine, I shall endeavor to secure the adoption of Harkness*i
Granmiar in phice of our present text-book as soon as possible."
From Mr. I* B. WnxiSTon, Principal Ladies'' Seminary^ Cambridge^ Mass,
**I think this work a decided advance upon the Onunmar now in use."
From Mc B. B. Haosb, Princ JBUot Bigh School^ Jamaica Plain, Mass,
•*This is, in my opinion, by far the best Latin Gramxnar eoer published. It It
tdaodrably adapted to the use of learners, being remarkably condse, dear, cbmpr»
tanilve, and philosophical. It will henoeforth be used as a text-book in this adiooL*'
J>. APPLEION it VO:a PUBUCATIONa.
Harkness^s Latin Grammar.
From Vrot 0, 8. Habbdi(»to]| iind Tnl J. a Yak BxmoHOxsR, <^t^6 W^OtHfom
** ThJB woik if dear, aodnntei and happy in its statement of pilndplee, if simple yel
Mbolarlj, and emlvaees fbe latest researches in this department cf philological seleiiaak
It will appear In our oatalogue.**
JWfii Mr. EcBBiMB BxRB, Princflpdl Fres Acadrnvy^ ybtfcieh, Ct
**Thls is not only the best Latin Grammar, but one of the most thoronghlj prepavsd
•Bliool-books that I hare erer seen. I haye introduced the book into the Free Aeade
Biy, and am much pLMsed with the results of a month^s experience in the olasa-room.*
Uram Mr. H. A. FEAn^ Prinoipal Eigh School^ Rar^ord^ Ot,
** I can heartily rvMMmmend Harkness^s new work to both teachers and scholars. It
la, in my Judgment, the best lAtln Gnonmar oyer offered to oar schools.*
iVom Mr. L F. Oadt, Frinelpca Eigh School^ Warren^ B, I.
** The longer I use Harkness*s Grammar the more ftilly am I conyinoed of its saperioff
•zoellence. Its merits most, secnre its adoption whereyer It becomes known."
From Messrs^ 8. Thubbeb and T. B. Stookwkll, PiibUc Eigh Scfiool^ Providonoo,
** An experience of seyeral weeks with Harkness^s Latin Grammar, enables ns to
say with confidence, that it is an improyement on oor former text-book.**
IHm Mr. 0. B. Goff, JPrUieipaZ Soys'* CUueical ffigh School, Providmoe, R, L
*'The practical working of Harkness's Grammar is gratifying eyen beyond my ex-
From Bey. Fro£ M. H. Bxtokham, XPnAnwniHy of Vermont
<* Harknees*s Latin Grammar seems to me to supply the desideratam. It is philo-
sophical in its method, and yet simple' and dear in its statements; and this, in my
judgment, la the highest encomium whldi can be bestowed on a text-book."
iVom Mr. E. T. Qitihbt, AppUton AoadMyy, ITew Ipmeidh, IT. Bi
**I think the book much enpolor to any other I haye seen. I should be glad to
Introduce it at once.**
JPiwn Mr. H. OBonrr, Olonwood ZadUt* Semdnary^ W. Br€itaeboro\ Vt
" I am pleased with Harkness^s Latin Grammar, and haye already introduced it inte
this seminary.**
From Mr. Chaslxs Jkwxtt, PrinoipcU ofFromkUn Aoadmn/y,
~ **! deem it an admirable work, and think it will supersede all others now In usck
In the diyidon and arrangement of topics, and 1^ its mechanical execution, it is snpe-
itar to any Latin Grammar extant**
From Mr. O. a OHAsa, Principal qfLowtU Eigh School,
** Frofl Harkness*s Grammar is, in my opinion, admirably adapted to make the study
of the Latin language agreeabld and interesting.**
From Mr. J. Ktmbai.t., Bigh Sbhooly DordhetUr, Mass.
* It meets my ideal cf what is desirable in eyery grammar, to wit : compressloa ol
fsaeral piindples in terso definitions and statements, for ready sse; and ftOnossol
detail, well arranged for reference.**
D. APFLSTOHr A COJS PUBUCATIOKB.
Amold^s Greek Course.
Revised. Corrected, and Improyed, by the Bev. J. A. SPENCER, D J)l,
late Frofessor of Latin and Oriental Langoages in Boriington Col*
lege, N. J*
niUrrGSEBK BOOK, on the Flan of tlM First lAtln Book ISrao, 964 pagMi
rRAOnOAL IHTBODUOTION TO GBEBK PBOBB OOMFOSITIOBr. llm^
SBOOKD PAST TO THE ABOYB. Iftno, f48 pages.
OBEBK BEADINQ BOOK. Oontalnlng the BQl>6tance of the Fracttcal Introdaetioii
to Greek Oonstndng, and a OYeatlse on the Greek Particles; also, copious sdeo-
tions from Greek Authors, with Gritieal and Eaplanatory English Notes, snd a
Lexicon. ISmo, CIS pagesi
A complete, thoron^^ praotloal and easy Greek course Is here presented. Tba
beginner commences with the ** First Book," In which the elementaiy principles of
the langoage are unfolded, not in abstract language, difflcnlt both to comprehend and
to remember, but as practically applied in sentences. Throughout the whole, the
pupil sees Just where he stands, and is tanght to use and apply what be learns. His
progress is, therefore, as rapid as it is intelligent snd pleasant There is no unneces-
sary Terbiage, nor is the pupil^s attention dlTcrted from what is .really important by
a mass of minor details. It is the experience of teachers who use this book, that wttii
li a gtren amount of Greek Grammar can be imparted to a pupil in a shorter time and
with for less trouble than with any other text-book.
The ** First Book** may with adyantage be followed by the ** Introduction to
Greek Prose Composition.** The object of this work is to enable the student, as soon
as he can decline and conjugate with tolerable ftdlity, to translate simple sentences
after giren examples and with giren words; the principles employed being those of
imitation and yery firequent repetition. It is at once a Syntax, a Vocabulary, and an
Exercise book. The ** Second Part** carries the subject ftirther, unfolding the most
complicated constructions, and the nicest points of Latin Syntax. A Key is proyided
ftff the teaoher*s use.
The ** Seader,** besides extracts Judiciously selected from the Greek classics, contains
yaluable instructions to guide the learner in translating and construing, and a c<Huplete
exposition of the partides, their signification and goyemment It is a fitting sequel to
the earlier parts of the course, eyerywhere showing the hand of an acute critic, an
aoQomplishad scholar, and an experienced teacher.
From the Biy. Dn. Oolkuak, Prqfessor of Oreek and LcOin^ Frinceton, ^ J.
** I can, from the most satisfkctory experience, boar testimony to the excellence of
four series of Text-Books for Schools. I am in the daUy use of Amold*s Latin ana
Greek Exerdses, and consider them deddedly superior to any other Elementary Works
la those Languages.**
standard. Classioal "W^orlsB,
Arnold's Tint Greek Boole,* on the Plan of the Fint lAtin
Book. ISmo. 897 page^
AmoldHi Praetleal Introduction to Greek Preoe
Ckunpoeitlon.^ ISma 287 pages.
Arnold's Second
Part to the AlioTe.* 12ma 248
Arnold's Greek Reading Book, Containing the Snb-
stance of the Pmctlcal Introduction to Greek Constroiug and a
Treatise on the Greek Partlclea; also, Coplona Selections lh>m
Greek Anthers, with Critical and llzplanatory English Notes and
a Lexicon. 12mo. 618 pages.
Br. AmoM^s Greek Courses hare been carefhlly reTised, corrected,
and improTed bv J. A. Bpehoxb, I>.D., making them a thorough, prac-
tical, and easy Greek course.
Boise's Bzerclses In Greek Prose Composition.
Adapted to the First Book of Xenophon^s AnabasiB^ By JAins
B. Bonn, Professor of Greek in Univendty of Michigan. ISma
186 pages.
OkampUn's Skort and Comprekenslve Greek
Grammar. By J. T. CflAicPLnr, Professor of Greek and Latin
in Waterrille College. 12mo. 808 pages.
First Eiessons In Greek;* or, the Beginner's Companion-
Book to Hadley's Grammar. By J axes Hobbis Whtton, rector
of Hopkins Grammar School, New Haven, Ct (Becentlj pub-
lished.) 12mo.
Hadley's Greek Grammar,^ for Schools and Colleges. By -
Jakxs Hadlbt, Professor in Yale College. (Eecently published.)
12mo. 866 pages.
Kerodotnsy Selections From; Comprising mainly such
portions as give a Connected History of the East, to the Fall of
Babylon and the Death of Cyrus the Great By Hxbhak M.
JomrsoK, D.B., Professor of Philosophy and English Literature
in Dickinson College. 12mo. 185 pages.
Knliner's Greek Gralmmar. Translated by Professors
Edwabds and Tatlob. Large 12mo. 620 pages.
\
standard Classical ^W^orlcs.
Kendrlek'B Gre€k Ollendorff.^ Being a Progressiye Ex-
hibition of the Principles of the Oreek Grammar. By Araitbt. C.
ExvDRiCK, Professor of Greek Language in the Uniyersity of
Boohester. 12mo. 871 pages. .
Plato's Apologrr BXLd Orlto.^ With Notes by W. S. Ttleb,
Graves Professor of Greek in Amherst College. 12mo. 180
pages.
Xenoplion's memorabilia of Socrates. With Notes
and Introduction by B. D. C. Bobbinb, Professor of Langnage in
Middlebory College. 12mo. 421 pages.
Xenoplion's AnalmalB. With Explanatory Notes for the nse
of Schools and Colleges. By Jaxss B. Boibs, Professor of Greek
in the Uniyersity of Michigan. 12mo. 898 pages.
Sopliodea' CEdlpns Tyrannns. With Notes for the Use
of Schools and Colleges. By Howard Cbobbt, Professor of Greek
in the Uniyersity of New York. 12mo. 188 pages.
Hebrew and Syriac.
GesenliW Kebre-vr Grammar* Seyenteenth Edition, with
Corrections and Additions, by Dr. E. Bodigxb. Translated by T.
J. CovAKT, Professor of Hebrew in Bochester Theological Sem-
inary, New York. Syo. 841 pages.
Vlilemann'B Syriac Grammar. Translated from the Ger-
man. By Ehooh HuTOHnfsov. With' a Course of Exerdses in
Syriac Grammar, and a Chrestomathy and brief Lexicon prepared
by the Translator. 8yo. 86T pages.
3D. A.I>I>I*BTOIT Ss OO.,
448 A 446 BROADWAY, K. Y.,
PUBLISH TTPWABIM 07
aOO SCHOOL TEXT-BOOKS,
Indnding the departmenta of English, Latin, Greek, French, Spanish,
Italian, Hebrew, and Syriac ; of which a complete
33esoi?iptive Catalosize
, WUl 7>6 aetUf fr^ <^po9Utgty to thote applying for it.
A single copy for eooaminaHon^ of any of the works marked thus*,
will be transmitted by mall, postage prepaid, {o any Teacher remitting
one-half of its price. Any of the others will be sent by mail, postage
prepaid, upon receipt of ftill retail price.
r
r\